# translation of 02.po to Greek # Kostas Papadimas , 2006. # Stefanos Kalikakis , 2006. # extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.oo # Kostas Papadimas , 2009. #. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/sbasic/shared/02." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-13 18:27+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-Country: GREECE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: 11010000.xhp#tit.help.text msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: 11010000.xhp#hd_id3151100.1.help.text msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: 11010000.xhp#par_id3154136.2.help.text msgid "Select the library that you want to edit. The first module of the library that you select is displayed in the Basic IDE." msgstr "" " Επιλέξτε τη βιβλιοθήκη που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε. Το πρώτο άρθρωμα της βιβλιοθήκης που επιλέξατε εμφανίζεται μέσα στο " "περιβάλλον εργασίας Basic IDE." #: 11010000.xhp#par_id3149095.help.text msgid "List box Library" msgstr "Λίστα βιβλιοθηκών" #: 11010000.xhp#par_id3147654.3.help.text msgid "Library List Box" msgstr "Λίστα βιβλιοθηκών" #: 11020000.xhp#tit.help.text msgctxt "11020000.xhp#tit.help.text" msgid "Compile" msgstr "Μεταγλώττιση" #: 11020000.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Compile" msgstr "Μεταγλώττιση" #: 11020000.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "" "Compiles the Basic macro. You need to compile a macro after you make changes to it, or if the macro uses single or procedure steps." msgstr "" " Μεταγλωττίζει τη μακροεντολή Basic . Πρέπει να μεταγλωττίσετε μια μακροεντολή μετά από κάθε αλλαγή σε αυτήν, ή εάν η μακροεντολή " "χρησιμοποιεί βηματική ή διαδικαστική εκτέλεση." #: 11020000.xhp#par_id3156426.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 11020000.xhp#par_id3149399.3.help.text msgctxt "11020000.xhp#par_id3149399.3.help.text" msgid "Compile" msgstr "Μεταγλώττιση" #: 11030000.xhp#tit.help.text msgctxt "11030000.xhp#tit.help.text" msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: 11030000.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: 11030000.xhp#par_id3159201.2.help.text msgid "Runs the first macro of the current module." msgstr "Εκτελεί την πρώτη μακροεντολή του τρέχοντος αρθρώματος." #: 11030000.xhp#par_id3156410.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 11030000.xhp#par_id3154750.3.help.text msgctxt "11030000.xhp#par_id3154750.3.help.text" msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: 11040000.xhp#tit.help.text msgctxt "11040000.xhp#tit.help.text" msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: 11040000.xhp#bm_id3154863.help.text msgid "macros; stoppingprogram stopsstopping macros" msgstr "μακροεντολές, διακοπήprogram stopsδιακοπή μακροεντολών" #: 11040000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: 11040000.xhp#par_id3147226.2.help.text msgid "" "Stops running the current macro. You can also press Shift+Ctrl+Q." msgstr "" "Σταματά την τρέχουσα μακροεντολή. Μπορείτε επίσης να πιέσετε το συνδυασμό " "πλήκτρων Shift+Ctrl+Q." #: 11040000.xhp#par_id3146797.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 11040000.xhp#par_id3150986.3.help.text msgctxt "11040000.xhp#par_id3150986.3.help.text" msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: 11050000.xhp#tit.help.text msgctxt "11050000.xhp#tit.help.text" msgid "Single Step" msgstr "Βηματική εκτέλεση" #: 11050000.xhp#hd_id3155934.1.help.text msgid "Single Step" msgstr "Βηματική εκτέλεση" #: 11050000.xhp#par_id3146117.2.help.text msgid "Runs the macro and stops it after the next command." msgstr "Εκτελεί τη μακροεντολή και την σταματά ύστερα από την επόμενη εντολή." #: 11050000.xhp#par_id3152801.4.help.text msgctxt "11050000.xhp#par_id3152801.4.help.text" msgid "You can use this command in conjunction with the Watch command to troubleshoot errors." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή σε συνδυασμό με την εντολή Παρατήρηση για την αντιμετώπιση σφαλμάτων." #: 11050000.xhp#par_id3157958.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11050000.xhp#par_id3147573.3.help.text msgctxt "11050000.xhp#par_id3147573.3.help.text" msgid "Single Step" msgstr "Βηματική εκτέλεση" #: 11050000.xhp#par_id3149235.6.help.text msgid "Procedure Step function" msgstr "Εκτέλεση διαδικασίας" #: 11060000.xhp#tit.help.text msgctxt "11060000.xhp#tit.help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Εκτέλεση διαδικασίας" #: 11060000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Procedure Step" msgstr "Εκτέλεση διαδικασίας" #: 11060000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Runs the macro and stops it after the next procedure." msgstr "Εκτελεί τη μακροεντολή και την σταματά μετά από την επόμενη διαδικασία." #: 11060000.xhp#par_id3153394.4.help.text msgctxt "11060000.xhp#par_id3153394.4.help.text" msgid "You can use this command in conjunction with the Watch command to troubleshoot errors." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την εντολή σε συνδυασμό με τον Παρατηρητή για την αντιμετώπιση σφαλμάτων." #: 11060000.xhp#par_id3147576.