# translation of 01.po to Greek # Kostas Papadimas , 2006, 2008. # Giannis Katsampirhs , 2008. # Kostas Papadimas , 2009. # Fotis Tsamis , 2009. # extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01.oo # Fotis Tsamis , 2009. #. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/scalc/01." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 09:33+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: 01120000.xhp#tit.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" #: 01120000.xhp#hd_id1918698.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας" #: 01120000.xhp#par_id3831598.help.text msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση της σελίδας που θα εκτυπωθεί ή κλείνει την προεπισκόπηση." #: 01120000.xhp#par_id3145847.help.text msgid "Use the icons on the Page Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Χρησιμοποιήστε τα εικονίδια στη Γραμμή προεπισκόπησης σελίδας για κάνετε κύλιση μεταξύ των σελίδων του εγγράφου ή για να εκτυπώσετε το έγγραφο." #: 01120000.xhp#par_id9838862.help.text msgid "" "You can also press CommandCtrl+Page Up and Ctrl+Page Down keys to scroll through " "the pages." msgstr "" "Μπορείτε ακόμα να πατήσετε τα πλήκτρα CommandCtrl+Page Up και Ctrl+Page Down για " "να κάνετε κύλιση των σελίδων." #: 01120000.xhp#par_id7211828.help.text msgid "You cannot edit your document while you are in the page preview." msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργασθείτε το έγγραφό σας ενώ βρίσκεστε στην προεπισκόπηση σελίδας." #: 01120000.xhp#par_id460829.help.text msgid "To exit the page preview, click the Close Preview button." msgstr "Για να βγείτε από την προεπισκόπηση σελίδας κάντε κλικ στο κουμπί Κλείσιμο Προεπισκόπησης." #: 01120000.xhp#par_id3155829.help.text msgid "Page View Object Bar" msgstr "\"Γραμμή αντικειμένου προβολής σελίδας" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Περιηγητής" #: 02110000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "" "Navigator;for sheetsnavigating;in spreadsheetsdisplaying; scenario namesscenarios;" "displaying names" msgstr "" "Περιήγηση, για φύλλαπεριήγηση, σε υπολογιστικά φύλλαεμφάνιση, ονόματα σεναρίωνσενάρια, εμφάνιση ονομάτων" #: 02110000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Navigator" msgstr "Περιηγητής" #: 02110000.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "" "Activates and deactivates the Navigator. The Navigator is a dockable window." msgstr "" "Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τον Περιηγητή. Η Περιήγηση είναι ένα αποσπώμενο " "παράθυρο." #: 02110000.xhp#par_id3145271.40.help.text msgid "Choose View - Navigator to display the Navigator." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Περιηγητής για να εμφανιστεί η περιήγηση." #: 02110000.xhp#hd_id3159155.4.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3159155.4.help.text" msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: 02110000.xhp#par_id3146984.5.help.text msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "Εισάγετε το γράμμα της στήλης. Πατήστε Enter για να τοποθετήσετε το δρομέα κελιού στην καθορισθείσα στήλη στην ίδια σειρά." #: 02110000.xhp#hd_id3147126.6.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147126.6.help.text" msgid "Row" msgstr "Γραμμή" #: 02110000.xhp#par_id3149958.7.help.text msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "Εισάγετε τον αριθμό γραμμής. Πατήστε Enter για να τοποθετήσετε το δρομέα κελιού στην καθορισθείσα γραμμή στην ίδια στήλη." #: 02110000.xhp#hd_id3150717.8.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150717.8.help.text" msgid "Data Range" msgstr "Περιοχή δεδομένων" #: 02110000.xhp#par_id3150752.10.help.text msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "Καθορίζει την τρέχουσα περιοχή δεδομένων που υποδεικνύεται από τη θέση του δρομέα κελιού." #: 02110000.xhp#par_id3159264.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3146919.9.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3146919.9.help.text" msgid "Data Range" msgstr "Περιοχή δεδομένων" #: 02110000.xhp#hd_id3148488.14.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148488.14.help.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: 02110000.xhp#par_id3150086.16.help.text msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "" "Μετακινείται στο κελί στην αρχή της τρέχουσας περιοχής δεδομένων, την οποία μπορείτε να επισημάνετε χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιοχή δεδομένων." #: 02110000.xhp#par_id3152994.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3154372.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3154372.15.help.text" msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: 02110000.xhp#hd_id3146982.17.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3146982.17.help.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: 02110000.xhp#par_id3152985.19.help.text msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "" "Μετακινείται στο κελί στο τέλος της τρέχουσας περιοχής δεδομένων, την οποία μπορείτε να επισημάνετε χρησιμοποιώντας το κουμπί Περιοχή δεδομένων." #: 02110000.xhp#par_id3159170.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3147072.18.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147072.18.help.text" msgid "End" msgstr "Τέλος" #: 02110000.xhp#hd_id3150107.20.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150107.20.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#par_id3159098.22.help.text msgid "" "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." msgstr "" "Εναλλάσει την προβολή περιεχομένου. Μόνο το επιλεγμένο στοιχείο της Περιήγησης και τα υποστοιχεία του εμφανίζονται. Κάντε κλικ ξανά στο εικονίδιο για να " "αποκαταστήσετε την προβολή όλων των στοιχείων." #: 02110000.xhp#par_id3152869.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3159229.21.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3159229.21.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: 02110000.xhp#hd_id3149381.11.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3149381.11.help.text" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: 02110000.xhp#par_id3150051.13.help.text msgid "Allows you to hide/show the contents." msgstr "Σας επιτρέπει να προβάλετε/αποκρύψετε τα περιεχόμενα." #: 02110000.xhp#par_id3155597.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3150955.12.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150955.12.help.text" msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: 02110000.xhp#hd_id3147244.23.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147244.23.help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Σενάρια" #: 02110000.xhp#par_id3153955.25.help.text msgid "" "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario. The result is shown in the sheet. For more information, choose Tools - Scenarios." msgstr "" "Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα σενάρια. Κάντε διπλό κλικ σε ένα όνομα για να εφαρμόσετε αυτό το σενάριο. Το αποτέλεσμα εμφανίζεται στο φύλλο. Για περισσότερες " "πληροφορίες, επιλέξτε Εργαλεία - Σενάρια." #: 02110000.xhp#par_id3148745.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3166466.24.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3166466.24.help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Σενάρια" #: 02110000.xhp#par_idN10A6C.help.text msgid "If the Navigator displays scenarios, you can access the following commands when you right-click a scenario entry:" msgstr "Αν η Περιήγηση εμφανίζει σενάρια, μπορείτε να προσπελάσετε τις ακόλουθες εντολές όταν κάνετε δεξί κλικ σε μια καταχώρηση σεναρίου:" #: 02110000.xhp#par_idN10A77.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_idN10A77.help.text" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 02110000.xhp#par_idN10A7B.help.text msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "Διαγράφει το επιλεγμένο σενάριο." #: 02110000.xhp#par_idN10A92.help.text msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: 02110000.xhp#par_idN10A96.help.text msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Επεξεργασία σεναρίου, όπου μπορείτε να επεξεργασθείτε τις ιδιότητες του σεναρίου." #: 02110000.xhp#hd_id3150037.26.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150037.26.help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία μεταφοράς" #: 02110000.xhp#par_id3157876.28.help.text msgid "" "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. " "Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "" "Ανοίγει ένα υπομενού για την επιλογή της λειτουργίας για σύρσιμο. Αποφασίζετε ποια ενέργεια θα γίνει όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε " "ένα έγγραφο. Ανάλογα με τη λειτουργία που θα επιλέξετε, το εικονίδιο υποδεικνύει αν θα δημιουργηθεί υπερσύνδεση, σύνδεση ή αντίγραφο." #: 02110000.xhp#par_id3149947.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02110000.xhp#par_id3150656.27.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150656.27.help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Λειτουργία μεταφοράς" #: 02110000.xhp#hd_id3149009.29.help.text msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Εισαγωγή ως υπερσύνδεση" #: 02110000.xhp#par_id3146938.30.help.text msgid "" "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and " "the view to the respective object. " msgstr "" "Εισάγει μια υπερσύνδεση όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο. Μπορείτε αργότερα να κάνετε κλικ στην υπερσύνδεση για να " "βάλετε το δρομέα και την προβολή στο αντίστοιχο αντικείμενο." #: 02110000.xhp#par_id3880733.help.text msgid "If you insert a hyperlink that links to an open document, you need to save the document before you can use the hyperlink." msgstr "Αν εισάγετε μια υπερσύνδεση προς ένα ανοιχτό έγγραφο, πρέπει να σώσετε το έγγραφο πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε την υπερσύνδεση." #: 02110000.xhp#hd_id3154682.31.help.text msgid "Insert as Link" msgstr "Εισαγωγή ως σύνδεση" #: 02110000.xhp#par_id3150746.32.help.text msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Δημιουργεί μια σύνδεση όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3145824.33.help.text msgid "Insert as Copy" msgstr "Εισαγωγή ως αντίγραφο" #: 02110000.xhp#par_id3147471.34.help.text msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Δημιουργεί ένα αντίγραφο όταν σύρετε και αφήνετε ένα αντικείμενο από την Περιήγηση σε ένα έγγραφο." #: 02110000.xhp#hd_id3147423.38.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147423.38.help.text" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: 02110000.xhp#par_id3150700.39.help.text msgid "Displays all objects in your document." msgstr "Εμφανίζει όλα τα αντικείμενα του εγγράφου σας." #: 02110000.xhp#hd_id3150860.35.help.text msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: 02110000.xhp#par_id3153929.36.help.text msgid "" "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the " "document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." msgstr "" "Εμφανίζει τα ονόματα όλων των ανοιχτών εγγράφων. Για να μεταφερθείτε σε άλλο ανοιχτό έγγραφο στην Περιήγηση, κάντε κλικ στο όνομα του εγγράφου. Η κατάσταση " "(ενεργό, ανενεργό) του εγγράφου εμφανίζεται σε αγκύλες μετά το όνομα. Μπορείτε να αλλάξετε το ενεργό έγγραφο από το μενού Παράθυρο." #: 02120000.xhp#tit.help.text msgctxt "02120000.xhp#tit.help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Κεφαλίδες και υποσέλιδα" #: 02120000.xhp#hd_id3145251.1.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3145251.1.help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Κεφαλίδες και υποσέλιδα" #: 02120000.xhp#par_id3151073.2.help.text msgid "Allows you to define and format headers and footers." msgstr "Σας επιτρέπει να καθορίσετε και να μορφοποιήσετε κεφαλίδες και υποσέλιδα" #: 02120000.xhp#par_id3153415.3.help.text msgid "" "The Headers/Footers dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the Same content " "left/right option was not marked in the Page Style dialog." msgstr "" "Ο διάλογος Κεφαλίδες/Υποσέλιδα περιέχει τις καρτέλες για τον καθορισμό κεφαλίδων και υποσέλιδων. Θα υπάρχουν ξεχωριστές καρτέλες για τις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα της αριστερής και " "της δεξιάς πλευράς αν η επιλογή Ίδιο περιεχόμενο αριστερά/δεξιά δεν είναι ενεργοποιημένη στο διάλογο Πρότυπο σελίδας." #: 02120100.xhp#tit.help.text msgctxt "02120100.xhp#tit.help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: 02120100.xhp#bm_id3153360.help.text msgid "" "page styles; headers page styles; footers headers; defining " "footers; defining file names in headers/footers changing;dates, automatically dates;updating automatically automatic date updates" msgstr "" "πρότυπα σελίδας, κεφαλίδεςπρότυπα σελίδας, υποσέλιδακεφαλίδες, καθορισμόςυποσέλιδα, καθορισμόςονόματα αρχείων σε κεφαλίδες/υποσέλιδααλλαγή, ημερομηνίες, αυτόματαημερομηνίες, αυτόματες ενημερώσειςαυτόματες ενημερώσεις ημερομηνίας" #: 02120100.xhp#hd_id3153360.1.help.text msgid "Header/Footer" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: 02120100.xhp#par_id3150768.2.help.text msgid "Defines or formats a header or footer for a Page Style." msgstr "Καθορίζει ή μορφοποιεί μία κεφαλίδα ή υποσέλιδο για ένα Πρότυπο σελίδας." #: 02120100.xhp#hd_id3145748.3.help.text msgid "Left Area" msgstr "Αριστερή περιοχή" #: 02120100.xhp#par_id3147434.4.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στην αριστερή πλευρά της κεφαλίδας ή του υποσέλιδου." #: 02120100.xhp#hd_id3148648.5.help.text msgid "Center Area" msgstr "Κεντρική περιοχή" #: 02120100.xhp#par_id3163710.6.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." msgstr "" #: 02120100.xhp#hd_id3154942.7.help.text msgid "Right Area" msgstr "Δεξιά περιοχή" #: 02120100.xhp#par_id3147126.8.help.text msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα εμφανιστεί στη δεξιά πλευρά της κεφαλίδας ή του υποσέλιδου." #: 02120100.xhp#par_idN10811.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_idN10811.help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Kεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: 02120100.xhp#par_idN10815.help.text msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "Επιλέξτε μια ορισμένη κεφαλίδα ή υποσέλιδο από τη λίστα." #: 02120100.xhp#hd_id3154729.9.help.text msgid "Text attributes" msgstr "Ιδιότητες κειμένου" #: 02120100.xhp#par_id3150717.10.help.text msgid "" "Opens a dialog to assign formats to new or selected text. The Text Attributes dialog contains the tab pages Font, Font Effects and Font " "Position." msgstr "" ".Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να αναθέσετε μορφοποιήσεις στο νέο ή επιλεγμένο κείμενο. Το παράθυρο διαλόγου Ιδιότητες κειμένου περιέχει τις " "σελίδες της καρτέλας Γραμματοσειρά, Εφέ " "γραμματοσειράς and Θέση γραμματοσειράς." #: 02120100.xhp#par_id3159266.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3155336.25.help.text msgid "Text Attributes" msgstr "Ιδιότητες κειμένου" #: 02120100.xhp#hd_id3145792.11.help.text msgid "File Name " msgstr "Όνομα αρχείου" #: 02120100.xhp#par_id3150206.12.help.text msgid "" "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the " "submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης του ονόματος του αρχείου στην επιλεγμένη περιοχή. Κάντε κλικ για να εισάγετε τον τίτλο. Κάντε παρατεταμένο κλικ σε κάθε τίτλο, " "αρχείο ή όνομα μονοπατιού/αρχείου από το δευτερεύον μενού. Αν έχει ανατεθεί ένα τίτλος (δείτε Αρχείο - Ιδιότητες), θα εισαχθεί επομένως το όνομα αρχείου." #: 02120100.xhp#par_id3150369.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3154487.26.help.text msgid "File Name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: 02120100.xhp#hd_id3155812.13.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3155812.13.help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: 02120100.xhp#par_id3148842.14.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου, που αντικαθίσταται από το όνομα του φύλλου στην κεφαλίδα/υποσέλιδο του ενεργού εγγράφου." "" #: 02120100.xhp#par_id3146870.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3147071.27.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3147071.27.help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: 02120100.xhp#hd_id3144768.15.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3144768.15.help.text" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: 02120100.xhp#par_id3154960.16.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από την αρίθμηση σελίδων. Αυτό επιτρέπει τη συνεχόμενη αρίθμηση " "σελίδων σε ένα έγγραφο." #: 02120100.xhp#par_id3151304.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3150048.28.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3150048.28.help.text" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: 02120100.xhp#hd_id3146962.17.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3146962.17.help.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: 02120100.xhp#par_id3153812.18.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από το συνολικό αριθμό σελίδων του εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3149315.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3147499.29.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3147499.29.help.text" msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" #: 02120100.xhp#hd_id3149050.19.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3149050.19.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02120100.xhp#par_id3153960.20.help.text msgid "" "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the " "document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου, που θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα ημερομηνία η οποία θα επαναληφθεί στην κεφαλίδα/" "υποσέλιδο σε κάθε σελίδα του εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3147299.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3150540.30.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3150540.30.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02120100.xhp#hd_id3147610.21.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3147610.21.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 02120100.xhp#par_id3145638.22.help.text msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "" "Εισάγει ένα πεδίο ένδειξης θέσης στην επιλεγμένη περιοχή κεφαλίδας/υποσέλιδου που θα αντικατασταθεί από την τρέχουσα ώρα στην κεφαλίδα/υποσέλιδο κάθε σελίδας του " "εγγράφου." #: 02120100.xhp#par_id3153122.help.text msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: 02120100.xhp#par_id3157904.31.help.text msgctxt "02120100.xhp#par_id3157904.31.help.text" msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: 02140000.xhp#tit.help.text msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: 02140000.xhp#bm_id8473769.help.text msgid "filling;selection lists selection lists;filling cells" msgstr "γέμισμα, λίστες επιλογήςλίστες επιλογής, γέμισμα κελιών" #: 02140000.xhp#hd_id3153876.1.help.text msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: 02140000.xhp#par_id3156285.2.help.text msgid "Automatically fills cells with content." msgstr "Συμπληρώνει αυτόματα τα κελιά με περιεχόμενο." #: 02140000.xhp#par_id3147343.9.help.text msgid "The $[officename] Calc context menus have additional options for filling the cells." msgstr "Τα μενού περιεχομένου του $[officename] Calc παρέχουν επιπρόσθετες επιλογές για το γέμισμα των κελιών." #: 02140000.xhp#hd_id3149207.7.help.text msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 02140000.xhp#hd_id3155111.8.help.text msgid "Series" msgstr "Σειρές" #: 02140000.xhp#par_id3152994.3.help.text msgid "Filling cells using context menus:" msgstr "Γέμισμα κελιών χρησιμοποιώντας το μενού περιεχομένου:" #: 02140000.xhp#par_id3145384.4.help.text msgid "Call the context menu when positioned in a cell and choose Selection List." msgstr "" "Καλέστε το μενού περιεχομένου όταν βρίσκεστε μέσα σε ένα κελί και επιλέξτε Λίστα επιλογής." #: 02140000.xhp#par_id3156450.5.help.text msgid "A list box containing all text found in the current column is displayed. The text is sorted alphabetically and multiple entries are listed only once." msgstr "" "Εμφανίζεται ένα πεδίο λίστας που περιέχει όλο το κείμενο που βρέθηκε στην τρέχουσα στήλη. Το κείμενο ταξινομείται αλφαβητικά και οι πολλαπλές καταχωρήσεις " "αναφέρονται στη λίστα μόνο μία φορά." #: 02140000.xhp#par_id3148699.6.help.text msgid "Click one of the listed entries to copy it to the cell." msgstr "Κάντε κλικ σε μια από της καταχωρίσεις της λίστας για να την αντιγράψετε στο κελί." #: 02140100.xhp#tit.help.text msgctxt "02140100.xhp#tit.help.text" msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: 02140100.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: 02140100.xhp#par_id3153969.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the top cell of the range." msgstr "Συμπληρώνει μια επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο γραμμών με τα περιεχόμενα του κελιού που βρίσκεται στην κορυφή της περιοχής." #: 02140100.xhp#par_id3145787.3.help.text msgid "If a selected range has only one column, the contents of the top cell are copied to all others. If several columns are selected, the contents of the corresponding top cell will be copied down." msgstr "" "Αν η επιλεγμένη περιοχή περιέχει μόνο μία στήλη, τα περιεχόμενα του πάνω κελιού αντιγράφονται σε όλα τα υπόλοιπα. Αν μερικές στήλες είναι επιλεγμένες, τα περιεχόμενα του αντίστοιχου πάνω κελιού θα " "αντιγραφούν από κάτω." #: 02140200.xhp#tit.help.text msgctxt "02140200.xhp#tit.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 02140200.xhp#hd_id3153896.1.help.text msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 02140200.xhp#par_id3153361.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the left most cell." msgstr "Συμπληρώνει μια επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο στηλών με τα περιεχόμενα του πιο αριστερού κελιού της περιοχής." #: 02140200.xhp#par_id3154684.3.help.text msgid "" "If a range of only one row is selected, the contents of the far left cell are copied to all the other selected cells. If you have selected several rows, each of the far left cells is copied into " "those cells to the right." msgstr "" "Εάν επιλέγεται μια περιοχή μίας γραμμής, τα περιεχόμενα του πιο αριστερού κελιού αντιγράφονται σε όλα τα άλλα επιλεγμένα κελιά. Εάν έχετε επιλέξει διάφορες γραμμές, καθένα από τα αριστερά κελιά " "αντιγράφεται στα δεξιά κελιά." #: 02140300.xhp#tit.help.text msgctxt "02140300.xhp#tit.help.text" msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: 02140300.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: 02140300.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the bottom most cell." msgstr "Συμπληρώνει μια επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο γραμμών με τα περιεχόμενα του τελευταίου κελιού." #: 02140300.xhp#par_id3150447.3.help.text msgid "" "If a selected range has only one column, the content of the bottom most cell is copied into the selected cells. If several columns are selected, the contents of the bottom most cells are copied " "into those selected above." msgstr "" "Εάν είναι επιλεγμένη μια περιοχή μίας μόνο στήλης, τα περιεχόμενα του τελευταίου κελιού αντιγράφονται σε όλα τα άλλα επιλεγμένα κελιά. Εάν έχετε επιλέξει διάφορες στήλες, τα περιεχόμενα των " "τελευταίων κελιών αντιγράφονται σε εκείνα που έχουν επιλεγεί στην κορυφή." #: 02140400.xhp#tit.help.text msgctxt "02140400.xhp#tit.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 02140400.xhp#hd_id3153896.1.help.text msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 02140400.xhp#par_id3150793.2.help.text msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the far right cell." msgstr "Συμπληρώνει μία επιλεγμένη περιοχή τουλάχιστον δύο στηλών με τα περιεχόμενα του πιο δεξιού κελιού." #: 02140400.xhp#par_id3156280.3.help.text msgid "" "If a selected range has only one row, the content of the far right cell is copied into all other cells of the range. If several rows are selected, the far right cells are copied into the cells to " "the left." msgstr "" "Εάν μία επιλεγμένη περιοχή περιέχει μόνο μία γραμμή, το περιεχόμενο του πιο δεξιού κελιού αντιγράφεται σε όλα τα υπόλοιπα κελιά της περιοχής. Εάν έχετε επιλέξει διάφορες γραμμές, τα πιο δεξιά κελιά " "αντιγράφονται στο κελιά στα αριστερά." #: 02140500.xhp#tit.help.text msgctxt "02140500.xhp#tit.help.text" msgid "Fill Sheet" msgstr "Γέμισμα φύλλου" #: 02140500.xhp#hd_id3153897.1.help.text msgctxt "02140500.xhp#hd_id3153897.1.help.text" msgid "Fill Sheet" msgstr "Γέμισμα φύλλου" #: 02140500.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "Specifies the options for transferring sheets or ranges of a certain sheet." msgstr "" #: 02140500.xhp#par_id3150767.3.help.text msgid "" "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values. This command is only visible if you have selected two sheets in the document. To select " "multiple sheets, click each sheet tab while pressing Command Ctrl or Shift." msgstr "" "Σε αντίθεση με την αντιγραφή μιας περιοχής στο πρόχειρο, μπορείτε να φιλτράρετε συγκεκριμένες πληροφορίες και να υπολογίσετε τιμές. Αυτή η εντολή είναι ορατή μόνο να έχετε επιλέξει δύο φύλλα στο " "έγγραφο. Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, κάντε κλικ σε κάθε καρτέλα φύλλου ενώ πιέζετε το πλήκτρο Command Ctrl ή το Shift." #: 02140500.xhp#hd_id3155131.4.help.text msgid "Filling a Sheet" msgstr "" #: 02140500.xhp#par_id3146119.5.help.text msgid "Select the entire sheet by clicking the empty gray box in the upper left of the sheet. You can also select an area of the sheet to be copied." msgstr "" #: 02140500.xhp#par_id3153726.6.help.text msgid "" "Press CommandCtrl and click the tab of the sheet where you want to insert the " "contents." msgstr "" #: 02140500.xhp#par_id3147436.7.help.text msgid "" "Select the command Edit - Fill - Sheet. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations " "with the values. You can also choose the desired operation here." msgstr "" "Επιλέξτε την εντολή Επεξεργασία - Γέμισμα - Φύλλο. Στο παράθυρο διαλόγου που εμφανίζεται, το πεδίο ελέγχου Αριθμοί πρέπει να επιλεγεί (ή Επικόλληση όλων) αν " "επιθυμείτε να συνδυάσετε λειτουργίες σχετικά με τις τιμές. Μπορείτε επίσης να επιλέξετε εδώ την επιθυμητή λειτουργία." #: 02140500.xhp#par_id3154942.8.help.text msgctxt "02140500.xhp#par_id3154942.8.help.text" msgid "Click OK." msgstr "Κάντε κλικ στο OK." #: 02140500.xhp#par_id3156283.9.help.text msgid "This dialog is similar to the Paste Contents dialog, where you can find additional tips." msgstr "Αυτός ο διάλογος είναι παρόμοιος με τον Επικόλληση περιεχομένων, όπου μπορείτε να βρείτε επιπλέον συμβουλές." #: 02140600.xhp#tit.help.text msgctxt "02140600.xhp#tit.help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Γέμισμα σειρών" #: 02140600.xhp#hd_id3148664.1.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3148664.1.help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Γέμιδμα σειρών" #: 02140600.xhp#par_id3148797.2.help.text msgid "" "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "" "Δημιουργεί αυτόματα σειρές με τις επιλογές σε αυτό το παράθυρο διαλόγου. Καθορίστε την κατεύθυνση, την αύξηση, τη μονάδα χρόνου και " "τον τύπο της σειράς." #: 02140600.xhp#par_id3146976.41.help.text msgid "Before filling a series, first select the cell range." msgstr "Πριν γεμίσετε μια σειρά, πρώτα επιλέξτε την περιοχή κελιών. " #: 02140600.xhp#par_id3145748.3.help.text msgid "To automatically continue a series using the assumed completion rules, choose the AutoFill option after opening the Fill Series dialog." msgstr "" "Για να συνεχίσετε αυτόματα μια σειρά χρησιμοποιώντας τους συναγόμενους κανόνες συμπλήρωσης, επιλέξτε το Αυτόματο γέμισμα αφού ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Γέμισμα σειρών." #: 02140600.xhp#hd_id3147435.4.help.text msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: 02140600.xhp#par_id3154729.5.help.text msgid "Determines the direction of series creation." msgstr "Καθορίζει την κατεύθυνση της δημιουργίας σειρών." #: 02140600.xhp#hd_id3145253.6.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3145253.6.help.text" msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: 02140600.xhp#par_id3155418.7.help.text msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά προς τα κάτω στην επιλεγμένη περιοχή κελιών για τη στήλη χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." "" #: 02140600.xhp#hd_id3155738.8.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3155738.8.help.text" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 02140600.xhp#par_id3149402.9.help.text msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά από αριστερά προς τα δεξιά στην επιλεγμένη περιοχή κελιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." "" #: 02140600.xhp#hd_id3146972.10.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3146972.10.help.text" msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: 02140600.xhp#par_id3153711.11.help.text msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά προς τα πάνω στην επιλεγμένη περιοχή κελιών για τη στήλη χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." #: 02140600.xhp#hd_id3153764.12.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3153764.12.help.text" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 02140600.xhp#par_id3156382.13.help.text msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "" "Δημιουργεί μια σειρά από δεξιά προς τα αριστερά στην επιλεγμένη περιοχή κελιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα μέχρι την τελική τιμή." "" #: 02140600.xhp#hd_id3147344.14.help.text msgid "Series Type" msgstr "Τύπος σειράς δεδομένων" #: 02140600.xhp#par_id3149257.15.help.text msgid "Defines the series type. Choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Καθορίζει τον τύπος της σειράς. Επιλέξτε ανάμεσα στις επιλογές Αριθμητική, Γεωμετρική, Ημερομηνία και Αυτόματο γέμισμα." #: 02140600.xhp#hd_id3148488.16.help.text msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: 02140600.xhp#par_id3159238.17.help.text msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "Δημιουργεί μια γραμμική σειρά αριθμών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική τιμή." #: 02140600.xhp#hd_id3149210.18.help.text msgid "Growth" msgstr "Γεωμετρική" #: 02140600.xhp#par_id3150364.19.help.text msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "Δημιουργεί μια γεωμετρική πρόοδο χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική τιμή." #: 02140600.xhp#hd_id3149528.20.help.text msgctxt "02140600.xhp#hd_id3149528.20.help.text" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: 02140600.xhp#par_id3150887.21.help.text msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "Δημιουργεί μια σειρά ημερομηνιών χρησιμοποιώντας το καθορισμένο βήμα και την τελική ημερομηνία." #: 02140600.xhp#hd_id3150202.22.help.text msgid "AutoFill" msgstr "Αυτόματο γέμισμα" #: 02140600.xhp#par_id3156288.23.help.text msgid "" "Forms a series directly in the sheet. The AutoFill function takes account of customized lists. For example, by entering " "January in the first cell, the series is completed using the list defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "" #: 02140600.xhp#par_id3155811.24.help.text msgid "" "AutoFill tries to complete a value series by using a defined pattern. The series 1,3,5 is automatically completed with 7,9,11,13, and so on. Date and time series are completed accordingly; for " "example, after 01.01.99 and 15.01.99, an interval of 14 days is used." msgstr "" "Το Αυτόματο γέμισμα προσπαθεί να συμπληρώσει μια σειρά τιμών χρησιμοποιώντας ένα καθορισμένο σχέδιο. Η σειρά 1,3,5 συμπληρώνεται αυτόματα με τα 7,9,11,13 κ.ο.κ. Οι σειρές ημερομηνίας και ώρας " "συμπληρώνονται αντίστοιχα. Π.χ. μετά την 01.01.99 και 15.01.99 χρησιμοποιείται ένα διάστημα 14 ημερών." #: 02140600.xhp#hd_id3148700.25.help.text msgid "Unit of Time" msgstr "Μονάδα χρόνου" #: 02140600.xhp#par_id3153308.26.help.text msgid "In this area you can specify the desired unit of time. This area is only active if the Date option has been chosen in the Series type area." msgstr "" "Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να καθορίσετε την επιθυμητή μονάδα χρόνου. Αυτή η περιοχή είναι ενεργή μόνο αν έχει επιλεχθεί η επιλογή Ημερομηνία στην περιοχή Τύπος σειράς." #: 02140600.xhp#hd_id3148868.27.help.text msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: 02140600.xhp#par_id3148605.28.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series using seven days." msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά επτά ημερών." #: 02140600.xhp#hd_id3144771.29.help.text msgid "Weekday" msgstr "Ημέρα της εβδομάδας" #: 02140600.xhp#par_id3150108.30.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series of five day sets." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά από πενθήμερα." #: 02140600.xhp#hd_id3154957.31.help.text msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: 02140600.xhp#par_id3149126.32.help.text msgid "Use the Date series type and this option to form a series from the names or abbreviations of the months." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά από τα ονόματα ή τις " "συντομογραφίες των μηνών." #: 02140600.xhp#hd_id3152870.33.help.text msgid "Year" msgstr "Έτος" #: 02140600.xhp#par_id3151300.34.help.text msgid "Use the Date series type and this option to create a series of years." msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο σειράς Ημερομηνία και αυτή την επιλογή για να δημιουργήσετε μια σειρά ετών." #: 02140600.xhp#hd_id3154762.35.help.text msgid "Start Value" msgstr "Αρχική τιμή" #: 02140600.xhp#par_id3149381.36.help.text msgid "Determines the start value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Καθορίζει την αρχική τιμή για τη σειρά. Χρησιμοποιήστε αριθμούς, ημερομηνίες ή χρόνους." #: 02140600.xhp#hd_id3153013.37.help.text msgid "End Value" msgstr "Τελική τιμή" #: 02140600.xhp#par_id3153487.38.help.text msgid "Determines the end value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Καθορίζει την τιμή τέλους για τη σειρά Χρησιμοποιήστε αριθμούς, ημερομηνίες ή ώρες." #: 02140600.xhp#hd_id3149312.39.help.text msgid "Increment" msgstr "Βήμα" #: 02140600.xhp#par_id3154739.40.help.text msgid "" "The term \"increment\" denotes the amount by which a given value increases. Determines the value by which the series of the selected type " "increases by each step. Entries can only be made if the linear, growth or date series types have been selected." msgstr "" "Ο όρος \"βήμα\" αντιπροσωπεύει το ποσό κατά το οποίο αυξάνει μια δοσμένη τιμή. Καθορίζει την τιμή κατά την οποία μια σειρά του επιλεγμένου " "τύπου αυξάνει σε κάθε βήμα. Καταχωρίσεις μπορούν να γίνουν μόνο αν έχουν επιλεγεί οι τύποι σειρών αριθμητική, γεωμετρική ή ημερομηνία." #: 02150000.xhp#tit.help.text msgctxt "02150000.xhp#tit.help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων" #: 02150000.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "" "deleting; cell contentscells; deleting contentsspreadsheets; deleting cell contentscell contents; deleting" msgstr "" "διαγραφή, περιεχόμενα κελιώνκελιά, διαγραφή περιεχομένωνυπολογιστικά φύλλα, διαγραφή περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιών, διαγραφή" #: 02150000.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3143284.1.help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Διαγραφή περιεχομένων" #: 02150000.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "" "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range. If several sheets are " "selected, all selected sheets will be affected." msgstr "" "Καθορίζει τα περιεχόμενα που θα διαγραφούν από το ενεργό κελί ή από μία επιλεγμένη περιοχή κελιών. Αν έχουν " "επιλεγεί διάφορα φύλλα, θα επηρεαστούν όλα τα επιλεγμένα φύλλα." #: 02150000.xhp#par_id3159154.21.help.text msgid "This dialog is also called by pressing Del after the cell cursor has been activated on the sheet." msgstr "Αυτό το παράθυρο διαλόγου καλείται επίσης πιέζοντας το πλήκτρο Del αφού ενεργοποιηθεί ο δρομέας κελιών πάνω στο φύλλο." #: 02150000.xhp#par_id3145367.22.help.text msgid "Pressing Backspace deletes content without calling the dialog or changing formats." msgstr "Πιέζοντας το πλήκτρο Backspace διαγράφεται το περιεχόμενο χωρίς να εμφανίζεται το παράθυρο διαλόγου ή να αλλάζουν οι μορφοποιήσεις." #: 02150000.xhp#par_id3153951.23.help.text msgid "Use Cut on the Standard bar to delete contents and formats without the dialog." msgstr "Χρησιμοποιήστε την Αποκοπή στην βασική γραμμή εργαλείων για να διαγράψετε τα περιεχόμενα και τις μορφοποιήσεις δίχως το παράθυρο διαλόγου." #: 02150000.xhp#hd_id3148575.3.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3148575.