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11060000.xhp#par_id3154307.3.help.text msgctxt "11060000.xhp#par_id3154307.3.help.text" msgid "Procedure Step" msgstr "Εκτέλεση διαδικασίας" #: 11060000.xhp#par_id3153562.6.help.text msgid "Single Step function" msgstr "Λειτουργία βηματικής εκτέλεσης" #: 11070000.xhp#tit.help.text msgctxt "11070000.xhp#tit.help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Σημείο στάσης" #: 11070000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "Breakpoint" msgstr "Σημείο στάσης" #: 11070000.xhp#par_id3155364.2.help.text msgid "Inserts a breakpoint in the program line." msgstr "Εισάγει ένα σημείο στάσης στην γραμμή του προγράμματος." #: 11070000.xhp#par_id3149346.4.help.text msgid "" "The breakpoint is inserted at the cursor position. Use a breakpoint to interrupt a program just before an error occurs. You can then troubleshoot the program by running it in Single Step mode until the error occurs. You can also use the Watch icon to check the content of the relevant variables." msgstr "" "Το σημείο στάσης εισέρχεται στη τρέχουσα θέση του δρομέα. Χρησιμοποιήστε το σημείο στάσης για να διακόψετε ένα πρόγραμμα αμέσως πριν εμφανιστεί ένα σφάλμα. Μπορείτε έπειτα να ανιχνεύσετε το σφάλμα " "του προγράμματος να το εκτελέσετε μεΒηματική εκτέλεση έως ότου εμφανιστεί το σφάλμα. Μπορείτε επίσης να " "χρησιμοποιήσετε το εικονίδιο Παρατηρητής για να ελέγξετε το περιεχόμενο των εμπλεκόμενων μεταβλητών." #: 11070000.xhp#par_id3156346.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11070000.xhp#par_id3149416.3.help.text msgctxt "11070000.xhp#par_id3149416.3.help.text" msgid "Breakpoint" msgstr "Σημείο στάσης" #: 11080000.xhp#tit.help.text msgctxt "11080000.xhp#tit.help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Ενεργοποίηση παρατηρητή" #: 11080000.xhp#hd_id3154863.1.help.text msgid "Enable Watch" msgstr "Ενεργοποίηση παρατηρητή" #: 11080000.xhp#par_id3093440.2.help.text msgid "Click this icon to view the variables in a macro. The contents of the variable are displayed in a separate window." msgstr "Πατήστε σε αυτό το εικονίδιο για να προβάλετε τις μεταβλητές σε μία μακροεντολή. Τα περιεχόμενα των μεταβλητών εμφανίζονται σε ξεχωριστό παράθυρο." #: 11080000.xhp#par_id3147399.6.help.text msgid "" "Click the name of a variable to select it, then click the Enable Watch icon. The value that is assigned to the variable is displayed next to its name. This value is constantly updated." msgstr "" "Πατήστε στο όνομα μιας μεταβλητής για να την επιλέξετε, ύστερα κάντε κλικ στο εικονίδιο Ενεργοποίηση παρατηρητή. Η τιμή που ορίστηκε στη μεταβλητή εμφανίζεται δίπλα από το όνομά της. Η " "τιμή ενημερώνεται συνεχώς." #: 11080000.xhp#par_id3155892.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11080000.xhp#par_id3150276.3.help.text msgctxt "11080000.xhp#par_id3150276.3.help.text" msgid "Enable Watch" msgstr "Ενεργοποίηση παρατηρητή" #: 11080000.xhp#par_id3159158.4.help.text msgid "To remove the variable watch, select the variable in the Watch window, and then click on the Remove Watch icon." msgstr "Για να αφαιρέσετε την παρατήρηση της μεταβλητής, επιλέξτε τη μεταβλητή στο παράθυρο Παρατήρηση, και ύστερα κάντε κλικ στο εικονίδιο Αφαίρεση παρατήρησης." #: 11090000.xhp#tit.help.text msgctxt "11090000.xhp#tit.help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Κατάλογος αντικειμένων" #: 11090000.xhp#hd_id3153255.1.help.text msgid "Object Catalog" msgstr "Κατάλογος αντικειμένων" #: 11090000.xhp#par_id3151384.2.help.text msgid "Opens the Objects dialog, where you can view Basic objects." msgstr " Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Αντικείμενα, όπου εκεί μπορείτε να προβάλετε τα αντικείμενα της Basic." #: 11090000.xhp#par_id3147576.15.help.text msgid "" "Double click the name of a function or sub to load the module that contains that function or sub, and to position the cursor. Click the name of a module or dialog and then click the Show icon to load and display that module or dialog." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ στο όνομα μιας συνάρτησης ή μίας υπολειτουργίας για να φορτωθεί το άρθρωμα που περιέχει την συνάρτηση ή την υπολειτουργία, και να τοποθετηθεί ο δείκτης. Κάντε κλικ στο όνομα ενός " "αρθρώματος ή ενός παραθύρου διαλόγου και έπειτα στο εικονίδιοΕμφάνισηγια να φορτωθεί και να εμφανιστεί το άρθρωμα ή το παράθυρο διαλόγου." #: 11090000.xhp#par_id3148538.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11090000.xhp#par_id3154515.3.help.text msgctxt "11090000.xhp#par_id3154515.3.help.text" msgid "Object Catalog" msgstr "Κατάλογος αντικειμένων" #: 11090000.xhp#hd_id3155388.4.help.text msgctxt "11090000.xhp#hd_id3155388.4.help.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: 11090000.xhp#par_id3155630.5.help.text msgid "Display the source text or dialog of a selected object." msgstr "Εμφάνιση του πηγαίου κειμένου ή παραθύρου διαλόγου από ένα επιλεγμένο αντικείμενο." #: 11090000.xhp#par_id3153126.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11090000.xhp#par_id3147560.6.help.text msgctxt "11090000.xhp#par_id3147560.6.help.text" msgid "Show" msgstr "Εμφάνιση" #: 11090000.xhp#hd_id3146794.13.help.text msgid "Window Area" msgstr "Περιοχή παραθύρου" #: 11090000.xhp#par_id3149655.14.help.text msgid "" "Displays a hierarchical view of the current $[officename] macro libraries, modules, and dialogs. To display the contents of an item in the window, double-click " "its name or select the name and click the Show icon." msgstr "" " Εμφανίζει μια ιεραρχική άποψη της τρέχουσας βιβλιοθήκης μακροεντολών, αρθρωμάτων και παραθύρων διαλόγου του $[officename]. Για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα " "ενός στοιχείου στο παράθυρο, κάντε διπλό κλικ στο όνομά του ή επιλέξτε το όνομα και κάντε κλικ στο εικονίδιο Εμφάνιση." #: 11100000.xhp#tit.help.text msgctxt "11100000.xhp#tit.help.text" msgid "Macros" msgstr "Μακροεντολές" #: 11100000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Macros" msgstr "Μακροεντολές" #: 11100000.xhp#par_id3147399.2.help.text msgid "Opens the Macro dialog." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγουΜακροεντολές." #: 11100000.xhp#par_id3148538.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11100000.xhp#par_id3153542.3.help.text msgctxt "11100000.xhp#par_id3153542.3.help.text" msgid "Macros" msgstr "Μακροεντολές" #: 11110000.xhp#tit.help.text msgctxt "11110000.xhp#tit.help.text" msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: 11110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: 11110000.xhp#par_id3156414.2.help.text msgid "" "Click here to open the Macro Organizer dialog." "" msgstr "" "Κάντε κλικ εδώ για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Διαχείριση μακροεντολών." #: 11110000.xhp#par_id3157958.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11110000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11110000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: 11120000.xhp#tit.help.text msgctxt "11120000.xhp#tit.help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Εύρεση παρενθέσεων" #: 11120000.xhp#hd_id3149497.1.help.text msgid "Find Parentheses" msgstr "Εύρεση παρενθέσεων" #: 11120000.xhp#par_id3155150.2.help.text msgid "" "Highlights the text that is enclosed by two corresponding brackets. Place the text cursor in front of an opening or closing bracket, and then " "click this icon." msgstr "" "Δίνει έμφαση στο κείμενο που εσωκλείεται από δύο αντίστοιχες παρενθέσεις. Τοποθετήστε το δείκτη κειμένου μπροστά από μία ανοιχτή ή κλειστή " "παρένθεση, και έπειτα κάντε κλικ σε αυτό το εικονίδιο." #: 11120000.xhp#par_id3149182.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11120000.xhp#par_id3147276.3.help.text msgctxt "11120000.xhp#par_id3147276.3.help.text" msgid "Find Parentheses" msgstr "Εύρεση παρενθέσεων" #: 11140000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Source Text" msgstr "Εισαγωγή κώδικα" #: 11140000.xhp#hd_id3154044.1.help.text msgid "Insert Source Text" msgstr "Εισαγωγή κώδικα " #: 11140000.xhp#par_id3150702.2.help.text msgid "Opens the Basic source text in the Basic IDE window." msgstr "Ανοίγει το κείμενο κώδικα της Basic στο παράθυρο εργασίας της Basic IDE." #: 11140000.xhp#par_id3150445.3.help.text msgid "" "Place the cursor in the code where you want to insert the source text, and then click the Insert source text icon. Locate the file that contains the Basic source text that you want to " "insert, and then click Open." msgstr "" "Τοποθετήστε το δείκτη στον κώδικα όπου επιθυμείτε να παρεμβάλετε το κείμενο κώδικα, και έπειτα κάντε κλικ στο εικονίδιο Εισαγωγή κώδικα. Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει το κείμενο " "κώδικα της Basic που επιθυμείτε να εισάγετε, και ύστερα κάντε κλικ στο Άνοιγμα." #: 11140000.xhp#par_id3145136.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11140000.xhp#par_id3145346.4.help.text msgid "Insert source text" msgstr "Εισαγωγή κειμένου κώδικα" #: 11150000.xhp#tit.help.text msgctxt "11150000.xhp#tit.help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Αποθήκευση κώδικα ως" #: 11150000.xhp#hd_id3149497.1.help.text msgid "Save Source As" msgstr "Αποθήκευση κώδικα ως" #: 11150000.xhp#par_id3147261.3.help.text msgid "Saves the source code of the selected Basic macro." msgstr " Αποθηκεύει τον πηγαίο κώδικα της επιλεγμένης μακροεντολής Basic ." #: 11150000.xhp#par_id3145071.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11150000.xhp#par_id3151110.2.help.text msgctxt "11150000.xhp#par_id3151110.2.help.text" msgid "Save Source As" msgstr "Αποθήκευση κώδικα ως" #: 11160000.xhp#tit.help.text msgctxt "11160000.xhp#tit.help.text" msgid "Step Out" msgstr "Έξοδος από την τρέχουσα Sub/Function " #: 11160000.xhp#hd_id3148983.1.help.text msgid "Step Out" msgstr "Έξοδος από την τρέχουσα Sub/Function" #: 11160000.xhp#par_id3157898.2.help.text msgid "Jumps back to the previous routine in the current macro." msgstr "Μεταβαίνει στην προηγούμενη ρουτίνα της τρέχουσας μακροεντολής" #: 11160000.xhp#par_id3156410.