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02150000.xhp#par_id3149665.4.help.text msgid "This area lists the options for deleting contents." msgstr "Αυτή η περιοχή περιέχει τη λίστα επιλογών για διαγραφή των περιεχομένων." #: 02150000.xhp#hd_id3146975.5.help.text msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: 02150000.xhp#par_id3154729.6.help.text msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "Διαγράφει όλο το περιεχόμενο από την επιλεγμένη περιοχή κελιών." #: 02150000.xhp#hd_id3156286.7.help.text msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 02150000.xhp#par_id3154015.8.help.text msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "Διαγράφει μόνο κείμενο. Οι μορφοποιήσεις, οι τύποι, οι αριθμοί και οι ημερομηνίες δεν επηρεάζονται." #: 02150000.xhp#hd_id3153840.9.help.text msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: 02150000.xhp#par_id3148405.10.help.text msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "Διαγράφει μόνο αριθμούς. Οι μορφοποιήσεις και οι τύποι παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3155764.11.help.text msgid "Date & time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: 02150000.xhp#par_id3149567.12.help.text msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "Διαγράφει τιμές ημερομηνίας και ώρας. Οι μορφοποιήσεις, το κείμενο, οι αριθμοί και οι τύποι παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3154703.13.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3154703.13.help.text" msgid "Formulas" msgstr "Τύποι" #: 02150000.xhp#par_id3148485.14.help.text msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "Διαγράφει τύπους. Το κείμενο, οι αριθμοί, οι μορφοποιήσεις, οι ημερομηνίες και οι ώρες παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3150300.15.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150300.15.help.text" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: 02150000.xhp#par_id3154658.16.help.text msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "Διαγράφει σημειώσεις που έχουν προστεθεί σε κελιά. Όλα τα υπόλοιπα στοιχεία παραμένουν αμετάβλητα." #: 02150000.xhp#hd_id3155112.17.help.text msgid "Formats" msgstr "Μορφοποιήσεις" #: 02150000.xhp#par_id3146134.18.help.text msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "Διαγράφει ιδιότητες μορφοποιήσεων που εφαρμόστηκαν σε κελιά. Όλο το περιεχόμενο των κελιών παραμένει αμετάβλητο." #: 02150000.xhp#hd_id3150088.19.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150088.19.help.text" msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: 02150000.xhp#par_id3152990.20.help.text msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "Διαγράφει αντικείμενα. Όλο το άλλο περιεχόμενο των κελιών παραμένει αμετάβλητο." #: 02160000.xhp#tit.help.text msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: 02160000.xhp#bm_id3153726.help.text msgid "" "cells; deleting cellscolumns; deletingrows; deletingspreadsheets; deleting cellsdeleting;cells/rows/columns" msgstr "" "κελιά, διαγραφή κελιώνστήλες, διαγραφήγραμμές, διαγραφήυπολογιστικά φύλλα, " "διαγραφή κελιώνδιαγραφή, κελιά/γραμμές/στήλες" #: 02160000.xhp#hd_id3153726.1.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3153726.1.help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: 02160000.xhp#par_id3154490.2.help.text msgid "" "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space. Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialog is next called." msgstr "" "Διαγράφει τελείως τα επιλεγμένα κελιά, στήλες ή γραμμές. Τα κελιά κάτω ή στα δεξιά των διαγραφέντων κελιών θα γεμίσουν το κενό. Σημειώστε ότι η επιλεγμένη ενέργεια διαγραφής αποθηκεύεται και επαναφορτώνεται όταν κληθεί ξανά το παράθυρο διαλόγου." #: 02160000.xhp#hd_id3149121.3.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3149121.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 02160000.xhp#par_id3150751.4.help.text msgid "This area contains options for specifying how sheets are displayed after deleting cells." msgstr "Αυτή η περιοχή περιέχει επιλογές για καθορισμό της εμφάνισης των φύλλων ύστερα από τη διαγραφή κελιών." #: 02160000.xhp#hd_id3155767.5.help.text msgid "Shift cells up" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα πάνω" #: 02160000.xhp#par_id3153714.6.help.text msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "Συμπληρώνει το κενό που δημιουργήθηκε από τα διαγραμμένα κελιά με τα κελιά που βρίσκονται από κάτω τους." #: 02160000.xhp#hd_id3156382.7.help.text msgid "Shift cells left" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα αριστερά" #: 02160000.xhp#par_id3154702.8.help.text msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "Συμπληρώνει το κενό που άφησε το αποτέλεσμα της διαγραφής κελιών στα δεξιά από τα διαγραμμένα κελιά." #: 02160000.xhp#hd_id3146918.9.help.text msgid "Delete entire row(s)" msgstr "Διαγραφή ολόκληρης γραμμής(ών)" #: 02160000.xhp#par_id3148487.10.help.text msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "Αφού επιλέξετε τουλάχιστον ένα κελί, διαγράφει ολόκληρη τη γραμμή από το φύλλο." #: 02160000.xhp#hd_id3155114.11.help.text msgid "Delete entire column(s)" msgstr "Διαγραφή ολόκληρης στήλης(ών)" #: 02160000.xhp#par_id3150086.12.help.text msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "Αφού επιλέξετε τουλάχιστον ένα κελί, διαγράφει ολόκληρη τη στήλη από το φύλλο" #: 02160000.xhp#par_id3166424.help.text msgid "Deleting Cells" msgstr "Διαγραφή κελιών" #: 02170000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Sheet" msgstr "Διαγραφή φύλλου" #: 02170000.xhp#bm_id3156424.help.text msgid "spreadsheets; deletingsheets; deletingdeleting; spreadsheets" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφήφύλλα, διαγραφήδιαγραφή, υπολογιστικά φύλλα" #: 02170000.xhp#hd_id3156424.1.help.text msgid " Delete Sheet" msgstr "Διαγραφή φύλλου" #: 02170000.xhp#par_id3153193.2.help.text msgid "Deletes the current sheet after query confirmation." msgstr "Διαγράφει το τρέχον φύλλο ύστερα από ερώτηση επιβεβαίωσης." #: 02170000.xhp#par_id3145801.7.help.text msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Changes - Record is activated." msgstr "" #: 02170000.xhp#hd_id3147124.3.help.text msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: 02170000.xhp#par_id3154943.4.help.text msgid "Deletes the current sheet." msgstr "" #: 02170000.xhp#hd_id3149412.5.help.text msgid "No" msgstr "Όχι" #: 02170000.xhp#par_id3154510.6.help.text msgid "Cancels the dialog. No delete is performed." msgstr "Ακυρώνει το παράθυρο διαλόγου. Δεν πραγματοποιείται η διαγραφή." #: 02180000.xhp#tit.help.text msgctxt "02180000.xhp#tit.help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Μετακίνηση ή αντιγραφή φύλλου" #: 02180000.xhp#bm_id3153360.help.text msgid "" "spreadsheets; movingspreadsheets; copyingmoving; spreadsheetscopying; " "spreadsheets" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, μετακίνησηυπολογιστικά φύλλα, αντιγραφήμετακίνηση, υπολογιστικά φύλλααντιγραφή, υπολογιστικά φύλλα" #: 02180000.xhp#hd_id3153360.1.help.text msgctxt "02180000.xhp#hd_id3153360.1.help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Μετακίνηση ή αντιγραφή φύλλου" #: 02180000.xhp#par_id3154686.2.help.text msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "Μετακινεί ή αντιγράφει ένα φύλλο σε μία νέα τοποθεσία στο έγγραφο ή σε ένα διαφορετικό έγγραφο." #: 02180000.xhp#par_id2282479.help.text msgid "" "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. " "If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "" "Όταν αντιγράφετε και επικολλάτε κελιά που περιέχουν ημερομηνίες μεταξύ διαφορετικών υπολογιστικών φύλλων και στα δύο έγγραφα πρέπει να έχει ορισθεί " "η ίδια βάση ημερομηνίας. Αν αυτές διαφέρουν, οι εμφανιζόμενες ημερομηνίες θα αλλάξουν!" #: 02180000.xhp#hd_id3163710.3.help.text msgid "To Document" msgstr "Σε έγγραφο" #: 02180000.xhp#par_id3148645.4.help.text msgid "" "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to. Select new document if you want to create a new location for " "the sheet to be moved or copied." msgstr "" "Υποδηλώνει την θέση στην οποία θα μετακινηθεί ή θα αντιγραφεί το τρέχον φύλλο. Επιλέξτε νέο έγγραφο αν επιθυμείτε να " "δημιουργήσετε μία νέα τοποθεσία στην οποία θα μετακινείται ή θα αντιγράφεται το φύλλο." #: 02180000.xhp#hd_id3154012.5.help.text msgid "Insert Before" msgstr "Εισαγωγή πριν" #: 02180000.xhp#par_id3145366.6.help.text msgid "" "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet. The move to end position option places the current " "sheet at the end." msgstr "" "Το τρέχον φύλλο μετακινείται ή αντιγράφεται μπροστά από το επιλεγμένο φύλλο. Η επιλογή μετακίνηση στο τέλος τοποθετεί το " "τρέχον φύλλο στο τέλος." #: 02180000.xhp#hd_id3153726.7.help.text msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: 02180000.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved. Moving sheets is the default." msgstr "Καθορίζει ότι το φύλλο θα αντιγραφεί. Αν δεν έχει επιλεγεί, το φύλλο μετακινείται. Η μετακίνηση φύλλων είναι η προεπιλογή." #: 02190000.xhp#tit.help.text msgid "Delete Manual Breaks" msgstr "Διαγραφή χειροκίνητων αλλαγών" #: 02190000.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Delete Manual Break" msgstr "Διαγραφή χειροκίνητης αλλαγής" #: 02190000.xhp#par_id3154365.2.help.text msgid "Choose the type of manual break that you want to delete." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της χειροκίνητης αλλαγής που θέλετε να διαγράψετε." #: 02190100.xhp#tit.help.text msgctxt "02190100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 02190100.xhp#bm_id3156326.help.text msgid "spreadsheets; deleting row breaksdeleting;manual row breaksrow breaks; deleting" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφή αλλαγών γραμμώνδιαγραφή, χειροκίνητες αλλαγές γραμμώναλλαγές γραμμών, διαγραφή" #: 02190100.xhp#hd_id3156326.1.help.text msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 02190100.xhp#par_id3154366.2.help.text msgid "Removes the manual row break above the active cell." msgstr "Αφαιρεί τη χειροκίνητη αλλαγή γραμμής πάνω από το ενεργό κελί." #: 02190100.xhp#par_id3151041.3.help.text msgid "Position the cursor in a cell directly below the row break indicated by a horizontal line and choose Edit - Delete Manual Break - Row Break. The manual row break is removed." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί ακριβώς κάτω από την αλλαγή γραμμής που υποδεικνύεται από μια οριζόντια γραμμή και επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή Χειροκίνητης αλλαγής - Αλλαγή γραμμής. Αφαιρείται η χειροκίνητη αλλαγή γραμμής." #: 02190200.xhp#tit.help.text msgctxt "02190200.xhp#tit.help.text" msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 02190200.xhp#bm_id3151384.help.text msgid "spreadsheets;deleting column breaksdeleting;manual column breakscolumn breaks;deleting" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, διαγραφή αλλαγών στήληςδιαγραφή, χειροκίνητες αλλαγές στήληςαλλαγές στήλης, διαγραφή" #: 02190200.xhp#hd_id3151384.1.help.text msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 02190200.xhp#par_id3154124.2.help.text msgid "Removes a manual column break to the left of the active cell." msgstr "Αφαιρεί μια χειροκίνητη αλλαγή στήλης στα αριστερά του ενεργού κελιού." #: 02190200.xhp#par_id3145173.3.help.text msgid "" "Position the cursor in the cell to the right of the column break indicated by a vertical line and choose Edit - Delete Manual Break - Column Break. The manual column break is removed." msgstr "" "Τοποθετήστε το δρομέα σε ένα κελί ακριβώς στα δεξιά της αλλαγής στήλης που υποδεικνύεται από μια κάθετη γραμμή και επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή Χειροκίνητης αλλαγής - Αλλαγή στήλης. " "Αφαιρείται η χειροκίνητη αλλαγή στήλης." #: 02200000.xhp#tit.help.text msgctxt "02200000.xhp#tit.help.text" msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 02200000.xhp#hd_id3146794.1.help.text msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: 02200000.xhp#par_id3149456.2.help.text msgid "Edit commands for entire sheets." msgstr "Επεξεργασία εντολών για ολόκληρα φύλλα." #: 02200000.xhp#hd_id3150792.3.help.text msgid "Move/Copy" msgstr "Μετακίνηση/Αντιγραφή" #: 02200000.xhp#hd_id3153968.4.help.text msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: 02200000.xhp#hd_id3163708.5.help.text msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: 02210000.xhp#tit.help.text msgctxt "02210000.xhp#tit.help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Επιλογή φύλλων" #: 02210000.xhp#hd_id3156023.5.help.text msgctxt "02210000.xhp#hd_id3156023.5.help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Επιλογή φύλλων" #: 02210000.xhp#par_id3147265.1.help.text msgid "Selects multiple sheets." msgstr "Επιλέγει πολλαπλά φύλλα." #: 02210000.xhp#hd_id3125863.2.help.text msgid "Selected Sheets" msgstr "Επιλεγμένα φύλλα" #: 02210000.xhp#par_id3153969.3.help.text msgid "" "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to " "the selection, hold down Ctrl (Mac: Command) while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " msgstr "" "Αναφέρει τα φύλλα που υπάρχουν στο τρέχον έγγραφο. Για να επιλέξετε ένα φύλλο πατήστε το πάνω ή κάτω βέλος του πληκτρολογίου για την μετάβαση " "σε ένα φύλλο της λίστας. Για να προσθέσετε ένα φύλλο στην επιλογή, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl (Mac: Command) ενώ πατάτε τα πλήκτρα βέλους και μετά πατήστε Spacebar. Για να επιλέξετε μια " "σειρά από φύλλα, κρατήστε πατημένο το Shift και πατήστε τα πλήκτρα βέλους. " #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Column & Row Headers" msgstr "Kεφαλίδες γραμμών και στηλών" #: 03070000.xhp#bm_id3156024.help.text msgid "spreadsheets; displaying headers of columns/rowsdisplaying; headers of columns/rows" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εμφάνιση κεφαλίδων στηλών/γραμμώνεμφάνιση, κεφαλίδες στηλών/γραμμών" #: 03070000.xhp#hd_id3156024.1.help.text msgid "Column & Row Headers" msgstr "Kεφαλίδες στηλών και γραμμών" #: 03070000.xhp#par_id3147230.2.help.text msgid "Shows column headers and row headers." msgstr "Εμφανίζει τις κεφαλίδες στηλών και γραμμών." #: 03070000.xhp#par_id3156280.4.help.text msgid "To hide the column and row headers unmark this menu entry." msgstr "Για να αποκρύψετε τις κεφαλίδες των στηλών και γραμμών αποεπιλέξτε αυτή την καταχώριση του μενού." #: 03070000.xhp#par_id3156441.3.help.text msgid "" "You can also set the view of the column and row headers in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "" #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Value Highlighting" msgstr "Επισήμανση τιμών" #: 03080000.xhp#bm_id3151384.help.text msgid "spreadsheets; value highlightingvalues;highlightinghighlighting; values in sheets" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, επισήμανση τιμώντιμές, επισήμανσηεπισήμανση, τιμές σε φύλλα" #: 03080000.xhp#hd_id3151384.help.text msgid "Value Highlighting" msgstr "Επισήμανση τιμής" #: 03080000.xhp#par_id3154366.2.help.text msgid "Displays cell contents in different colors, depending on type." msgstr "" #: 03080000.xhp#par_id3125863.5.help.text msgid "To remove the highlighting, unmark the menu entry." msgstr "Για να αφαιρέσετε την επισήμανση, αποεπιλέξτε την καταχώριση μενού." #: 03080000.xhp#par_id3145785.4.help.text msgid "Text cells are formatted in black, formulas in green, and number cells in blue, no matter how their display is formatted." msgstr "" #: 03080000.xhp#par_id3153188.3.help.text msgid "If this function is active, colors that you define in the document will not be displayed. When you deactivate the function, the user-defined colors are displayed again." msgstr "Αν αυτή η λειτουργία είναι ενεργή, τα χρώματα που καθορίζετε στο έγγραφο δεν θα εμφανίζονται. Όταν απενεργοποιείτε τη συνάρτηση, τα προσαρμοσμένα χρώματα θα εμφανιστούν ξανά." #: 03090000.xhp#tit.help.text msgid "Formula Bar" msgstr "Γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp#bm_id3147264.help.text msgid "formula bar;spreadsheetsspreadsheets; formula bar" msgstr "γραμμή τύπων, υπολογιστικά φύλλαυπολογιστικά φύλλα, γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp#hd_id3147264.1.help.text msgid "Formula Bar" msgstr "Γραμμή τύπων" #: 03090000.xhp#par_id3156423.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Formula Bar, which is used for entering and editing formulas. The Formula Bar is the most important tool when working with " "spreadsheets." msgstr "" "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τη γραμμή τύπων, που χρησιμοποιείται για την εισαγωγή και την επεξεργασία τύπων. Η γραμμή τύπων είναι το πιο σημαντικό εργαλείο " "για την εργασία σε υπολογιστικά φύλλα." #: 03090000.xhp#par_id3154686.4.help.text msgid "To hide the Formula Bar, unmark the menu item." msgstr "Για να αποκρύψετε τη γραμμή τύπων, αποεπιλέξτε το αντικείμενο του μενού." #: 03090000.xhp#par_id3145787.3.help.text msgid "" "If the Formula Bar is hidden, you can still edit cells by activating the edit mode with F2. After editing cells, accept the changes by pressing Enter, or discard entries by pressing Esc. Esc is " "also used to exit the edit mode." msgstr "" "Αν η γραμμή τύπων αποκρύπτεται, μπορείτε ακόμη να επεξεργαστείτε κελιά ενεργοποιώντας τη λειτουργία επεξεργασίας πιέζοντας το πλήκτρο F2. Αφού επεξεργαστείτε κελιά, αποδεχτείτε τις αλλαγές " "πιέζοντας το πλήκτρο Enter, ή απορρίψτε καταχωρήσεις πιέζοντας το πλήκτρο Esc. Το πλήκτρο Esc χρησιμοποιείται επίσης για την έξοδο από τη λειτουργία επεξεργασίας." #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Page Break Preview" msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: 03100000.xhp#hd_id3151384.1.help.text msgid "Page Break Preview" msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγής σελίδας" #: 03100000.xhp#par_id3150792.2.help.text msgid "Display the page breaks and print ranges in the sheet. Choose View - Normal to switch this mode off." msgstr "" "Εμφανίστε τις αλλαγές σελίδας και εκτυπώστε τις περιοχές στο φύλλο. Επιλέξτε Προβολή - Κανονική για να απενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία." #: 03100000.xhp#par_id3153877.13.help.text msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:" msgstr "Το μενού περιβάλλοντος της προεπισκόπησης αλλαγής σελίδας περιέχει συναρτήσεις για την επεξεργασία των αλλαγών σελίδας, συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων επιλογών:" #: 03100000.xhp#hd_id3154731.14.help.text msgid "Delete All Manual Breaks" msgstr "Διαγραφή όλων των χειροκίνητων αλλαγών" #: 03100000.xhp#par_id3149400.15.help.text msgid "Deletes all manual breaks in the current sheet." msgstr "Διαγράφει όλες τις χειροκίνητες αλλαγές στο τρέχον φύλλο." #: 03100000.xhp#hd_id3155067.18.help.text msgid "Add Print Range" msgstr "Προσθήκη περιοχής εκτύπωσης" #: 03100000.xhp#par_id3155764.19.help.text msgid "Adds the selected cells to print ranges." msgstr "Προσθέτει τα επιλεγμένα κελιά σε περιοχές εκτύπωσης." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgid "Manual Break" msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή" #: 04010000.xhp#bm_id3153192.help.text msgid "spreadsheets; inserting breaks ininserting; breakspage breaks; inserting in spreadsheets" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή αλλαγών σεεισαγωγή, αλλαγέςαλλαγές σελίδας, εισαγωγή σε υπολογιστικά φύλλα" #: 04010000.xhp#hd_id3153192.1.help.text msgid "Manual Break" msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή" #: 04010000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "" "This command inserts manual row or column breaks to ensure that your data prints properly. You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, " "the active cell." msgstr "" "Αυτή η εντολή εισάγει χειροκίνητες αλλαγές γραμμών ή στηλών για να βεβαιωθείτε ότι τα δεδομένα σας εκτυπώνονται σωστά. Μπορείτε να εισάγετε μία οριζόντια αλλαγή σελίδας πάνω, ή μία " "κάθετη αλλαγή σελίδας στα αριστερά του ενεργού κελιού." #: 04010000.xhp#par_id3155133.3.help.text msgid "Choose Edit - Delete Manual Break to remove breaks created manually." msgstr "Επιλέξτε Επεξεργασία - Διαγραφή χειροκίνητης αλλαγής" #: 04010100.xhp#tit.help.text msgctxt "04010100.xhp#tit.help.text" msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 04010100.xhp#bm_id3153821.help.text msgid "" "sheets; inserting row breaksrow breaks; insertinginserting; manual row breaksmanual row breaks" msgstr "" "φύλλα, εισαγωγή αλλαγών γραμμήςαλλαγές γραμμής, εισαγωγήεισαγωγή, χειροκίνητες αλλαγές γραμμήςχειροκίνητες αλλαγές γραμμής" #: 04010100.xhp#hd_id3153821.1.help.text msgid "Row Break" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: 04010100.xhp#par_id3149656.2.help.text msgid "Inserts a row break (horizontal page break) above the selected cell." msgstr "Εισάγει μία αλλαγή γραμμής (οριζόντια αλλαγή σελίδας) πάνω από το επιλεγμένο κελί." #: 04010100.xhp#par_id3156422.3.help.text msgid "The manual row break is indicated by a dark blue horizontal line." msgstr "Η χειροκίνητη αλλαγή γραμμών υποδηλώνεται από μια σκούρα μπλε οριζόντια γραμμή." #: 04010200.xhp#tit.help.text msgctxt "04010200.xhp#tit.help.text" msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 04010200.xhp#bm_id3155923.help.text msgid "" "spreadsheets; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" msgstr "" "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή αλλαγών στήληςαλλαγές στήλης, εισαγωγήεισαγωγή, χειροκίνητες αλλαγές στήληςχειροκίνητες αλλαγές στήλης" #: 04010200.xhp#hd_id3155923.1.help.text msgid "Column Break" msgstr "Αλλαγή στήλης" #: 04010200.xhp#par_id3150447.2.help.text msgid "Inserts a column break (vertical page break) to the left of the active cell." msgstr "Εισάγει μία αλλαγή στηλών (κάθετη αλλαγή σελίδας) στα αριστερά του ενεργού κελιού." #: 04010200.xhp#par_id3145171.3.help.text msgid "The manual column break is indicated by a dark blue vertical line." msgstr "Η χειροκίνητη αλλαγή στηλών υποδηλώνεται από μια σκούρα μπλε κάθετη γραμμή." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Cells" msgstr "Εισαγωγή κελιών" #: 04020000.xhp#bm_id3156023.help.text msgid "spreadsheets; inserting cellscells; insertinginserting; cells" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή κελιώνκελιά, εισαγωγήεισαγωγή, κελιά" #: 04020000.xhp#hd_id3156023.1.help.text msgid " Insert Cells" msgstr "Εισαγωγή κελιών" #: 04020000.xhp#par_id3150542.2.help.text msgid "" "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify. You can delete cells by choosing Edit - Delete Cells." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή κελιών , στο οποίο μπορείτε να εισάγετε νέα κελιά σύμφωνα με τις επιλογές που " "καθορίσατε. Μπορείτε να διαγράψετε κελιά επιλέγοντας Επεξεργασία - Διαγραφή κελιών." #: 04020000.xhp#hd_id3153768.3.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3153768.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" #: 04020000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "This area contains the options available for inserting cells into a sheet. The cell quantity and position is defined by selecting a cell range in the sheet beforehand." msgstr "Αυτή η περιοχή περιλαμβάνει τις διαθέσιμες επιλογές για την εισαγωγή κελιών σε ένα φύλλο. Η ποσότητα και η θέση των κελιών ορίζεται από πριν με την επιλογή μιας περιοχής κελιών στο φύλλο." #: 04020000.xhp#hd_id3146120.5.help.text msgid "Shift cells down" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα κάτω" #: 04020000.xhp#par_id3152596.6.help.text msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." msgstr "" "Μετακινεί τα περιεχόμενα της επιλεγμένης περιοχής προς τα κάτω όταν εισάγονται κελιά." #: 04020000.xhp#hd_id3147434.7.help.text msgid "Shift cells right" msgstr "Μετακίνηση κελιών προς τα δεξιά" #: 04020000.xhp#par_id3144764.8.help.text msgid "" "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." msgstr "" "Μετακινεί τα περιεχόμενα της επιλεγμένης περιοχής στα δεξιά όταν εισάγονται κελιά." #: 04020000.xhp#hd_id3153877.9.help.text msgid "Entire row" msgstr "Ολόκληρη η γραμμή" #: 04020000.xhp#par_id3155417.10.help.text msgid "" "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet. The number of rows inserted depends on how many rows are selected. The contents of the original rows are moved downward." msgstr "" "Εισάγει μία ολόκληρη γραμμή. Η θέση της γραμμής καθορίζεται από την επιλογή στο φύλλο. Ο αριθμός γραμμών που εισάγονται εξαρτάται από πόσες γραμμές έχουν επιλεγεί. Τα περιεχόμενα των αρχικών γραμμών μετακινούνται προς τα κάτω." #: 04020000.xhp#hd_id3146971.11.help.text msgid "Entire column" msgstr "Ολόκληρη στήλη" #: 04020000.xhp#par_id3155068.12.help.text msgid "" "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of " "columns. The contents of the original columns are shifted to the right." msgstr "" "Εισάγει μια ολόκληρη στήλη.Ο αριθμός στηλών που εισάγονται καθορίζεται από τον επιλεγμένο αριθμό " "στηλών. Τα περιεχόμενα των αρχικών στηλών μετακινούνται προς τα δεξιά." #: 04030000.xhp#tit.help.text msgctxt "04030000.xhp#tit.help.text" msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 04030000.xhp#bm_id3150541.help.text msgid "spreadsheets; inserting rowsrows; insertinginserting; rows" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, γραμμέςγραμμές, εισαγωγήεισαγωγή, γραμμές" #: 04030000.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: 04030000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "" "Inserts a new row above the active cell. The number of rows inserted correspond to the number of rows selected. The existing rows are " "moved downward." msgstr "" "Εισάγει μία νέα γραμμή πάνω από το ενεργό κελί. Ο αριθμός των γραμμών που εισάγονται αντιστοιχεί στον αριθμό των επιλεγμένων γραμμών. " "Οι υπάρχουσες γραμμές μετακινούνται προς τα κάτω." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 04040000.xhp#bm_id3155628.help.text msgid "spreadsheets; inserting columnsinserting; columnscolumns; inserting" msgstr "υπολογιστικά φύλλα, εισαγωγή στηλώνεισαγωγή, στήλεςστήλες, εισαγωγή" #: 04040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: 04040000.xhp#par_id3150791.2.help.text msgid "" "Inserts a new column to the left of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. The existing columns are " "moved to the right." msgstr "" "Εισάγει μια νέα στήλη στα αριστερά του ενεργού κελιού. Ο αριθμός των στηλών που εισάγονται αντιστοιχεί στον αριθμό των επιλεγμένων γραμμών. Οι υπάρχουσες " "στήλες μετακινούνται προς τα δεξιά." #: 04050000.xhp#tit.help.text msgctxt "04050000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: 04050000.xhp#bm_id4522232.help.text msgid "sheets;creating" msgstr "φύλλα, δημιουργίαφύλλα, εισαγωγή" #: 04050000.xhp#hd_id3155629.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3155629.1.help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Εισαγωγή φύλλου" #: 04050000.xhp#par_id3147264.2.help.text msgid "" "Defines the options to be used to insert a new sheet. You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file. " msgstr "" "Καθορίζει τις επιλογές που θα χρησιμοποιηθούν για την εισαγωγή ενός νέου φύλλου. Μπορείτε να δημιουργήσετε ένα νέο φύλλο, ή " "να εισάγετε ένα υπάρχον φύλλο από ένα αρχείο. " #: 04050000.xhp#hd_id3154684.19.help.text msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 04050000.xhp#par_id3156281.20.help.text msgid "Specifies where the new sheet is to be inserted into your document." msgstr "Καθορίζει τη θέση που θα εισαχθεί το νέο φύλλο στο έγγραφό σας." #: 04050000.xhp#hd_id3154123.21.help.text msgid "Before current sheet" msgstr "Πριν το τρέχον φύλλο" #: 04050000.xhp#par_id3145787.22.help.text msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "Εισάγει ένα νέο φύλλο απευθείας πριν το τρέχον φύλλο." #: 04050000.xhp#hd_id3155414.23.help.text msgid "After current sheet" msgstr "Μετά το τρέχον φύλλο" #: 04050000.xhp#par_id3145271.24.help.text msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "Εισάγει ένα νέο φύλλο απευθείας ύστερα από το τρέχον φύλλο." #: 04050000.xhp#hd_id3147428.25.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.25.help.text" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: 04050000.xhp#par_id3154012.26.help.text msgid "Specifies whether a new sheet or an existing sheet is inserted into the document." msgstr "Καθορίζει αν ένα νέο φύλλο ή ένα υπάρχον φύλλο εισάγεται στο έγγραφο." #: 04050000.xhp#hd_id3147350.3.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147350.3.help.text" msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: 04050000.xhp#par_id3149262.4.help.text msgid "" "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the " "underline character." msgstr "" "Δημιουργεί ένα νέο φύλλο. Εισάγετε ένα όνομα για το φύλλο στο πεδίο Όνομα . Επιτρέπονται οι χαρακτήρες όπως γράμματα, " "αριθμοί, κενά, και η κάτω πάυλα." #: 04050000.xhp#hd_id3155418.27.help.text msgid "No. of Sheets" msgstr "Αρ. των φύλλων" #: 04050000.xhp#par_id3148457.28.help.text msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "Καθορίζει τον αριθμό των φύλλων που θα δημιουργηθούν." #: 04050000.xhp#hd_id3149379.7.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3149379.7.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 04050000.xhp#par_id3150718.8.help.text msgid "Specifies the name of the new sheet." msgstr "Καθορίζει το όνομα του νέου φύλλου." #: 04050000.xhp#hd_id3155066.9.help.text msgid "From File" msgstr "Από αρχείο" #: 04050000.xhp#par_id3153714.10.help.text msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "Εισάγει ένα φύλλο από ένα υπάρχον αρχείο στο τρέχον έγγραφο." #: 04050000.xhp#hd_id3149020.15.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3149020.15.help.text" msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: 04050000.xhp#par_id3159267.16.help.text msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την επιλογή αρχείου." #: 04050000.xhp#hd_id3149255.29.help.text msgid "Available Sheets" msgstr "Διαθέσιμα φύλλα" #: 04050000.xhp#par_id3155336.30.help.text msgid "" "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file " "path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "" "Εάν επιλέξατε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το κουμπί Εξερεύνηση, τα φύλλα που περιλαμβάνονταν σε αυτό εμφανίζονται στο " "πλαίσιο λίστας. Η διαδρομή αρχείου εμφανίζεται κάτω από αυτό το πλαίσιο. Επιλέξτε το φύλλο που θέλετε να εισαγάγετε από το πλαίσιο λίστας." #: 04050000.xhp#hd_id3145791.17.help.text msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: 04050000.xhp#par_id3152580.18.help.text msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "" "Επιλέξτε να εισάγετε το φύλλο ως σύνδεση αντί ως αντίγραφο. Οι συνδέσεις μπορούν να ενημερώνονται για να εμφανίζουν τα τρέχοντα δεδομένα." #: 04050100.xhp#tit.help.text msgid "Sheet from file" msgstr "Φύλλο από αρχείο" #: 04050100.xhp#par_idN105C1.help.text msgid "Sheet from file" msgstr "Φύλλο από αρχείο" #: 04050100.xhp#par_idN105D1.help.text msgid "Inserts a sheet from a different spreadsheet file." msgstr "Εισάγει ένα φύλλο από αρχείο διαφορετικού υπολογιστικού φύλλου." #: 04050100.xhp#par_idN105F7.help.text msgid "Use the File - Open dialog to locate the spreadsheet." msgstr "Χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Αρχείο - Άνοιγμα για να εντοπίσετε ένα υπολογιστικό φύλλο." #: 04050100.xhp#par_idN10609.help.text msgid "In the Insert Sheet dialog, select the sheet that you want to insert." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Εισαγωγή φύλλου , επιλέξτε το φύλλο που επιθυμείτε να εισάγετε." #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Function Wizard" msgstr "Οδηγός συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#bm_id3147426.help.text msgid "inserting functions; Function Wizardfunctions;Function Wizardwizards; functions" msgstr "εισαγωγή συναρτήσεων, Οδηγός συναρτήσεωνσυναρτήσεις, οΟδηγός συναρτήσεωνοδηγοί, συναρτήσεις" #: 04060000.xhp#hd_id3147426.1.help.text msgid "Function Wizard" msgstr "Οδηγός συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#par_id3145271.2.help.text msgid "" "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas. Before you " "start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted." msgstr "" "Ανοίγει τον Οδηγό συναρτήσεων, που σας βοηθά να δημιουργείτε τύπους με αλληλεπίδραση. Πριν " "ξεκινήσετε τον οδηγό, επιλέξτε ένα κελί ή μία περιοχή κελιών από το τρέχον φύλλο, για να καθορίσετε τη θέση στην οποία θα εισαχθεί ο τύπος." #: 04060000.xhp#par_id8007446.help.text msgid "" "You can download the complete ODFF (OpenDocument Format Formula) specification from the OASIS web " "site." msgstr "" "Μπορείτε να μεταφορτώσετε την πλήρη προδιαγραφή ODFF (OpenDocument Format Formula) από την ιστοσελίδα του OASIS." #: 04060000.xhp#par_id3159153.60.help.text msgid "The Function Wizard has two tabs: Functions is used to create formulas, and Structure is used to check the formula build." msgstr "" "Ο Οδηγός συναρτήσεων περιέχει δύο καρτέλες: Η καρτέλα Συναρτήσεις χρησιμοποιείται για τη δημιουργία τύπων, και η καρτέλα Δομή για τον έλεγχο της δομής των " "τύπων." #: 04060000.xhp#hd_id3154490.3.help.text msgid "Functions Tab" msgstr "Καρτέλα συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#par_id3149378.5.help.text msgctxt "04060000.xhp#par_id3149378.5.help.text" msgid "List of Categories and Functions" msgstr "Λίστα κατηγοριών και συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#hd_id3154730.36.help.text msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" #: 04060000.xhp#par_id3153417.37.help.text msgid "" "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the " "appropriate functions in the list field below. Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently " "used. " msgstr "" "Δημιουργεί μία λίστα με όλες τις κατηγορίες στις οποίες αναφέρονται οι διαφορετικές συναρτήσεις. " "Επιλέξτε \"Όλες\" για να εμφανίσετε όλες τις συναρτήσεις με αλφαβητική σειρά. Η επιλογή \"Τελευταία χρήση\" επιστρέφει μια λίστα με τις συναρτήσεις που χρησιμοποιήσατε πιο πρόσφατα. " #: 04060000.xhp#hd_id3150749.6.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3150749.6.help.text" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: 04060000.xhp#par_id3155445.7.help.text msgid "" "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short " "function description." msgstr "" "Εμφανίζει τις συναρτήσεις που βρέθηκαν στην επιλεγμένη κατηγορία. Κάντε διπλό κλικ για να επιλέξετε μία συνάρτηση. Αν κάνετε απλό " "κλικ εμφανίζεται μία περιληπτική περιγραφή της συνάρτησης." #: 04060000.xhp#hd_id3159264.8.help.text msgid "Array" msgstr "Πίνακα" #: 04060000.xhp#par_id3149566.9.help.text msgid "" "Specifies that the selected function is inserted into the selected cell range as an array formula. Array formulas operate on " "multiple cells. Each cell in the array contains the formula, not as a copy but as a common formula shared by all matrix cells." msgstr "" "Καθορίζει ότι η επιλεγμένη συνάρτηση εισάγεται στην επιλεγμένη περιοχή κελιών σαν τύπος πίνακα. Οι τύποι πίνακα εφαρμόζονται σε " "πολλαπλούς τύπους. Κάθε κελί στη σειρά δεδομένων περιέχει τον τύπο, όχι σαν αντίγραφο αλλά σαν έναν κοινό τύπο που μοιράζεται από όλα τα κελιά του πίνακα." #: 04060000.xhp#par_id3155959.61.help.text msgid "" "The Array option is identical to the CommandCtrl+Shift+Enter command, " "which is used to enter and confirm formulas in the sheet. The formula is inserted as a matrix formula indicated by two braces { }." msgstr "" "Η επιλογή Πίνακας είναι ίδια με την εντολή CommandCtrl+Shift+Enter, " "που χρησιμοποιείται για την εισαγωγή και επιβεβαίωση τύπων στο φύλλο. Ο τύπος που εισάγεται είναι ένας τύπος μήτρας και επισημαίνεται με 2 άγκιστρα { }." #: 04060000.xhp#par_id3152993.40.help.text msgid "The maximum size of an array range is 128 by 128 cells." msgstr "Το μέγιστο μέγεθος μιας περιοχής πίνακα είναι 128 επί 128 κελιά." #: 04060000.xhp#hd_id3150367.41.help.text msgid "Argument Input Fields" msgstr "Πεδία εισαγωγής ορισμάτων" #: 04060000.xhp#par_id3145587.15.help.text msgid "" "When you double-click a function, the argument input field(s) appear on the right side of the dialog. To select a cell reference as an argument, click directly into the cell, or drag across the " "required range on the sheet while holding down the mouse button. You can also enter numerical and other values or references directly into the corresponding fields in the dialog. When using date entries, make sure you use the correct format. Click OK to insert the result into the spreadsheet." msgstr "" "Όταν κάνετε διπλό κλικ σε μία συνάρτηση, το πεδίο(α) εισαγωγής ορισμάτων εμφανίζονται στη δεξιά πλευρά του παραθύρου διαλόγου. Για να επιλέξετε μία παραπομπή κελιού ως όρισμα, κάντε κλικ απευθείας " "στο κελί, ή μεταφέρετέ το κατά μήκος της απαιτούμενης περιοχής στο φύλλο ενώ ταυτόχρονα κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού σας. Μπορείτε επίσης να εισάγετε αριθμητικές και άλλες τιμές ή " "παραπομπές απευθείας στα αντίστοιχα πεδία στο παράθυρο διαλόγου. Όταν χρησιμοποιείτε καταχωρήσεις ημερομηνιών, " "βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε τη σωστή μορφοποίηση. Κάντε κλικ στο OK για να εισάγετε το αποτέλεσμα στο υπολογιστικό φύλλο." #: 04060000.xhp#hd_id3149408.18.help.text msgid "Function Result" msgstr "Αποτέλεσμα συνάρτησης" #: 04060000.xhp#par_id3155809.19.help.text msgid "" "As soon you enter arguments in the function, the result is calculated. This preview informs you if the calculation can be carried out with the arguments given. If the arguments result in an error, " "the corresponding error code is displayed." msgstr "" "Αφού εισαγάγετε τα ορίσματα στη συνάρτηση, υπολογίζεται το αποτέλεσμα. Αυτή η προεπισκόπηση σάς ενημερώνει εάν ο υπολογισμός είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί με τα δεδομένα ορίσματα. Εάν από τα " "ορίσματα προκύψει σφάλμα, εμφανίζεται ο αντίστοιχος κωδικός σφάλματος." #: 04060000.xhp#par_id3148700.23.help.text msgid "The required arguments are indicated by names in bold print." msgstr "Τα ονόματα των απαραίτητων ορισμάτων εμφανίζονται με έντονη γραφή." #: 04060000.xhp#hd_id3153064.22.help.text msgid "f(x) (depending on the selected function)" msgstr "f(x) (ανάλογα με την επιλεγμένη συνάρτηση)" #: 04060000.xhp#par_id3157980.24.help.text msgid "" "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." "" msgstr "" "Σας επιτρέπει να έχετε πρόσβαση σε υποδεέστερο επίπεδο του Οδηγού συναρτήσεων ώστε να εμφωλεύσετε μια άλλη συνάρτηση εντός της συνάρτησης, αντί για " "μία τιμή ή παραπομπή." #: 04060000.xhp#hd_id3145076.25.help.text msgid "Argument/Parameter/Cell Reference (depending on the selected function)" msgstr "Όρισμα/Παράμετρος/Παραπομπή κελιών (ανάλογα με την επιλεγμένη συνάρτηση)" #: 04060000.xhp#par_id3159097.26.help.text msgid "" "The number of visible text fields depends on the function. Enter arguments either directly into the argument fields or by clicking a cell in the " "table." msgstr "" "Ο αριθμός των ορατών πεδίων κειμένου εξαρτάται από τη συνάρτηση. Εισάγετε ορίσματα είτε απευθείας στα πεδία ορίσματος είτε κάνοντας κλικ σε ένα κελί " "του πίνακα." #: 04060000.xhp#hd_id3154957.51.