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 11160000.xhp#par_id3158421.3.help.text msgctxt "11160000.xhp#par_id3158421.3.help.text" msgid "Step Out" msgstr "Έξοδος από την τρέχουσα Sub/Function " #: 11170000.xhp#tit.help.text msgctxt "11170000.xhp#tit.help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Διαχείριση σημείων στάσης" #: 11170000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Διαχείριση σημείων στάσης" #: 11170000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Calls a dialog to manage breakpoints." msgstr "Καλεί ένα παράθυρο διαλόγου για τη διαχείριση των σημείων στάσης." #: 11170000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "Icon" msgstr "" #: 11170000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11170000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Manage Breakpoints" msgstr "Διαχείριση σημείων στάσης" #: 11170000.xhp#par_id3154897.4.help.text msgid "Manage Breakpoints dialog" msgstr "Παράθυρο διαλόγου διαχείρισης σημείων στάσης" #: 11180000.xhp#tit.help.text msgctxt "11180000.xhp#tit.help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "" #: 11180000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Import Dialog" msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "Calls an \"Open\" dialog to import a BASIC dialog file." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id0929200903505211.help.text msgid "" "If the imported dialog has a name that already exists in the library, you see a message box where you can decide to rename the imported dialog. In this case the dialog will be renamed to the next " "free \"automatic\" name like when creating a new dialog. Or you can replace the existing dialog by the imported dialog. If you click Cancel the dialog is not imported." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id0929200903505360.help.text msgid "Dialogs can contain localization data. When importing a dialog, a mismatch of the dialogs' localization status can occur." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id0929200903505320.help.text msgid "" "If the library contains additional languages compared to the imported dialog, or if the imported dialog is not localized at all, then the additional languages will silently be added to the imported " "dialog using the strings of the dialog's default locale." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id0929200903505383.help.text msgid "If the imported dialog contains additional languages compared to the library, or if the library is not localized at all, then you see a message box with Add, Omit, and Cancel buttons." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id0929200903505340.help.text msgid "" "Add: The additional languages from the imported dialog will be added to the already existing dialog. The resources from the library's default language will be used for the new languages. This is " "the same as if you add these languages manually." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id0929200903505367.help.text msgid "" "Omit: The library's language settings will stay unchanged. The imported dialog's resources for the omitted languages are not copied into the library, but they remain in the imported dialog's source " "files." msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "Icon" msgstr "" #: 11180000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11180000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Import Dialog" msgstr "" #: 11190000.xhp#tit.help.text msgctxt "11190000.xhp#tit.help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "" #: 11190000.xhp#hd_id3156183.1.help.text msgid "Export Dialog" msgstr "" #: 11190000.xhp#par_id3152363.2.help.text msgid "In the dialog editor, this command calls a \"Save as\" dialog to export the current BASIC dialog." msgstr "" #: 11190000.xhp#par_id3143267.help.text msgid "Icon" msgstr "" #: 11190000.xhp#par_id3145383.3.help.text msgctxt "11190000.xhp#par_id3145383.3.help.text" msgid "Export Dialog" msgstr "" #: 20000000.xhp#tit.help.text msgctxt "20000000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Εισαγωγή πεδίων ελέγχου" #: 20000000.xhp#bm_id3150402.help.text msgid "" "controls; in dialog editorpush button control in dialog editoricon controlbuttons; " "controlsimage controlcheck box controlradio button controloption " "button controlfixed text controllabel field controlediting; controlstext boxes; controlslist boxes; controlscombo box controlscroll bar " "controlhorizontal scrollbar controlvertical scrollbar controlgroup box controlprogress bar controlfixed line controlhorizontal line controlline " "controlvertical line controldate field controltime field controlnumerical field controlcurrency field controlformatted field controlpattern field controlmasked field controlfile selection controlselection options for controlstest mode control" msgstr "" " πεδία ελέγχου, σε επεξεργαστή διαλόγου κουμπί ελέγχου στον επεξεργαστή διαλόγουεικονίδιο ελέγχουκουμπιά, ελέγχουέλεγχος εικόνωνέλεγχος πεδίου ελέγχουκουμπιά " "ελέγχουέλεγχος κουμπιών επιλογώνέλεγχος σταθερού κειμένουέλεγχος πεδίου ετικέταςεπεξεργασία, αντικείμενα ελέγχου πλαίσια κειμένου, αντικείμενα ελέγχου πλαίσια λίστας, αντικείμενα " "ελέγχου έλεγχος πτυσσόμενης λίσταςέλεγχος γραμμών κύλισηςέλεγχος οριζόντιας γραμμής κύλισης έλεγχος κατακόρυφης γραμμής κύλισης έλεγχος πλαισίου ομαδοποίησηςέλεγχος γραμμής προόδουέλεγχος σταθερής γραμμής έλεγχος οριζόντιας γραμμής έλεγχος γραμμώνέλεγχος κάθετης γραμμής έλεγχος πεδίου ημερομηνίας έλεγχος πεδίου ώρας έλεγχος αριθμητικού πεδίουέλεγχος πεδίου ισοτιμίας έλεγχος πεδίου μορφοποίησης έλεγχος πεδίου διάρθρωσης έλεγχος πεδίου με μάσκαέλεγχος επιλογής αρχείων επιλογές για τα αντικείμενα ελέγχουέλεγχος δοκιμαστικών λειτουργιών" #: 20000000.xhp#hd_id3150402.1.help.text msgid "Insert Controls" msgstr "Εισαγωγή πεδίων ελέγχου" #: 20000000.xhp#par_id3147000.2.help.text msgid "Opens the Toolbox bar." msgstr "Ανοίγει την Εργαλειοθήκη." #: 20000000.xhp#par_id3147226.