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3154957.51.help.text" msgid "Result" msgstr "Αποτέλεσμα" #: 04060000.xhp#par_id3150211.52.help.text msgid "Displays the calculation result or an error message." msgstr "Εμφανίζει το αποτέλεσμα του υπολογισμού ή ένα μήνυμα σφάλματος." #: 04060000.xhp#hd_id3151304.43.help.text msgid "Formula" msgstr "Τύπος" #: 04060000.xhp#par_id3149898.44.help.text msgid "Displays the created formula. Type your entries directly, or create the formula using the wizard." msgstr "Εμφανίζει τον τύπο που δημιουργήσατε. Πληκτρολογήστε τις καταχωρήσεις σας απευθείας, ή δημιουργήστε τον τύπο χρησιμοποιώντας τον οδηγό." #: 04060000.xhp#hd_id3153249.45.help.text msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: 04060000.xhp#par_id3152869.53.help.text msgid "Moves the focus back through the formula components, marking them as it does so." msgstr "Μετακινεί την εστίαση πίσω κατά μήκος των στοιχείων του τύπου, επισημαίνοντάς τα ταυτόχρονα." #: 04060000.xhp#par_id3146966.56.help.text msgid "To select a single function from a complex formula consisting of several functions, double-click the function in the formula window." msgstr "Για να επιλέξετε μία απλή συνάρτηση από έναν πολύπλοκο τύπο που αποτελείται από διάφορες συναρτήσεις, κάντε διπλό κλικ στη συνάρτηση στο παράθυρο του τύπου." #: 04060000.xhp#hd_id3155762.54.help.text msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: 04060000.xhp#par_id3149316.55.help.text msgid "" "Moves forward through the formula components in the formula window. This button can also be used to assign functions to the " "formula. If you select a function and click the Next button, the selection appears in the formula window." msgstr "" "Μετακινεί στοιχεία κατά μήκος του τύπου στο παράθυρο τύπων. Αυτό το κουμπί μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να αναθέτετε " "συναρτήσεις στον τύπο. Αν επιλέξετε μία συνάρτηση και κάνετε κλικ στο κουμπί Επόμενο , η επιλογή εμφανίζεται στο παράθυρο τύπων." #: 04060000.xhp#par_id3159262.57.help.text msgid "Double-click a function in the selection window to transfer it to the formula window." msgstr "Κάντε διπλό κλικ σε μια συνάρτηση στο παράθυρο επιλογής για να την μεταφέρετε στο παράθυρο τύπων." #: 04060000.xhp#hd_id3148745.58.help.text msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: 04060000.xhp#par_id3147402.59.help.text msgid "Closes the dialog without implementing the formula." msgstr "Κλείνει το παράθυρο διαλόγου δίχως να εφαρμόζεται ο τύπος." #: 04060000.xhp#hd_id3150534.32.help.text msgid "OK" msgstr "OK" #: 04060000.xhp#par_id3153029.33.help.text msgid "Ends the Function Wizard, and transfers the formula to the selected cells." msgstr "Τερματίζει τον Οδηγό συναρτήσεων, και μεταφέρει τον τύπο στα επιλεγμένα κελιά." #: 04060000.xhp#par_id3156400.34.help.text msgctxt "04060000.xhp#par_id3156400.34.help.text" msgid "List of Categories and Functions" msgstr "Λίστα κατηγοριών και συναρτήσεων" #: 04060000.xhp#hd_id3147610.47.help.text msgid "Structure tab" msgstr "Καρτέλα δομής" #: 04060000.xhp#par_id3153122.48.help.text msgid "On this page, you can view the structure of the function." msgstr "Σε αυτή τη σελίδα, μπορείτε να προβάλετε τη δομή της συνάρτησης." #: 04060000.xhp#par_id3149350.4.help.text msgid "" "If you start the Function Wizard while the cell cursor is positioned in a cell that already contains a function, the Structure tab is opened and shows the composition of " "the current formula." msgstr "" "Εάν εκκινήσετε τον Οδηγό συναρτήσεων ενώ ο δείκτης βρίσκεται σε ένα κελί που περιέχει ήδη μια συνάρτηση, ενεργοποιείται η επιλογή Δομή και εμφανίζεται η σύνθεση του " "τρέχοντος τύπου." #: 04060000.xhp#hd_id3149014.49.help.text msgid "Structure" msgstr "Δομή" #: 04060000.xhp#par_id3150481.50.help.text msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." msgstr "" "Εμφανίζει μία ιεραρχική παρουσίαση της τρέχουσας συνάρτησης. Μπορείτε να αποκρύψετε ή να εμφανίσετε τα ορίσματα κάνοντας κλικ μπροστά από το σύμβολο συν ή " "το μείον." #: 04060000.xhp#par_id3148886.63.help.text msgid "" "Blue dots denote correctly entered arguments. Red dots indicate incorrect data types. For example: if the SUM function has one argument entered as text, this is highlighted in red as SUM only " "permits number entries." msgstr "" "Οι μπλε τελείες υποδηλώνουν ότι τα ορίσματα έχουν εισαχθεί σωστά. Οι κόκκινες τελείες υποδηλώνουν ότι οι τύποι δεδομένων είναι εσφαλμένοι. Για παράδειγμα: η συνάρτηση SUM περιλαμβάνει ορίσματα που " "έχουν εισαχθεί ως κείμενο. Αυτά επισημαίνονται με κόκκινο χρώμα, καθώς η συνάρτηση SUM επιτρέπει τη χρήση μόνο αριθμών." #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Συναρτήσεις ανά κατηγορία" #: 04060100.xhp#bm_id3148575.help.text msgid "functions;listed by category categories of functions list of functions" msgstr "συνάρτησεις;ανά κατηγορία κατηγορίες συναρτήσεων λίστα με συναρτήσεις" #: 04060100.xhp#hd_id3154944.16.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3154944.16.help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Συναρτήσεις ανά κατηγορία" #: 04060100.xhp#par_id3149378.2.help.text msgid "This section describes the functions of $[officename] Calc. The various functions are divided into categories in the Function Wizard." msgstr "Αυτή η ενότητα περιγράφει τις συναρτήσεις του $[officename] Calc. Οι διάφορες συναρτήσεις χωρίζονται σε κατηγορίες στον Οδηγό συναρτήσεων." #: 04060100.xhp#par_id0120200910234570.help.text msgid "" "You can find detailed explanations, illustrations, and examples of Calc functions in the OpenOffice.org Wiki." msgstr "" "Μπορείτε να βρείτε λεπτομερείς επεξηγήσεις, γραφήματα και παραδείγματα των συναρτήσεων του Calc στο OpenOffice.org Wiki." #: 04060100.xhp#hd_id3146972.3.help.text msgid "Database" msgstr "Βάσης δεδομένων" #: 04060100.xhp#hd_id3155443.4.help.text msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" #: 04060100.xhp#hd_id3147339.5.help.text msgid "Financial" msgstr "Οικονομικές" #: 04060100.xhp#hd_id3153963.6.help.text msgid "Information" msgstr "Πληροφοριακές" #: 04060100.xhp#hd_id3146316.7.help.text msgid "Logical" msgstr "Λογικές" #: 04060100.xhp#hd_id3148485.8.help.text msgid "Mathematical" msgstr "Μαθηματικές" #: 04060100.xhp#hd_id3150363.9.help.text msgid "Array" msgstr "Πίνακας" #: 04060100.xhp#hd_id3150208.10.help.text msgid "Statistical" msgstr "Στατιστικές" #: 04060100.xhp#hd_id3166428.11.help.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Υπολογιστικό φύλλο" #: 04060100.xhp#hd_id3145585.12.help.text msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: 04060100.xhp#hd_id3156449.13.help.text msgid "Add-in" msgstr "Πρόσθετες" #: 04060100.xhp#par_id3150715.14.help.text msgid "Operators are also available." msgstr "Τελεστές είναι επίσης διαθέσιμοι." #: 04060100.xhp#par_id0902200809540918.help.text msgid "" "Calc functions in the OpenOffice.org Wiki" msgstr "" "Calc functions in the OpenOffice.org Wiki" #: 04060101.xhp#tit.help.text msgctxt "04060101.xhp#tit.help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Συναρτήσεις βάσεων δεδομένων" #: 04060101.xhp#bm_id3148946.help.text msgid "" "Function Wizard; databases functions; database functions databases; functions in $[officename] Calc" msgstr "" "Οδηγός συναρτήσεων, βάσεις δεδομένωνσυναρτήσεις, συναρτήσεις βάσεων δεδομένωνβάσεις δεδομένων, συναρτήσεις στο " "$[officename] Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3148946.1.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3148946.1.help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Συναρτήσεις βάσεων δεδομένων" #: 04060101.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "This section deals with functions used with data organized as one row of data for one record. " msgstr "Αυτή η ενότητα αντιμετωπίζει συναρτήσεις που χρησιμοποιήθηκαν με δεδομένα οργανωμένα ως μία γραμμή για μια εγγραφή. " #: 04060101.xhp#par_id3154016.186.help.text msgid "" "The Database category may be confused with a database integrated in $[officename]. However, there is no connection between a database in $[officename] and the Database category in $[officename] " "Calc." msgstr "" "Η κατηγορία Βάση Δεδομένων μπορεί να μπερδευτεί με τη βάση δεδομένων που υπάρχει στο $[officename]. Όμως, δεν υπάρχει καμία σχέση μεταξύ μιας βάσης δεδομένων στο $[officename] και της κατηγορίας " "Βάση δεδομένων του $[officename] Calc." #: 04060101.xhp#hd_id3150329.190.help.text msgid "Example Data:" msgstr "Παράδειγμα δεδομένων:" #: 04060101.xhp#par_id3153713.191.help.text msgid "The following data will be used in some of the function description examples:" msgstr "Τα ακόλουθα δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν σε ορισμένα από τα παραδείγματα περιγραφής συναρτήσεων:" #: 04060101.xhp#par_id3155766.3.help.text msgid "" "The range A1:E10 lists the children invited to Joe's birthday party. The following information is given for each entry: column A shows the name, B the grade, then age in years, distance to school " "in meters and weight in kilograms." msgstr "" "Η περιοχή Α1:Ε10 απαριθμεί τα παιδιά που έχουν προσκληθεί στο πάρτι γενεθλίων του Γιάννη. Παρέχονται οι ακόλουθες πληροφορίες για κάθε καταχώρηση: η στήλη Α εμφανίζει το όνομα, η Β την τάξη, μετά " "την ηλικία σε έτη, την απόσταση από το σχολείο σε μέτρα και το βάρος σε χιλιόγραμμα." #: 04060101.xhp#par_id3145232.4.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145232.4.help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 04060101.xhp#par_id3146316.5.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146316.5.help.text" msgid "B" msgstr "B" #: 04060101.xhp#par_id3150297.6.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150297.6.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060101.xhp#par_id3150344.7.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150344.7.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060101.xhp#par_id3150785.8.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150785.8.help.text" msgid "E" msgstr "E" #: 04060101.xhp#par_id3150090.9.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150090.9.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060101.xhp#par_id3152992.10.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152992.10.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 04060101.xhp#par_id3155532.11.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3155532.11.help.text" msgid "Grade" msgstr "Τάξη" #: 04060101.xhp#par_id3156448.12.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3156448.12.help.text" msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: 04060101.xhp#par_id3154486.13.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154486.13.help.text" msgid "Distance to School" msgstr "Απόσταση για το σχολείο" #: 04060101.xhp#par_id3152899.14.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152899.14.help.text" msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #: 04060101.xhp#par_id3153816.15.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153816.15.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3151240.16.help.text msgid "Andy" msgstr "Ανδρέας" #: 04060101.xhp#par_id3156016.17.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3156016.17.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3145073.18.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145073.18.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060101.xhp#par_id3154956.19.help.text msgid "150" msgstr "150" #: 04060101.xhp#par_id3153976.20.help.text msgid "40" msgstr "40" #: 04060101.xhp#par_id3150894.21.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150894.21.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3152870.22.help.text msgid "Betty" msgstr "Μπέττυ" #: 04060101.xhp#par_id3149692.23.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149692.23.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060101.xhp#par_id3154652.24.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154652.24.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060101.xhp#par_id3149381.25.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149381.25.help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: 04060101.xhp#par_id3153812.26.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153812.26.help.text" msgid "42" msgstr "42" #: 04060101.xhp#par_id3146965.27.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146965.27.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060101.xhp#par_id3155596.28.help.text msgid "Charles" msgstr "Κάρολος" #: 04060101.xhp#par_id3147244.29.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3147244.29.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3149871.30.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149871.30.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060101.xhp#par_id3155752.31.help.text msgid "300" msgstr "300" #: 04060101.xhp#par_id3149052.32.help.text msgid "51" msgstr "51" #: 04060101.xhp#par_id3146097.33.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146097.33.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060101.xhp#par_id3147296.34.help.text msgid "Daniel" msgstr "Δανιήλ" #: 04060101.xhp#par_id3150393.35.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150393.35.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060101.xhp#par_id3145236.36.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145236.36.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060101.xhp#par_id3150534.37.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150534.37.help.text" msgid "1200" msgstr "1200" #: 04060101.xhp#par_id3150375.38.help.text msgid "48" msgstr "48" #: 04060101.xhp#par_id3159121.39.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3159121.39.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060101.xhp#par_id3150456.40.help.text msgid "Eva" msgstr "Εύα" #: 04060101.xhp#par_id3146886.41.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3146886.41.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3149945.42.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149945.42.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060101.xhp#par_id3157904.43.help.text msgid "650" msgstr "650" #: 04060101.xhp#par_id3149352.44.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149352.44.help.text" msgid "33" msgstr "33" #: 04060101.xhp#par_id3150028.45.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150028.45.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060101.xhp#par_id3145826.46.help.text msgid "Frank" msgstr "Frank" #: 04060101.xhp#par_id3150743.47.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150743.47.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3154844.48.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154844.48.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060101.xhp#par_id3148435.49.help.text msgid "300" msgstr "300" #: 04060101.xhp#par_id3148882.50.help.text msgid "42" msgstr "42" #: 04060101.xhp#par_id3150140.51.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150140.51.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060101.xhp#par_id3146137.52.help.text msgid "Greta" msgstr "Μαργαρίτα" #: 04060101.xhp#par_id3148739.53.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3148739.53.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060101.xhp#par_id3148583.54.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3148583.54.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060101.xhp#par_id3154556.55.help.text msgid "200" msgstr "200" #: 04060101.xhp#par_id3155255.56.help.text msgid "36" msgstr "36" #: 04060101.xhp#par_id3145141.57.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145141.57.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060101.xhp#par_id3153078.58.help.text msgid "Harry" msgstr "Χάρης" #: 04060101.xhp#par_id3149955.59.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149955.59.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060101.xhp#par_id3150005.60.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150005.60.