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3153749.3.help.text msgctxt "20000000.xhp#par_id3153749.3.help.text" msgid "Insert Controls" msgstr "Εισαγωγή πεδίων ελέγχου" #: 20000000.xhp#par_id3157958.5.help.text msgid "In edit mode, double-click a control to open the properties dialog." msgstr "" "Στην λειτουργία επεξεργασίας, κάντε διπλό κλικ σε ένα πεδίο ελέγχου για να ανοίξετε τιςιδιότητες παραθύρου " "διαλόγου." #: 20000000.xhp#par_id3148538.6.help.text msgid "In edit mode, you can also right-click a control and choose the cut, copy, and paste command." msgstr "Στην λειτουργία επεξεργασίας, μπορείτε επίσης να κάνετε δεξί κλικ σε ένα πεδίο ελέγχου και να επιλέξετε την εντολή για αποκοπή, αντιγραφή και επικόλληση. " #: 20000000.xhp#hd_id3148473.7.help.text msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: 20000000.xhp#par_id3153824.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3147530.8.help.text msgid "Adds a command button. You can use a command button to execute a command for a defined event, such as a mouse click." msgstr "" "Προσθέτει ένα κουμπί εντολών.Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα κουμπί εντολών για την εκτέλεση μιας εντολής για ένα καθορισμένο γεγονός, όπως ένα κλικ του " "ποντικιού." #: 20000000.xhp#par_id3154923.9.help.text msgid "If you want, you can add text or a graphic to the button." msgstr "Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να προσθέσετε κείμενο ή ένα γραφικό αντικείμενο στο κουμπί." #: 20000000.xhp#hd_id3148550.10.help.text msgid "Image Control" msgstr "Πεδίο ελέγχου εικόνας" #: 20000000.xhp#par_id3154138.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3151042.11.help.text msgid "Adds a control that displays a graphic." msgstr "Προσθέτει ένα πεδίο ελέγχου που εμφανίζει ένα γραφικό αντικείμενο." #: 20000000.xhp#hd_id3150447.12.help.text msgid "Check Box" msgstr "Πεδίο ελέγχου" #: 20000000.xhp#par_id3155131.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3147317.13.help.text msgid "Adds a check box that you can use to turn a function on or off." msgstr "Προσθέτει ένα πεδίο ελέγχου το οποίο μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε μια λειτουργία." #: 20000000.xhp#hd_id3150486.14.help.text msgid "Option Button" msgstr "Κουμπί Επιλογών" #: 20000000.xhp#par_id3155856.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3153575.15.help.text msgid "" "Adds a button that allows a user to select from a number of options. Grouped option buttons must have consecutive tab indices. They are commonly encircled by " "a group box. If you have two groups of option buttons, you must insert a tab index between the tab indices of the two groups on the group frame." msgstr "" " Προσθέτει ένα κουμπί το οποίο επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει από ένα πλήθος επιλογών.Τα κουμπιά ομαδοποιημένων επιλογών πρέπει να έχουν συνεχόμενους " "δείκτες καρτελών. Συχνά περιβάλλονται από ένα πεδίο ομαδοποίησης. Εάν έχετε δυο ομάδες από κουμπιά επιλογών, πρέπει να εισάγετε ένα δείκτη καρτέλας μεταξύ των δεικτών καρτελών των δύο ομάδων του " "πλαισίου ομαδοποίησης." #: 20000000.xhp#hd_id3154729.16.help.text msgid "Label Field" msgstr "Πεδίο ετικέτας " #: 20000000.xhp#par_id3149300.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3156181.17.help.text msgid "Adds a field for displaying text labels. These labels are only for displaying predefined text, and not for entering text." msgstr "" "Προσθέτει ένα πεδίο για την εμφάνιση ετικετών κειμένου.Οι ετικέτες χρησιμοποιούνται μόνο για την εμφάνιση προκαθορισμένου κείμενου, και όχι για την " "εισαγωγή κειμένου." #: 20000000.xhp#hd_id3149123.18.help.text msgid "Text Box" msgstr "Πεδίο κειμένου" #: 20000000.xhp#par_id3153766.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3153712.19.help.text msgid "Adds an input box where you can enter and edit text." msgstr "Προσθέτει ένα πεδίο εισαγωγής όπου μπορείτε να εισάγετε και να επεξεργαστείτε κείμενο." #: 20000000.xhp#hd_id3154253.20.help.text msgid "List Box" msgstr "Πεδίο λίστας" #: 20000000.xhp#par_id3155959.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3155176.21.help.text msgid "Adds a box where you can click an entry on a list." msgstr "Προσθέτει ένα πεδίο όπου μπορείτε να επιλέξετε μια καταχώριση στη λίστα." #: 20000000.xhp#hd_id3150644.22.help.text msgid "Combo Box" msgstr "Πεδίο πολλαπλών επιλογών" #: 20000000.xhp#par_id3148418.