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060101.xhp#par_id3155951.61.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3155951.61.help.text" msgid "1200" msgstr "1200" #: 04060101.xhp#par_id3145169.62.help.text msgid "44" msgstr "44" #: 04060101.xhp#par_id3153571.63.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153571.63.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060101.xhp#par_id3148761.64.help.text msgid "Irene" msgstr "Ειρήνη" #: 04060101.xhp#par_id3149877.65.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149877.65.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060101.xhp#par_id3154327.66.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154327.66.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060101.xhp#par_id3155435.67.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3155435.67.help.text" msgid "1000" msgstr "1000" #: 04060101.xhp#par_id3145353.68.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145353.68.help.text" msgid "42" msgstr "42" #: 04060101.xhp#par_id3150662.69.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150662.69.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060101.xhp#par_id3150568.70.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150568.70.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060101.xhp#par_id3149393.71.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3149393.71.help.text" msgid "13" msgstr "13" #: 04060101.xhp#par_id3153544.72.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153544.72.help.text" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: 04060101.xhp#par_id3158414.73.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3158414.73.help.text" msgid "Grade" msgstr "Βαθμός" #: 04060101.xhp#par_id3152820.74.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152820.74.help.text" msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: 04060101.xhp#par_id3154866.75.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3154866.75.help.text" msgid "Distance to School" msgstr "Απόσταση για το σχολείο" #: 04060101.xhp#par_id3150471.76.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3150471.76.help.text" msgid "Weight" msgstr "Βάρος" #: 04060101.xhp#par_id3153920.77.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3153920.77.help.text" msgid "14" msgstr "14" #: 04060101.xhp#par_id3148429.78.help.text msgid ">600" msgstr ">600" #: 04060101.xhp#par_id3152588.79.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3152588.79.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: 04060101.xhp#par_id3083286.80.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3083286.80.help.text" msgid "16" msgstr "16" #: 04060101.xhp#par_id3163823.81.help.text msgid "DCOUNT" msgstr "DCOUNT" #: 04060101.xhp#par_id3145083.82.help.text msgctxt "04060101.xhp#par_id3145083.82.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060101.xhp#par_id3149282.83.help.text msgid "The formula in cell B16 is =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14)" msgstr "Ο τύπος στο κελί Β16 είναι =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14)" #: 04060101.xhp#hd_id3150962.192.help.text msgid "Database Function Parameters:" msgstr "Παράμετροι συνάρτησης βάσης δεδομένων:" #: 04060101.xhp#par_id3155837.84.help.text msgid "The following items are the parameter definitions for all database functions:" msgstr "Τα ακόλουθα αντικείμενα είναι οι ορισμοί των παραμέτρων για όλες τις λειτουργίες βάσης δεδομένων:" #: 04060101.xhp#par_id3149453.85.help.text msgid "Database is the cell range defining the database." msgstr "Η Βάση δεδομένων είναι η περιοχή κελιών που καθορίζει τη βάση δεδομένων." #: 04060101.xhp#par_id3151272.86.help.text msgid "" "DatabaseField specifies the column where the function operates on after the search criteria of the first parameter is applied and the data rows are selected. It is not related to the " "search criteria itself. Use the number 0 to specify the whole data range. To reference a column by means of the column header name, place quotation marks around the header " "name. " msgstr "" "Το πεδίο βάσης δεδομένων καθορίζει τη στήλη όπου δρα η συνάρτηση, μετά την εφαρμογή των κριτηρίων αναζήτησης της πρώτης παραμέτρου και την επιλογή των γραμμών. Δεν σχετίζεται με τα " "κριτήρια αναζήτησης αυτά καθεαυτά. Χρησιμοποιήστε τον αριθμό 0 για να καθορίσετε ολόκληρη την περιοχή δεδομένων. Για να αναφέρετε μαι στήλη με χρήση της κεφαλίδας της, " "τοποθετείστε εισαγωγικά εκατέρωθεν του ονόματος." #: 04060101.xhp#par_id3147083.87.help.text msgid "" "SearchCriteria is the cell range containing search criteria. If you write several criteria in one row they are connected by AND. If you write the criteria in different rows they are " "connected by OR. Empty cells in the search criteria range will be ignored." msgstr "" "Το κριτήρια αναζήτησης είναι η περιοχή κελιών που περιέχει τα κριτήρια αναζήτησης. Αν γράψετε πολλά κριτήρια σε μία γραμμή συνδέονται με AND. Αν γράψετε τα κριτήρια σε διαφορετικές " "γραμμές συνδέονται με OR. Κενά κελιά στην περιοχή των κριτηρίων αναζήτησης θα αγνοηθούν." #: 04060101.xhp#par_id3151188.188.help.text msgid "" "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate to define how $[officename] Calc acts when searching for identical entries." msgstr "" #: 04060101.xhp#par_id3882869.help.text msgid "See also the Wiki page about Conditional Counting and Summation." msgstr "" "Δείτε επίσης τη σελίδα στη Wiki σχετικά με την υπό όρους αρίθμηση και άθροιση." #: 04060101.xhp#bm_id3150882.help.text msgid "DCOUNT function counting rows;with numeric values" msgstr "συνάρτηση DCOUNTκαταμέτρηση γραμμών, με αριθμητικές τιμές" #: 04060101.xhp#hd_id3150882.88.help.text msgid "DCOUNT" msgstr "DCOUNT" #: 04060101.xhp#par_id3156133.89.help.text msgid "DCOUNT counts the number of rows (records) in a database that match the specified search criteria and contain numerical values." msgstr "Η DCOUNT καταμετρά τον αριθμό των γραμμών (εγγραφών) σε μια βάση δεδομένων που συμφωνούν με τα καθορισμένα κριτήρια και περιέχουν αριθμητικές τιμές." #: 04060101.xhp#hd_id3156099.90.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3156099.90.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3153218.91.help.text msgid "DCOUNT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DCOUNT(Βάση-δεδομένων, Πεδίο-βάσης-δεδομένων, Κριτήρια αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#par_id3153273.187.help.text msgid "" "For the DatabaseField parameter you can enter a cell to specify the column, or enter the number 0 for the entire database. The parameter cannot be empty. " msgstr "" "Για την παράμετρο Πεδίο-βάσης-δεδομένων μπορείτε να εισάγετε ένα κελί για να καθορίσετε τη στήλη, ή τον αριθμό μηδέν για ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Η παράμετρος δεν μπορεί να είναι κενή." #: 04060101.xhp#hd_id3154743.92.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3154743.92.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3153623.93.help.text msgid "" "In the example above (scroll up, please), we want to know how many children have to travel more than 600 meters to school. The result is to be stored in cell B16. Set the cursor in cell B16. Enter " "the formula =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14) in B16. The Function Wizard helps you to input ranges." msgstr "" "Στο παράδειγμα παραπάνω (δείτε παραπάνω, παρακαλώ), θέλουμε να γνωρίζουμε πόσα παιδιά θα μετακινούνται πάνω από 600 μέτρα για το σχολείο. Το αποτέλεσμα θα αποθηκευθεί στο κελί Β16. Βάλτε το δρομέα " "στο κελί Β16. Εισάγετε τον τύπο =DCOUNT(A1:E10;0;A13:E14) στο κελί Β16. Ο Οδηγός συνάρτησης σας βοηθάει να εισάγετε περιοχές." #: 04060101.xhp#par_id3149142.94.help.text msgid "" "Database is the range of data to be evaluated, including its headers: in this case A1:E10. DatabaseField specifies the column for the search criteria: in this case, the " "whole database. SearchCriteria is the range where you can enter the search parameters: in this case, A13:E14." msgstr "" "Το Βάση-δεδομένων είναι το εύρος των δεδομένων που θα αξιολογηθούν, περιλαμβανομένων των κεφαλίδων, σε αυτή την περίπτωση Α1:Ε10. Το Πεδίο-βάσης-δεδομένων καθορίζει τη " "στήλη για τα κριτήρια αναζήτησης: σε αυτή την περίπτωση ολόκληρη τη βάση δεδομένων. Το Κριτήρια αναζήτησης είναι η περιοχή όπου μπορείτε να εισάγετε τις παραμέτρους αναζήτησης, σε αυτή " "την περίπτωση Α13:Ε14." #: 04060101.xhp#par_id3145652.95.help.text msgid "" "To learn how many children in second grade are over 7 years of age, delete the entry >600 in cell D14 and enter 2 in cell B14 under Grade, and enter >7 in cell C14 to the right. The result is 2. Two children are in second grade and over 7 years of age. As both criteria are in the same row, they are connected by AND." msgstr "" "Για να μάθετε πόσα παιδιά της δεύτερης τάξης είναι άνω των 7 ετών, διαγράψτε την καταχώρηση >600 στο κελί D14 και εισάγετε 2 στο κελί Β14 κάτω από την Τάξη, και εισάγετε " ">7 στο κελί C14 στα δεξιά. Το αποτέλεσμα είναι 2. Δύο παιδιά βρίσκονται στη δεύτερη τάξη και είναι άνω των 7 ετών. Καθώς και τα δύο κριτήρια βρίσκονται στην ίδια σειρά " "συνδέονται με AND." #: 04060101.xhp#bm_id3156123.help.text msgid "" "DCOUNTA function records;counting in Calc databases counting rows;with numeric or alphanumeric " "values" msgstr "" "συνάρτηση DCOUNTAεγγραφές, καταμέτρηση στις βάσεις δεδομένων του Calcκαταμέτρηση γραμμών, με αριθμητικές και " "αλφαριθμητικές τιμές" #: 04060101.xhp#hd_id3156123.97.help.text msgid "DCOUNTA" msgstr "DCOUNTA" #: 04060101.xhp#par_id3156110.98.help.text msgid "DCOUNTA counts the number of rows (records) in a database that match the specified search conditions, and contain numeric or alphanumeric values." msgstr "" " Η DCOUNTA καταμετρά των αριθμό των γραμμών (εγγραφών) μιας βάσης δεδομένων που συμφωνούν με τα καθορισμένα κριτήρια αναζήτησης και περιέχουν αριθμητικές και " "αλφαριθμητικές τιμές." #: 04060101.xhp#hd_id3143228.99.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3143228.99.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3146893.100.help.text msgid "DCOUNTA(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DCOUNTA(Βάση-δεδομένων, Πεδίο-βάσης-δεδομένων, Κριτήρια-αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3149751.101.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149751.101.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3153982.102.help.text msgid "" "In the example above (scroll up, please), you can search for the number of children whose name starts with an E or a subsequent letter. Edit the formula in B16 to read =DCOUNTA" "(A1:E10;\"Name\";A13:E14). Delete the old search criteria and enter >=E under Name in field A14. The result is 5. If you now delete all number values for Greta in " "row 8, the result changes to 4. Row 8 is no longer included in the count because it does not contain any values. The name Greta is text, not a value. Note that the DatabaseField parameter must " "point to a column that can contain values." msgstr "" "Στο παράδειγμα παραπάνω, μπορείτε να αναζητήσετε τον αριθμό των παιδιών των οποίων το όνομα αρχίζει από Ε και μετά. Επεξεργασθείτε τον τύπο στο Β16 ώστε να γίνει =DCOUNTA(A1:" "E10;\"Ηλικία\";A13:E14). Διαγράψτε τα παλιά κριτήρια αναζήτησης και εισάγετε >=E στο Όνομα στο πεδίο Α14. Το αποτέλεσμα είναι 5. Αν τώρα διαγράψετε όλες τις " "αριθμητικές τιμές για την κοπέλα στη γραμμή 8, το αποτέλεσμα αλλάζει σε 4. Η γραμμή 8 δεν περιλαμβάνεται πια στην καταμέτρηση διότι δεν περιέχει τιμές. Το όνομα της κοπέλας είναι κείμενο, όχι τιμή. " "Σημειώστε ότι η παράμετρος Πεδίο-βάσης-δεδομένων πρέπει να δείχνει σε στήλη που να μπορεί να περιέχει τιμές." #: 04060101.xhp#bm_id3147256.help.text msgid "" "DGET function cell contents;searching in Calc databases searching;cell contents in Calc databases" msgstr "" "συνάρτηση DGETπεριεχόμενα κελιών, αναζήτηση στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση, περιεχόμενα κελιών στις βάσεις " "δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3147256.104.help.text msgid "DGET" msgstr "DGET" #: 04060101.xhp#par_id3152801.105.help.text msgid "" "DGET returns the contents of the referenced cell in a database which matches the specified search criteria. In case of an error, the function returns either " "#VALUE! for no row found, or Err502 for more than one cell found." msgstr "" "Η DGET επιστρέφει τα περιεχόμενα του αναφερθέντος κελιού σε μια βάση δεδομένων που ταιριάζει με τα καθορισθέντα κριτήρια. Στην περίπτωση λάθους, η συνάρτηση " "επιστρέφει είτε #ΤΙΜΗ! αν δεν βρεθεί γραμμή, είτε Σφάλμα:502 για περισσότερα μη ευρεθέντα κελιά." #: 04060101.xhp#hd_id3159344.106.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3159344.106.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3154696.107.help.text msgid "DGET(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DGET(Βάση-δεδομένων, Πεδίο-βάσης-δεδομένων, Κριτήρια-αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3153909.108.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3153909.108.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3155388.109.help.text msgid "" "In the above example (scroll up, please), we want to determine what grade a child is in, whose name was entered in cell A14. The formula is entered in cell B16 and differs slightly from the earlier " "examples because only one column (one database field) can be entered for DatabaseField. Enter the following formula:" msgstr "" "Στο παραπάνω παράδειγμα (κάνοντας κύλιση πάνω), θέλουμε να καθορίσουμε σε ποια τάξη βρίσκεται το παιδί, του οποίου το όνομα εισήχθηκε στο κελί Α14. Ο τύπος εισήχθηκε στο κελί Β16 και διαφέρει " "ελαφρά από τα προηγούμενα παραδείγματα επειδή μόνο μία στήλη (ένα πεδίο βάσης δεδομένων) μπορεί να εισαχθεί για το Πεδίο βάσης δεδομένων. Εισάγετε τον ακόλουθο τύπο:" #: 04060101.xhp#par_id3153096.110.help.text msgid "=DGET(A1:E10;\"Grade\";A13:E14)" msgstr "=DGET(A1:E10;\"Grade\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3150524.111.help.text msgid "" "Enter the name Frank in A14, and you see the result 2. Frank is in second grade. Enter \"Age\" instead of \"Grade\" and you will get Frank's " "age." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα Frank στο κελί A14, και θα δείτε το αποτέλεσμα 2. Ο Φρανκ βρίσκεται στη δεύτερα τάξη. Εισάγετε \"Ηλικία\" αντί για \"Τάξη\" " "και θα έχετε την ηλικία του Φρανκ." #: 04060101.xhp#par_id3148833.112.help.text msgid "Or enter the value 11 in cell C14 only, and delete the other entries in this row. Edit the formula in B16 as follows:" msgstr "Ή εισάγετε την τιμή 11 στο κελί C14 μόνο, και διαγράψτε τις άλλες καταχωρίσεις σε αυτή τη γραμμή. Επεξεργαστείτε τον τύπο στο κελί Β16 ως εξής:" #: 04060101.xhp#par_id3149912.113.help.text msgid "=DGET(A1:E10;\"Name\";A13:E14)" msgstr "=DGET(A1:E10;\"Όνομα\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3148813.114.help.text msgid "Instead of the grade, the name is queried. The answer appears at once: Daniel is the only child aged 11." msgstr "Αντί για την τάξη γίνεται ερώτημα για το όνομα. Η απάντηση εμφανίζεται αμέσως: Ο Δανιήλ είναι το μόνο παιδί ηλικίας 11 ετών." #: 04060101.xhp#bm_id3149766.help.text msgid "" "DMAX function maximum values in Calc databases searching;maximum values in columns" msgstr "" "συνάρτηση DMAXμέγιστες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση, μέγιστες τιμές σε στήλες" #: 04060101.xhp#hd_id3149766.115.help.text msgid "DMAX" msgstr "DMAX" #: 04060101.xhp#par_id3154903.116.help.text msgid "DMAX returns the maximum content of a cell (field) in a database (all records) that matches the specified search conditions." msgstr "" "Η συνάρτηση DMAX επιστρέφει το μέγιστο περιεχόμενα ενός κελιού (πεδίου) σε μία βάση δεδομένων (όλες τις εγγραφές) που ταιριάζει τις καθορισμένες συνθήκες αναζήτησης." #: 04060101.xhp#hd_id3150771.117.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3150771.117.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3159157.118.help.text msgid "DMAX(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DMAX(Βάση-δεδομένων, Πεδίο-βάσης-δεδομένων, Κριτήρια-αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3145420.119.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3145420.119.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3148442.120.help.text msgid "To find out how much the heaviest child in each grade weighed in the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να εντοπίσετε πόσο ζυγίζει το πιο βαρύ παιδί σε κάθε τάξη στο παραπάνω παράδειγμα (κάνοντας κύλιση πάνω), εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο κελί Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3148804.121.help.text msgid "=DMAX(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=DMAX(A1:E10;\"Βάρος\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3150510.122.help.text msgid "Under Grade, enter 1, 2, 3, and so on, one after the other. After entering a grade number, the weight of the heaviest child in that grade appears." msgstr "" "Στο πεδίο της τάξης, εισάγετε 1, 2, 3, και συνεχίστε έτσι, το ένα μετά το άλλο. Αφού εισάγετε τον αριθμό της τάξης, εμφανίζεται το βάρος του παιδιού που ζυγίζει πιο πολύ " "σε αυτή τη τάξη." #: 04060101.xhp#bm_id3159141.help.text msgid "" "DMIN function minimum values in Calc databases searching;minimum values in columns" msgstr "" "συνάρτηση DMINελάχιστες τιμές στις βάσεις δεδομένων του Calcαναζήτηση, ελάχιστες τιμές σε στήλες" #: 04060101.xhp#hd_id3159141.123.help.text msgid "DMIN" msgstr "DMIN" #: 04060101.xhp#par_id3154261.124.help.text msgid "DMIN returns the minimum content of a cell (field) in a database that matches the specified search criteria." msgstr "Η DMIN επιστρέφει το ελάχιστο περιεχόμενο ενός κελιού (πεδίου) σε μια βάση δεδομένων που συμφωνεί με τα καθορισμένα κριτήρια αναζήτησης." #: 04060101.xhp#hd_id3147238.125.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3147238.125.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3148479.126.help.text msgid "DMIN(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DMIN(Βάση-δεδομένων, Πεδίο-βάσης-δεδομένων, Κριτήρια-αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3151050.127.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3151050.127.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3148925.128.help.text msgid "To find the shortest distance to school for the children in each grade in the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να εντοπίσετε την πιο κοντινή απόσταση από το σχολείο για τα παιδιά σε κάθε τάξη στο παραπάνω παράδειγμα (κάνοντας κύλιση πάνω), εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο κελί Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3149161.129.help.text msgid "=DMIN(A1:E10;\"Distance to School\";A13:E14)" msgstr "=DMIN(A1:E10;\"Απόσταση για το σχολείο\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3148917.130.help.text msgid "In row 14, under Grade, enter 1, 2, 3, and so on, one after the other. The shortest distance to school for each grade appears." msgstr "Στη γραμμή 14, στη τάξη, εισάγετε 1, 2, 3,, και συνεχίστε έτσι, το ένα μετά το άλλο. Η πιο κοντινή απόσταση για το σχολείο για κάθε τάξη εμφανίζεται." #: 04060101.xhp#bm_id3154274.help.text msgid "" "DAVERAGE function averages; in Calc databases calculating;averages in Calc databases" msgstr "" "συνάρτηση DAVERAGEμέσες τιμές, στις βάσεις δεδομένων του Calcυπολογισμός, μέσες τιμές στις βάσεις δεδομένων του " "Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3154274.131.help.text msgid "DAVERAGE" msgstr "DAVERAGE" #: 04060101.xhp#par_id3166453.132.help.text msgid "DAVERAGE returns the average of the values of all cells (fields) in all rows (database records) that match the specified search criteria." msgstr "" "Η DAVERAGE επιστρέφει το μέσο όρο των τιμών των κελιών (πεδίων) σε όλες τις γραμμές (εγγραφές βάσης δεδομένων) που συμφωνούν με τα κριτήρια αναζήτησης." #: 04060101.xhp#hd_id3146955.133.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3146955.133.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3150710.134.help.text msgid "DAVERAGE(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DAVERAGE(Βάση-δεδομένων, Πεδίο-βάσης-δεδομένων, Κριτήρια αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3152943.135.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3152943.135.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3149104.136.help.text msgid "To find the average weight of all children of the same age in the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να βρείτε το μέσο βάρος όλων των παιδιών της ίδιας ηλικίας στο παραπάνω παράδειγμα, εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3153688.137.help.text msgid "=DAVERAGE(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=DAVERAGE(A1:E10;\"Βάρος\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3155587.138.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The average weight of all children of the same age appears." msgstr "Στη γραμμή 14, κάτω από το Ηλικία, εισάγετε 7, 8, 9, κ.ο.κ. το ένα μετά το άλλο. Το μέσο βάρος όλων των παιδιών της αντίστοιχης ηλικίας θα εμφανισθεί." #: 04060101.xhp#bm_id3159269.help.text msgid "DPRODUCT function multiplying;cell contents in Calc databases" msgstr "συνάρτηση DPRODUCTπολλαπλασιασμός, περιεχόμενα κελιών στις βάσεις δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3159269.139.help.text msgid "DPRODUCT" msgstr "DPRODUCT" #: 04060101.xhp#par_id3152879.140.help.text msgid "DPRODUCT multiplies all cells of a data range where the cell contents match the search criteria." msgstr "Η DPRODUCT πολλαπλασιάζει όλα τα κελιά μιας περιοχής δεδομένων όπου τα περιεχόμενα των κελιών συμφωνούν με τα κριτήρια αναζήτησης." #: 04060101.xhp#hd_id3149966.141.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149966.141.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3154854.142.help.text msgid "DPRODUCT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DPRODUCT(Βάση-δεδομένων; Πεδίο-Βάσης-Δεδομένων; Κριτήρια Αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3149802.143.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149802.143.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3148986.144.help.text msgid "With the birthday party example above (scroll up, please), there is no meaningful application of this function." msgstr "Με το παράδειγμα του πάρτι γενεθλίων παραπάνω, δεν έχει νόημα η εφαρμογή αυτής της συνάρτησης." #: 04060101.xhp#bm_id3148462.help.text msgid "DSTDEV function standard deviations in databases;based on a sample" msgstr "συνάρτηση DSTDEVτυπικές αποκλίσεις σε βάσεις δεδομένων, βάσει ενός δείγματος" #: 04060101.xhp#hd_id3148462.145.help.text msgid "DSTDEV" msgstr "DSTDEV" #: 04060101.xhp#par_id3154605.146.help.text msgid "" "DSTDEV calculates the standard deviation of a population based on a sample, using the numbers in a database column that match the given conditions. The " "records are treated as a sample of data. That means that the children in the example represent a cross section of all children. Note that a representative result can not be obtained from a sample " "of less than one thousand." msgstr "" "Η DSTDEV υπολογίζει την τυπική απόκλιση ενός πληθυσμού βασισμένη σε ένα δείγμα, χρησιμοποιώντας τους αριθμούς σε μια στήλη της βάσης δεδομένων που συμφωνεί με τα " "δοθέντα κριτήρια. Οι εγγραφές θεωρούνται δείγμα δεδομένων. Αυτό σημαίνει ότι τα παιδιά στο παράδειγμα αντιπροσωπεύουν μια κατανομή όλων των παιδιών. Σημειώστε ότι δεν μπορεί να προκύψει " "αντιπροσωπευτικό αποτέλεσμα από μέγεθος δείγματος μικρότερο του χίλια." #: 04060101.xhp#hd_id3149427.147.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3149427.147.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3148661.148.help.text msgid "DSTDEV(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DSTDEV(Βάση-δεδομένων; Πεδίο-Βάσης-Δεδομένων; Κριτήρια Αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3153945.149.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3153945.149.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3149934.150.help.text msgid "To find the standard deviation of the weight for all children of the same age in the example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να βρείτε την τυπική απόκλιση του βάρους όλων των παιδιών της ίδιας ηλικίας στο παραπάνω παράδειγμα, εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3150630.151.help.text msgid "=DSTDEV(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=DSTDEV(A1:E10;\"Βάρος\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3153536.152.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The result shown is the standard deviation of the weight of all children of this age." msgstr "" "Στη γραμμή 14, κάτω από το Ηλικία, εισάγετε 7, 8, 9, κ.ο.κ. το ένα μετά το άλλο. Η τυπική απόκλιση του βάρους όλων των παιδιών της αντίστοιχης ηλικίας θα εμφανισθεί." #: 04060101.xhp#bm_id3150429.help.text msgid "DSTDEVP function standard deviations in databases;based on populations" msgstr "συνάρτηση DSTDEVPτυπικές αποκλίσεις σε βάσεις δεδομένων, βάσει πληθυσμών" #: 04060101.xhp#hd_id3150429.153.help.text msgid "DSTDEVP" msgstr "DSTDEVP" #: 04060101.xhp#par_id3145598.154.help.text msgid "" "DSTDEVP calculates the standard deviation of a population based on all cells of a data range which match the search criteria. The records from the example " "are treated as the whole population." msgstr "" "Η DSTDEVP υπολογίζει την τυπική απόκλιση ενός πληθυσμού βασισμένη σε ένα δείγμα, χρησιμοποιώντας τους αριθμούς σε μια στήλη της βάσης δεδομένων που συμφωνεί με τα " "δοθέντα κριτήρια. Οι εγγραφές θεωρούνται ως ολόκληρος ο πληθυσμός. " #: 04060101.xhp#hd_id3145307.155.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3145307.155.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3149484.156.help.text msgid "DSTDEVP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DSTDEVP(Βάση δεδομένων; Πεδίο Βάσης Δεδομένων; Κριτήρια Αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3153322.157.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3153322.157.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3155431.158.help.text msgid "To find the standard deviation of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να βρείτε την τυπική απόκλιση του βάρους όλων των παιδιών της ίδιας ηλικίας στο πάρτυ γενεθλίων του Γιάννη, εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3148411.159.help.text msgid "=DSTDEVP(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=DSTDEVP(A1:E10;\"Βάρος\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3143271.160.help.text msgid "" "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The result is the standard deviation of the weight for all same-aged children whose weight was " "checked." msgstr "" "Στη γραμμή 14, κάτω από το Ηλικία, εισάγετε 7, 8, 9, κ.ο.κ. το ένα μετά το άλλο. Η τυπική απόκλιση του βάρους όλων των παιδιών της αντίστοιχης ηλικίας των οποίων το " "βάρος ελέγχθηκε θα εμφανισθεί." #: 04060101.xhp#bm_id3154794.help.text msgid "DSUM function calculating;sums in Calc databases sums;cells in Calc databases" msgstr "" "συνάρτηση DSUMυπολογισμός, αθροίσματα σε βάσεις δεδομένων του Calcαθροίσματα, κελιά σε βάσεις δεδομένων του Calc" #: 04060101.xhp#hd_id3154794.161.help.text msgid "DSUM" msgstr "DSUM" #: 04060101.xhp#par_id3149591.162.help.text msgid "DSUM returns the total of all cells in a database field in all rows (records) that match the specified search criteria." msgstr "" "Η DSUM επιστρέφει το σύνολο όλων των κελιών σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων σε όλες τις γραμμές (εγγραφές) που συμφωνούν με τα καθορισμένα κριτήρια αναζήτησης." #: 04060101.xhp#hd_id3146128.163.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3146128.163.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3150989.164.help.text msgid "DSUM(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DSUM(Βάση δεδομένων; Πεδίο Βάσης Δεδομένων; Κριτήρια Αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3159079.165.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3159079.165.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3152766.166.help.text msgid "To find the length of the combined distance to school of all children at Joe's birthday party (scroll up, please) who are in second grade, enter the following formula in B16:" msgstr "Για να βρείτε το μήκος της συνδυασμένης απόστασης από το σχολείο όλων των παιδιών στα πάρτι γενεθλίων του Γιάννη (παραπάνω), που είναι στη δευτέρα τάξη, εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3151312.167.help.text msgid "=DSUM(A1:E10;\"Distance to School\";A13:E14)" msgstr "=DSUM(A1:E10;\"Απόσταση από το σχολείο\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3150596.168.help.text msgid "Enter 2 in row 14 under Grade. The sum (1950) of the distances to school of all the children who are in second grade is displayed." msgstr "Εισάγετε 2 στη γραμμή 14 στην Τάξη. Εμφανίζεται το άθροισμα (1950) των αποστάσεων από το σχολείο όλων των παιδιών της δευτέρας." #: 04060101.xhp#bm_id3155614.help.text msgid "DVAR function variances;based on samples" msgstr "συνάρτηση DVARδιακυμάνσεις, βάσει δειγμάτων" #: 04060101.xhp#hd_id3155614.170.help.text msgid "DVAR" msgstr "DVAR" #: 04060101.xhp#par_id3154418.171.help.text msgid "" "DVAR returns the variance of all cells of a database field in all records that match the specified search criteria. The records from the example are " "treated as a sample of data. A representative result cannot be obtained from a sample population of less than one thousand." msgstr "" "Η DVAR επιστρέφει τη διακύμανση όλων των κελιών ενός πεδίου βάσης δεδομένων σε όλες τις εγγραφές που συμφωνούν με τα καθορισθέντα κριτήρια αναζήτησης. Οι " "εγγραφές του παραδείγματος αντιμετωπίζει ως δείγμα δεδομένων. Δεν μπορεί να έχουμε αντιπροσωπευτικό αποτέλεσμα από δείγμα πληθυσμού κάτω από χίλια." #: 04060101.xhp#hd_id3154825.172.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3154825.172.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3156138.173.help.text msgid "DVAR(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DVAR(Βάση δεδομένων; Πεδίο Βάσης Δεδομένων; Κριτήρια Αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3151257.174.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3151257.174.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3153701.175.help.text msgid "To find the variance of the weight of all children of the same age of the above example (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να βρείτε τη διακύμανση του βάρους όλων των παιδιών της ίδιας ηλικίας στο παραπάνω παράδειγμα, εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3153676.176.help.text msgid "=DVAR(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=DVAR(A1:E10;\"Βάρος\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3153798.177.help.text msgid "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. You will see as a result the variance of the weight values for all children of this age." msgstr "" "Στη γραμμή 14, κάτω από το Ηλικία, εισάγετε 7, 8, 9, κ.ο.κ. το ένα μετά το άλλο. Η διακύμανση των τιμών του βάρους όλων των παιδιών της αντίστοιχης ηλικίας θα εμφανισθεί." #: 04060101.xhp#bm_id3153880.help.text msgid "DVARP function variances;based on populations" msgstr "συνάρτηση DVARPδιακυμάνσεις, βάσει πληθυσμών" #: 04060101.xhp#hd_id3153880.178.help.text msgid "DVARP" msgstr "DVARP" #: 04060101.xhp#par_id3155119.179.help.text msgid "" "DVARP calculates the variance of all cell values in a database field in all records that match the specified search criteria. The records are from the " "example are treated as an entire population." msgstr "" "Η DVARP υπολογίζει τη διακύμανση όλων των κελιών ενός πεδίου βάσης δεδομένων σε όλες τις εγγραφές που συμφωνούν με τα καθορισθέντα κριτήρια αναζήτησης. " "Οι εγγραφές του παραδείγματος αντιμετωπίζει ως ολόκληρος πληθυσμός." #: 04060101.xhp#hd_id3145774.180.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3145774.180.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060101.xhp#par_id3153776.181.help.text msgid "DVARP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DVARP(Βάση δεδομένων; Πεδίο Βάσης Δεδομένων; Κριτήρια Αναζήτησης)" #: 04060101.xhp#hd_id3151110.182.help.text msgctxt "04060101.xhp#hd_id3151110.182.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060101.xhp#par_id3147099.183.help.text msgid "To find the variance of the weight for all children of the same age at Joe's birthday party (scroll up, please), enter the following formula in B16:" msgstr "Για να βρείτε τη διακύμανση του βάρους όλων των παιδιών της ίδιας ηλικίας στο πάρτι γενεθλίων του Γιάννη, εισάγετε τον ακόλουθο τύπο στο Β16:" #: 04060101.xhp#par_id3147322.184.help.text msgid "=DVARP(A1:E10;\"Weight\";A13:E14)" msgstr "=DVARP(A1:E10;\"Βάρος\";A13:E14)" #: 04060101.xhp#par_id3146902.185.help.text msgid "" "In row 14, under Age, enter 7, 8, 9, and so on, one after the other. The variance of the weight values for all children of this age attending Joe's birthday party " "appears." msgstr "" "Στη γραμμή 14, κάτω από το Ηλικία, εισάγετε 7, 8, 9, κ.ο.κ. το ένα μετά το άλλο. Η διακύμανση των τιμών του βάρους όλων των παιδιών της αντίστοιχης ηλικίας που θα είναι " "στο πάρτυ του Γιάννη θα εμφανισθεί." #: 04060102.xhp#tit.help.text msgctxt "04060102.xhp#tit.help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Συναρτήσεις ημερομηνίας και ώρας" #: 04060102.xhp#bm_id3154536.help.text msgid "date and time functionsfunctions; date & timeFunction Wizard; date & time" msgstr "" "συναρτήσεις ημερομηνίας και ώραςσυναρτήσεις, ημερομηνία και ώραΟδηγός συναρτήσεων, ημερομηνία και ώρα" #: 04060102.xhp#hd_id3154536.1.help.text msgctxt "04060102.xhp#hd_id3154536.1.help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Συναρτήσεις ημερομηνίας και ώρας" #: 04060102.xhp#par_id3153973.2.help.text msgid "These spreadsheet functions are used for inserting and editing dates and times. " msgstr "Αυτές οι συναρτήσεις υπολογιστικού φύλλου χρησιμοποιούνται για την εισαγωγή και επεξεργασία ημερομηνιών και ώρας. " #: 04060102.xhp#par_idN10600.help.text msgid "" "The functions whose names end with _ADD return the same results as the corresponding Microsoft Excel functions. Use the functions without _ADD to get results based on international standards. For " "example, the WEEKNUM function calculates the week number of a given date based on international standard ISO 8601, while WEEKNUM_ADD returns the same week number as Microsoft Excel." msgstr "" "Οι συναρτήσεις των οποίων τα ονόματα τελειώνουν με _ADD επιστρέφουν τα ίδια αποτελέσματα όπως οι αντίστοιχες του Microsoft Excel. Χρησιμοποιήστε τις συναρτήσεις χωρίς το _ADD για να πάρετε " "αποτελέσματα βασισμένα στα διεθνή πρότυπα. Π.χ. η συνάρτηση WEEKNUM υπολογίζει τον αριθμό εβδομάδας μιας δεδομένης ημερομηνίας βασισμένη στο διεθνές πρότυπο ISO 6801, ενώ η WEEKNUM_ADD επιστρέφει " "τον ίδιο αριθμό εβδομάδας όπως το Microsoft Excel." #: 04060102.xhp#par_id3150437.170.help.text msgid "" "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 " "12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of " "numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select " "Format Cells. The Numbers tab page contains the functions for defining the number format." msgstr "" "Το $[officename] εσωτερικά χειρίζεται μια τιμή ημερομηνίας/ώρας ως αριθμητική τιμή. Αν εφαρμόσετε το πρότυπο μορφοποίησης \"Αριθμός\" σε μια τιμή ημερομηνίας ή ώρας, θα μετατραπεί σε αριθμό. Π.