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3154199.23.help.text msgid "" "Adds a combo box. A combo box is a one line list box that a user can click, and then choose an entry from the list. If you want, you can make the entries in the " "combo box \"read only\"." msgstr "" "Προσθέτει ένα πεδίο πολλαπλών επιλογών. Ένα πεδίο πολλαπλών επιλογών είναι ένα πεδίο λίστας μίας γραμμής όπου ο χρήστης κάνει κλικ, και επιλέγει μια καταχώρηση από την " "λίστα. Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εισάγετε τις καταχωρήσεις στο πεδίο πολλαπλών επιλογών \"μόνο για ανάγνωση\"." #: 20000000.xhp#hd_id3154585.24.help.text msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης" #: 20000000.xhp#par_id3153781.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3153232.25.help.text msgid "Adds a horizontal scrollbar to the dialog." msgstr "Προσθέτει μια οριζόντια γραμμή κύλισης στο παράθυρο διαλόγου." #: 20000000.xhp#hd_id3154119.26.help.text msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Κατακόρυφη γραμμή κύλισης" #: 20000000.xhp#par_id3150515.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3155376.27.help.text msgid "Adds a vertical scrollbar to the dialog." msgstr "Προσθέτει μια κατακόρυφη γραμμή κύλισης στο παράθυρο διαλόγου." #: 20000000.xhp#hd_id3150313.28.help.text msgid "Group Box" msgstr "Πεδίο ομαδοποίησης" #: 20000000.xhp#par_id3151184.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3159622.29.help.text msgid "Adds a frame that you can use to visually group similar controls, such as option buttons." msgstr "Προσθέτει ένα πλαίσιο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να ομαδοποιήσετε παρόμοια πεδία ελέγχου, όπως κουμπιά επιλογών." #: 20000000.xhp#par_id3148820.30.help.text msgid "To define two different groups of option buttons, ensure that the tab index of the group frame is between the tab indices of the two groups." msgstr "Για να ορίσετε δύο διαφορετικές ομάδες κουμπιών επιλογής, βεβαιωθείτε ότι ο δείκτης καρτελών του ομαδικού πλαισίου είναι μεταξύ των δεικτών των υποκατηγοριών των δύο ομάδων. " #: 20000000.xhp#hd_id3149330.31.help.text msgid "Progress Bar" msgstr "Γραμμή προόδου" #: 20000000.xhp#par_id3159093.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3157979.32.help.text msgid "Adds a progress bar to the dialog." msgstr "Προσθέτει μια γραμμή προόδου στο παράθυρο διαλόγου." #: 20000000.xhp#hd_id3145654.33.help.text msgid "Horizontal Line" msgstr "Οριζόντια γραμμή" #: 20000000.xhp#par_id3150888.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3151000.34.help.text msgid "Adds a horizontal line to the dialog." msgstr "Προσθέτει μια οριζόντια γραμμή στο παράθυρο διαλόγου." #: 20000000.xhp#hd_id3155095.35.help.text msgid "Vertical Line" msgstr "Κατακόρυφη γραμμή" #: 20000000.xhp#par_id3154913.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3159203.36.help.text msgid "Adds a vertical line to the dialog." msgstr "Προσθέτει μια κατακόρυφη γραμμή στο παράθυρο διαλόγου." #: 20000000.xhp#hd_id3154540.37.help.text msgid "Date Field" msgstr "Πεδίο ημερομηνίας" #: 20000000.xhp#par_id3148901.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3154214.38.help.text msgid "Adds a date field." msgstr "Προσθέτει ένα πεδίο ημερομηνίας." #: 20000000.xhp#par_id3150046.39.help.text msgid "If you assign the \"dropdown\" property to the date field, a user can drop down a calendar to select a date." msgstr "Εάν αναθέσετε την \"αναδυόμενη\" ιδιότητα στο πεδίο ημερομηνίας, ο χρήστης θα μπορεί να έχει μια πτυσσόμενη λίστα με ένα ημερολόγιο και να επιλέξει μία ημερομηνία." #: 20000000.xhp#hd_id3151126.40.help.text msgid "Time Field" msgstr "Πεδίο ώρας" #: 20000000.xhp#par_id3154338.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3151191.41.help.text msgid "Adds a time field." msgstr "Προσθέτει ένα πεδίο ώρας." #: 20000000.xhp#hd_id3154733.42.help.text msgid "Numeric Field" msgstr "Αριθμητικό πεδίο" #: 20000000.xhp#par_id3146107.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3147244.43.help.text msgid "Adds a numeric field." msgstr "Προσθέτει ένα αριθμητικό πεδίο." #: 20000000.xhp#hd_id3149870.44.help.text msgid "Currency Field" msgstr "Νομισματικό πεδίο" #: 20000000.xhp#par_id3153958.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3154064.45.help.text msgid "Adds a currency field." msgstr "Προσθέτει ένα νομισματικό πεδίο." #: 20000000.xhp#hd_id3150117.46.help.text msgid "Formatted Field" msgstr "Μορφοποιημένο πεδίο" #: 20000000.xhp#par_id3153162.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3146320.47.help.text msgid "Adds a text box where you can define the formatting for text that is inputted or outputted as well as any limiting values." msgstr "" " Προσθέτει ένα πεδίο κειμένου όπου μπορείτε να καθορίσετε την μορφοποίηση του κειμένου που εισάγεται ή εξάγεται καθώς και οποιεσδήποτε περιοριστικές τιμές." #: 20000000.xhp#hd_id3156160.48.help.text msgid "Pattern Field" msgstr "Πεδίο μοτίβου" #: 20000000.xhp#par_id3150379.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3147382.49.help.text msgid "" "Adds a masked field. A masked field consists of an input mask and a literal mask. The input mask determines which user data can be entered. The " "literal mask determines the state of the masked field when the form is loaded." msgstr "" "Προσθέτει ένα πεδίο με μάσκα. Ένα πεδίο με μάσκα αποτελείται από μια μάσκα εισαγωγής και μια μάσκα χαρακτήρων. Η μάσκα εισαγωγής καθορίζει ποια " "δεδομένα του χρήστη μπορούν να εισαχθούν. Η μάσκα χαρακτήρων καθορίζει την κατάσταση του πεδίου με μάσκα όταν φορτωθεί η φόρμα." #: 20000000.xhp#hd_id3146815.50.help.text msgid "File Selection" msgstr "Επιλογή αρχείων" #: 20000000.xhp#par_id3149194.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3145632.51.help.text msgid "Adds a button that opens a file selection dialog." msgstr "Προσθέτει ένα κουμπί που ανοίγει έναν διάλογο για την επιλογή αρχείων." #: 20000000.xhp#hd_id3155912.52.help.text msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 20000000.xhp#par_id3154903.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3148465.53.help.text msgid "Activates or deactivates the Selection mode. In this mode, you can select the controls in a dialog so that you can edit them." msgstr "" "Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία επιλογής. Σε αυτήν τη λειτουργία, μπορείτε να επιλέξετε τα πεδία ελέγχου σε ένα παράθυρο διαλόγου έτσι ώστε να μπορείτε να τα " "επεξεργαστείτε." #: 20000000.xhp#hd_id3154055.54.help.text msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 20000000.xhp#par_id3148725.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3151105.55.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of the selected control." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του " "επιλεγμένου πεδίου ελέγχου." #: 20000000.xhp#hd_id3153746.56.help.text msgid "Activate Test Mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας δοκιμής" #: 20000000.xhp#par_id3147417.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 20000000.xhp#par_id3150699.57.help.text msgid "Starts test mode. Click the dialog closer icon to end test mode." msgstr "Εκκινεί τη λειτουργία δοκιμής. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο κλεισίματος για να τερματίσετε τη λειτουργία δοκιμής." #: 20000000.xhp#hd_id2954191.help.text msgid "Manage Language" msgstr "Διαχείριση γλώσσας" #: 20000000.xhp#par_id2320017.help.text msgid "Manage Language icon" msgstr "" " Εικονίδιο διαχείρισης γλώσσας" #: 20000000.xhp#par_id1261940.help.text msgid "Opens a dialog to enable or manage multiple sets of dialog resources for multiple languages." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την ενεργοποίηση ή τη διαχείριση πολλαπλών συνόλων από πόρους για " "παράθυρα διαλόγου για πολλαπλές γλώσσες." #: 20000000.xhp#hd_id11902.help.text msgid "Tree Control" msgstr "Πεδίο ελέγχου δένδρου" #: 20000000.xhp#par_id7511520.help.text msgid "Manage Language icon" msgstr "Εικονίδιο διαχείρισης γλώσσας" #: 20000000.xhp#par_id9961851.help.text msgid "Adds a tree control that can show a hierarchical list. You can populate the list by your program, using API calls (XtreeControl)." msgstr "" " Προσθέτει ένα πεδίο ελέγχου δέντρων που παρουσιάζει μία ιεραρχική λίστα. Μπορείτε να συμπληρώσετε τη λίστα από το πρόγραμμά σας, χρησιμοποιώντας κλήσεις API (XtreeControl)." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο" #~ msgid "" #~ "_: 11020000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Compile" #~ msgstr "Μεταγλώττιση " #~ msgid "" #~ "_: 11020000.xhp#par_id3149399.3.help.text\n" #~ "Compile" #~ msgstr "Μεταγλώττιση" #~ msgid "" #~ "_: 11030000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Run" #~ msgstr "Εκτέλεση" #~ msgid "" #~ "_: 11030000.xhp#par_id3154750.3.help.text\n" #~ "Run" #~ msgstr "Εκτέλεση" #~ msgid "" #~ "_: 11040000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Stop" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Icon\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 11040000.xhp#par_id3150986.3.help.text\n" #~ "Stop" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "" #~ "_: 11050000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Single Step" #~ msgstr " Απλής ακρίβειας Step" #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Icon\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 11050000.xhp#par_id3147573.3.help.text\n" #~ "Single Step" #~ msgstr "Απλής Ακριβείας Step" #~ msgid "" #~ "_: 11060000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Procedure Step" #~ msgstr "Διαδικασία Step" #~ msgid "" #~ "_: 11060000.xhp#par_id3153394.4.help.text\n" #~ "You can use this command in conjunction with the \\Watch\\ command to troubleshoot errors." #~ msgstr "Χρησιμοποιείστε την εντολή σε συνδυασμό με την εντολή \\Παρακολούθηση\\ για την επίλυση λαθών" #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Icon\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 11060000.xhp#par_id3154307.3.help.text\n" #~ "Procedure Step" #~ msgstr "Διαδικασία Step" #~ msgid "" #~ "_: 11070000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Breakpoint" #~ msgstr "Σημείο Στάσης " #~ msgid "" #~ "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "" #~ "\\\\Icon\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 11070000.xhp#par_id3149416.3.help.text\n" #~ "Breakpoint" #~ msgstr "Σημείο Στάσης" #~ msgid "" #~ "_: 11080000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Enable Watch" #~ msgstr "Ενεργοποίηση παρατηρητή" #~ msgid "" #~ "_: 11080000.xhp#par_id3150276.3.help.text\n" #~ "Enable Watch" #~ msgstr "Ενεργοποίηση Παρατηρητή" #~ msgid "" #~ "_: 11090000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Object Catalog" #~ msgstr "Κατάλογος αντικειμένων" #~ msgid "" #~ "_: 11090000.xhp#par_id3154515.3.help.text\n" #~ "Object Catalog" #~ msgstr "Κατάλογος Αντικειμένων" #~ msgid "" #~ "_: 11090000.xhp#hd_id3155388.4.help.text\n" #~ "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "" #~ "_: 11090000.xhp#par_id3147560.6.help.text\n" #~ "Show" #~ msgstr "Εμφάνιση" #~ msgid "" #~ "_: 11090100.xhp#tit.help.text\n" #~ "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "" #~ "_: 11090100.xhp#hd_id3154228.1.help.text\n" #~ "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "Opens a dialog, where you can assign a Help ID and a description to the selected function, module or dialog." #~ msgstr "Ανοίγει ένα διάλογο όπου μπορείτε να θέσετε μία ταυτότητα Βοηθείας και μια περιγραφή στην συγκεκριμένη συνάρτηση, κομμάτι ή διάλογο." #~ msgid "The \\Description\\ icon is only available if program code already exists for the selected item." #~ msgstr "Το εικονίδιο \\Περιγραφή\\ είναι μόνο διαθέσιμο εάν ο κώδικας του προγράμματος υπάρχει ήδη για το επιλεγμένο αντικείμενο." #~ msgid "Displays the name of the selected macro." #~ msgstr "Εμφανίζει το όνομα της επιλεγμένης μακροεντολής." #~ msgid "" #~ "_: 11090100.xhp#hd_id3155629.5.help.text\n" #~ "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgid "" #~ "\\Enter the description that you want to add to the selected item.\\ This description " #~ "is displayed in this dialog, the macro dialog, and the \\Object Catalog\\ dialog." #~ msgstr "" #~ "\\Εισάγετε την περιγραφή που θέλετε να προσθέσετε στο επιλεγμένο αντικείμενο.\\Αυτή η " #~ "περιγραφή εμφανίζεται σε αυτό το διάλογο, το διάλογο της μακροεντολής και στο διάλογο \\Κατάλογος Αντικειμένων\\ ." #~ msgid "Help Information" #~ msgstr "Πληροφορίες βοήθειας " #~ msgid "" #~ "You can assign a help ID and a file name to the selected item. This information is sent to the Help program when you press F1 while a program is running. The corresponding help topic is " #~ "displayed." #~ msgstr "" #~ "Μπορείτε να θέσετε μία ταυτότητα και ένα όνομα αρχείου στο επιλεγμένο αντικείμενο. Αυτή η πληροφορία αποστέλλεται στο πρόγραμμα Βοηθείας όταν πατάτε το F1 κατά την διάρκεια εκτέλεσης ενός " #~ "προγράμματος. Το αντίστοιχο θέμα βοηθείας εμφανίζεται." #~ msgid "Help ID" #~ msgstr "Νούμερο Ταυτότητας βοηθείας" #~ msgid "\\Enter the Help ID number that you want to assign to the selected item.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Εισάγετε το νούμερο ταυτότητας Βοηθείας που θέλετε να θέσετε στο συγκεκριμένο αντικείμενο." #~ "\\" #~ msgid "Help file name" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου Βοηθείας" #~ msgid "" #~ "\\Enter the name of the help file that you want to open when you press F1 in a program.\\" #~ msgstr "" #~ "\\Εισάγετε το όνομα του αρχείου βοήθειας που θέλετε να ανοίγει όταν πατάτε το F1 σε ένα πρόγραμμα.\\" #~ msgid "" #~ "_: 11100000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Macros" #~ msgstr "Μακροεντολές" #~ msgid "" #~ "_: 11100000.xhp#par_id3153542.3.help.text\n" #~ "Macros" #~ msgstr "Μακροεντολές" #~ msgid "" #~ "_: 11110000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Modules" #~ msgstr "Λειτουργικές Μονάδες" #~ msgid "" #~ "_: 11110000.xhp#par_id3145383.3.help.text\n" #~ "Modules" #~ msgstr "Λειτουργικές Μονάδες" #~ msgid "" #~ "_: 11120000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Find Parentheses" #~ msgstr "Εύρεση Παρένθεσης" #~ msgid "" #~ "_: 11120000.xhp#par_id3147276.3.help.text\n" #~ "Find Parentheses" #~ msgstr "Εύρεση Παρενθέσεως" #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Icon\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 11150000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Save Source As" #~ msgstr "Αποθήκευση πηγής ως" #~ msgid "\\\\Icon\\\\" #~ msgstr "\\\\Icon\\\\" #~ msgid "" #~ "_: 11150000.xhp#par_id3151110.2.help.text\n" #~ "Save Source As" #~ msgstr "Αποθήκευση Πηγής ως" #~ msgid "" #~ "_: 11160000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Step Out" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "" #~ "_: 11160000.xhp#par_id3158421.3.help.text\n" #~ "Step Out" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "" #~ "_: 11170000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Manage Breakpoints" #~ msgstr "Διαχείριση Σημείων Στάσης" #~ msgid "" #~ "_: 11170000.xhp#par_id3145383.3.help.text\n" #~ "Manage Breakpoints" #~ msgstr "Διαχείριση Σημείων Στάσης" #~ msgid "" #~ "_: 20000000.xhp#tit.help.text\n" #~ "Insert Controls" #~ msgstr "Εισαγωγή Πεδίων ελέγχου" #~ msgid "" #~ "_: 20000000.xhp#par_id3153749.3.help.text\n" #~ "Insert Controls" #~ msgstr "Εισαγωγή ελέγχων"