χ., " "η 01/01/2000 12:00 PM, μετατρέπεται σε 36526.5. Η τιμή που προηγείται της υποδιαστολής αντιστοιχεί στην ημερομηνία. Η τιμή που ακολουθεί αντιπροσωπεύει την ώρα. Αν δεν θέλετε να βλέπετε αυτό τον " "τύπο αριθμητικής αναπαράστασης της ημερομηνίας ή ώρας, αλλάξτε τη μορφή αριθμού (ημερομηνία ή ώρας) αντίστοιχα. Για να το κάνετε αυτό, επιλέξτε το κελί που περιέχει την τιμή της ημερομηνίας ή ώρας, " "εμφανίστε το μενού περιεχομένου και επιλέξτε Μορφοποίηση κελιών. Η καρτέλα Αριθμοί περιέχει τις λειτουργίες για τον ορισμό της μορφής της ημερομηνίας." #: 04060102.xhp#hd_id2408825.help.text msgid "Date base for day zero" msgstr "Η αρχική ημερομηνία είναι η ημέρα \"μηδέν\" " #: 04060102.xhp#par_id9988402.help.text msgid "Dates are calculated as offsets from a starting day zero. You can set the day zero to be one of the following:" msgstr "Οι ημερομηνίες υπολογίζονται από μια αρχική ημέρα \"μηδέν\". Μπορείτε να ορίσετε ως την ημέρα αυτή μία από τις ακόλουθες:" #: 04060102.xhp#par_id6401257.help.text msgid "Date base" msgstr "Βάση δεδομένων" #: 04060102.xhp#par_id5841242.help.text msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: 04060102.xhp#par_id6794030.help.text msgid "'12/30/1899'" msgstr "'12/30/1899'" #: 04060102.xhp#par_id7096774.help.text msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: 04060102.xhp#par_id5699942.help.text msgid "'01/01/1900'" msgstr "'01/01/1900'" #: 04060102.xhp#par_id6420484.help.text msgid "(used in former StarCalc 1.0)" msgstr "(χρησιμοποιήθηκε στη μορφή του StarCalc 1.0)" #: 04060102.xhp#par_id6986602.help.text msgid "'01/01/1904'" msgstr "'01/01/1904'" #: 04060102.xhp#par_id616779.help.text msgid "(used in Apple software)" msgstr "(χρησιμοποιήθηκε στο λογισμικό Apple)" #: 04060102.xhp#par_id791039.help.text msgid "" "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - " "Calculate to select the date base." msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1953489.help.text msgid "" "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values " "will change!" msgstr "" "Όταν πραγματοποιείτε αντιγραφή και επικόλληση κελιών που περιέχουν τιμές ημερομηνιών από διαφορετικά λογιστικά φύλλα, και τα δύο λογιστικά έγγραφα πρέπει να έχουν την ίδια αρχική βάση ημερομηνίας. " "Αν η βάση είναι διαφορετική τότε οι τιμές της εμφανιζόμενης ημερομηνίας θα αλλάξουν!" #: 04060102.xhp#hd_id757469.help.text msgid "Two digits years" msgstr "Έτη με δύο ψηφία" #: 04060102.xhp#par_id3149720.183.help.text msgid "" "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you find the area Year (two digits). This sets the period for which two-digit information applies. Note that changes made here have an effect on some of the following functions." msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3150654.185.help.text msgid "" "When entering dates, slashes or dashes used as date separators may be interpreted as arithmetic operators. Therefore, dates entered in this format are not always recognized as dates and result in " "erroneous calculations. To keep dates from being interpreted as parts of formulas, place them in quotation marks, for example, \"07/20/54\"." msgstr "" "Όταν εισάγετε ημερομηνίες, οι κάθετοι και οι παύλες που χρησιμοποιούνται ως διαχωριστικά μπορεί να εκληφθούν ως αριθμητικοί τελεστές. Επομένως, οι ημερομηνίες που εισάγονται με αυτή τη μορφή δεν " "αναγνωρίζονται πάντα ως ημερομηνίες και καταλήγουν σε λανθασμένους υπολογισμούς. Για να μην ερμηνεύονται οι ημερομηνίες ως τύποι, τοποθετήστε τις σε εισαγωγικά. π.χ. \"07/20/54\"." #: 04060102.xhp#par_idN1067A.help.text msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 04060102.xhp#par_idN10683.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id5189062.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id6854457.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3372295.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id5684377.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id7576525.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id641193.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id6501968.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3886532.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id614947.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id3953062.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id2579729.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1346781.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id8951384.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1074251.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id372325.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id224005.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id5375835.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id1208838.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id7679982.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id9172643.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id2354503.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060102.xhp#par_id7765434.help.text msgid "" msgstr "" #: 04060103.xhp#tit.help.text msgctxt "04060103.xhp#tit.help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Οικονομικές συναρτήσεις - Μέρος πρώτο" #: 04060103.xhp#bm_id3143284.help.text msgid "" "financial functions functions; financial functions Function Wizard; financial " "amortizations, see also depreciations" msgstr "" "οικονομικές συναρτήσειςσυναρτήσεις, οικονομικές συναρτήσειςΟδηγός συναρτήσεων, οικονομικέςχρεωλύσια, δες επίσης αποσβέσεις" #: 04060103.xhp#hd_id3143284.1.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3143284.1.help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Οικονομικές συναρτήσεις - Μέρος πρώτο" #: 04060103.xhp#par_id3149095.2.help.text msgid "This category contains the mathematical finance functions of %PRODUCTNAME Calc. " msgstr "Η κατηγορία αυτή περιέχει τις οικονομικές μαθηματικές συναρτήσεις του %PRODUCTNAME Calc. " #: 04060103.xhp#bm_id3153366.help.text msgid "AMORDEGRC function depreciations;degressive amortizations" msgstr "συνάρτηση AMORDEGRCαποσβέσεις;φθίνοντα χρεολύσια" #: 04060103.xhp#hd_id3153366.359.help.text msgid "AMORDEGRC" msgstr "AMORDEGRC" #: 04060103.xhp#par_id3147434.360.help.text msgid "" "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as degressive amortization. Unlike AMORLINC, a depreciation coefficient that is " "independent of the depreciable life is used here." msgstr "" "Υπολογίζει το ποσό απόσβεσης για μια περίοδο διακανονισμού ως φθίνον χρεολύσιο. Σε αντίθεση με τη συνάρτηση AMORLINC, εδώ χρησιμοποιείται ένας " "συντελεστής απόσβεσης ο οποίος είναι ανεξάρτητος από τη διάρκεια ζωής απόσβεσης." #: 04060103.xhp#hd_id3155855.361.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3155855.361.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3147427.362.help.text msgid "AMORDEGRC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate; Basis)" msgstr "AMORDEGRC (Κόστος;Ημερομηνία αγοράς;Πρώτη περίοδος;Υπολειμματική αξία;Περίοδος;Συντελεστής;Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3147125.363.help.text msgid " Cost is the acquisition costs." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3151074.364.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3151074.364.help.text" msgid " DatePurchased is the date of acquisition." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3144765.365.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3144765.365.help.text" msgid " FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3156286.366.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156286.366.help.text" msgid " Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153415.367.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3153415.367.help.text" msgid " Period is the settlement period to be considered." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3155064.368.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3155064.368.help.text" msgid " Rate is the rate of depreciation." msgstr "" #: 04060103.xhp#bm_id3153765.help.text msgid "AMORLINC function depreciations;linear amortizations" msgstr "συνάρτηση AMORLINCυποτιμήσεις, γραμμικά χρεολύσια" #: 04060103.xhp#hd_id3153765.369.help.text msgid "AMORLINC" msgstr "AMORLINC" #: 04060103.xhp#par_id3159264.370.help.text msgid "" "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as linear amortization. If the capital asset is purchased during the settlement period, the " "proportional amount of depreciation is considered." msgstr "" "Υπολογίζει το ποσό απόσβεσης για μια περίοδο διακανονισμού ως γραμμικό χρεολύσιο. Εάν το περιουσιακό στοιχείο (πάγιο) αγοράστηκε κατά τη διάρκεια της περιόδου " "διακανονισμού, εξετάζεται το αναλογικό ποσό της απόσβεσης." #: 04060103.xhp#hd_id3150044.371.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150044.371.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3147363.372.help.text msgid "AMORLINC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate; Basis)" msgstr "AMORLINC(Κόστος;Ημερομηνία αγοράς;Πρώτη περίοδος;Υπολειμματική αξία;Περίοδος;Συντελεστής;Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3146920.373.help.text msgid " Cost means the acquisition costs." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3163807.374.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3163807.374.help.text" msgid " DatePurchased is the date of acquisition." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3148488.375.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148488.375.help.text" msgid " FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149530.376.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149530.376.help.text" msgid " Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3148633.377.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148633.377.help.text" msgid " Period is the settlement period to be considered." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150982.378.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150982.378.help.text" msgid " Rate is the rate of depreciation." msgstr "" #: 04060103.xhp#bm_id3145257.help.text msgid "ACCRINT function" msgstr "συνάρτηση ACCRINT" #: 04060103.xhp#hd_id3145257.335.help.text msgid "ACCRINT" msgstr "ACCRINT" #: 04060103.xhp#bm_id3151276.help.text msgid "accrued interests;periodic payments" msgstr "σωρευτικοί τόκοι, περιοδικές πληρωμές" #: 04060103.xhp#par_id3151276.336.help.text msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of periodic payments." msgstr "Υπολογίζει το συσσωρευμένο τόκο ενός τίτλου, στην περίπτωση καταβολής με περιοδικές πληρωμές." #: 04060103.xhp#hd_id3152581.337.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3152581.337.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3159092.338.help.text msgid "ACCRINT(Issue; FirstInterest; Settlement; Rate; Par; Frequency; Basis)" msgstr "ACCRINT (Έκδοση, Πρώτος-τόκος, Διακανονισμός, Επιτόκιο, Ονομαστική-αξία, Συχνότητα, Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3150519.339.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150519.339.help.text" msgid " Issue is the issue date of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3155376.340.help.text msgid " FirstInterest is the first interest date of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3166431.341.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3166431.341.help.text" msgid " Settlement is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154486.342.help.text msgid " Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3156445.343.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156445.343.help.text" msgid " Par is the par value of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149406.344.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149406.344.help.text" msgid " Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3148699.345.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3148699.345.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3148599.346.help.text msgid "" "A security is issued on 2001-02-28. First interest is set for 2001-08-31. The settlement date is 2001-05-01. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. Interest is paid half-yearly " "(frequency is 2). The basis is the US method (0). How much interest has accrued?" msgstr "" "Ένας τίτλος εκδόθηκε στις 28.2.2001. Η ημερομηνία πρώτου τοκισμού έχει οριστεί για τις 31.8.2001. Η ημερομηνία διακανονισμού είναι στις 1.5.2001. Το ονομαστικό επιτόκιο είναι 0,1 ή 10%, η " "ονομαστική αξία είναι 1000 νομισματικές μονάδες. Ο τόκος καταβάλλεται σε εξαμηνιαία βάση (η συχνότητα είναι 2). Η βάση είναι η μέθοδος ΗΠΑ (0). Ποιος είναι ο τόκος που έχει συσσωρευτεί;" #: 04060103.xhp#par_id3148840.347.help.text msgid " =ACCRINT(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0.1;1000;2;0) returns 16.94444." msgstr "Η συνάρτηση =ACCRINT(\"2.28.2001\";\"8.31.2001\";\"5.1.2001\";0.1;1000;2;0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 16.94444." #: 04060103.xhp#bm_id3151240.help.text msgid "ACCRINTM function accrued interests;one-off payments" msgstr "συνάρτηση ACCRINTMσυσσωρευμένοι τόκοι, εφάπαξ πληρωμές" #: 04060103.xhp#hd_id3151240.348.help.text msgid "ACCRINTM" msgstr "ACCRINTM" #: 04060103.xhp#par_id3157981.349.help.text msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of one-off payment at the settlement date." msgstr "Υπολογίζει το συσσωρευμένο τόκο ενός τίτλου, στην περίπτωση καταβολής εφάπαξ, κατά την ημερομηνία διακανονισμού." #: 04060103.xhp#hd_id3159097.350.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3159097.350.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3147074.351.help.text msgid "ACCRINTM(Issue; Settlement; Rate; Par; Basis)" msgstr "ACCRINTM (Έκδοση, Διακανονισμός, Επιτόκιο, Ονομαστική-αξία, Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3144773.352.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3144773.352.help.text" msgid " Issue is the issue date of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154956.353.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154956.353.help.text" msgid " Settlement is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153972.354.help.text msgid " Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3159204.355.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3159204.355.help.text" msgid " Par is the par value of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3155384.356.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3155384.356.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3154541.357.help.text msgid "" "A security is issued on 2001-04-01. The maturity date is set for 2001-06-15. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. The basis of the daily/annual calculation is the daily balance " "(3). How much interest has accrued?" msgstr "" "Ένας τίτλος εκδόθηκε στις 1.4.2001. Η ημερομηνία λήξης έχει οριστεί για τις 15.6.2001. Το ονομαστικό επιτόκιο είναι 0,1 ή 10%, η ονομαστική αξία είναι 1000 νομισματικές μονάδες. Η βάση του " "ημερήσιου/ετήσιου υπολογισμού είναι το ημερήσιο υπόλοιπο (3). Ποιος είναι ο τόκος που έχει συσσωρευτεί;" #: 04060103.xhp#par_id3149128.358.help.text msgid " =ACCRINTM(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0.1;1000;3) returns 20.54795." msgstr "Η συνάρτηση =ACCRINTM(\"4.1.2001\";\"6.15.2001\";0.1;1000;3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 20.54795." #: 04060103.xhp#bm_id3145753.help.text msgid "RECEIVED function amount received for fixed-interest securities" msgstr "συνάρτηση RECEIVEDποσό είσπραξης για τίτλους με σταθερό επιτόκιο" #: 04060103.xhp#hd_id3145753.390.help.text msgid "RECEIVED" msgstr "RECEIVED" #: 04060103.xhp#par_id3150051.391.help.text msgid "Calculates the amount received that is paid for a fixed-interest security at a given point in time." msgstr "Υπολογίζει το ποσό που έχει εισπραχθεί, το οποίο καταβάλλεται για έναν τίτλο σταθερού επιτοκίου, σε μια δεδομένη χρονική στιγμή." #: 04060103.xhp#hd_id3149385.392.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149385.392.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3145362.393.help.text msgid "RECEIVED(\"Settlement\"; \"Maturity\"; Investment; Discount; Basis)" msgstr "RECEIVED(\"Διακανονισμός\", \"Λήξη\", Επένδυση, Έκπτωση, Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3154654.394.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154654.394.help.text" msgid " Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153011.395.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3153011.395.help.text" msgid " Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3155525.396.help.text msgid " Investment is the purchase sum." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3155760.397.help.text msgid " Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3154710.398.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3154710.398.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3154735.399.help.text msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: May 15 1999, investment sum: 1000 currency units, discount: 5.75 per cent, basis: Daily balance/360 = 2." msgstr "Ημερομηνία διακανονισμού: 15 Φεβρουαρίου 1999, ημερομηνία λήξης: 15 Μαΐου 1999, ποσό επένδυσης: 1000 νομισματικές μονάδες, προεξόφληση: 5.75 τοις εκατό, βάση: Ημερήσιο υπόλοιπο/360 = 2." #: 04060103.xhp#par_id3146108.400.help.text msgid "The amount received on the maturity date is calculated as follows:" msgstr "Το ποσό που εισπράχθηκε κατά την ημερομηνία λήξης υπολογίζεται ως εξής:" #: 04060103.xhp#par_id3147246.401.help.text msgid " =RECEIVED(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0.0575;2) returns 1014.420266." msgstr "Η συνάρτηση =RECEIVED(\"2.15.99\";\"5.15.99\";1000;0.0575;2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1014.420266." #: 04060103.xhp#bm_id3147556.help.text msgid "PV function present values calculating; present values" msgstr "συνάρτηση PVπαρούσες αξίεςυπολογισμός, παρούσες αξίες" #: 04060103.xhp#hd_id3147556.3.help.text msgid "PV" msgstr "PV" #: 04060103.xhp#par_id3153301.4.help.text msgid "Returns the present value of an investment resulting from a series of regular payments." msgstr "Επιστρέφει την παρούσα αξία μιας επένδυσης, η οποία προκύπτει από μια σειρά τακτικών καταβολών." #: 04060103.xhp#par_id3146099.5.help.text msgid "" "Use this function to calculate the amount of money needed to be invested at a fixed rate today, to receive a specific amount, an annuity, over a specified number of periods. You can also determine " "how much money is to remain after the elapse of the period. Specify as well if the amount is to be paid out at the beginning or at the end of each period." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συνάρτηση για να υπολογίσετε το ποσό των χρημάτων που χρειάζεστε για να επενδύσετε με σταθερό επιτόκιο σήμερα, για να εισπράξετε ένα συγκεκριμένο ποσό, ένα ετήσιο ποσό, σε " "συγκεκριμένο αριθμό περιόδων. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε πόσα χρήματα θα μείνουν μετά το πέρας της περιόδου. Καθορίστε επίσης εάν το ποσό θα πληρώνεται στην αρχή ή στο τέλος της περιόδου." #: 04060103.xhp#par_id3153334.6.help.text msgid "" "Enter these values either as numbers, expressions or references. If, for example, interest is paid annually at 8%, but you want to use month as your period, enter 8%/12 under Rate and " "%PRODUCTNAME Calc with automatically calculate the correct factor." msgstr "" "Εισάγετε αυτές τις τιμές ως αριθμούς, εκφράσεις ή παραπομπές. Εάν, για παράδειγμα, ο τόκος καταβάλλεται ετησίως σε ποσοστό 8%, αλλά εσείς θέλετε να χρησιμοποιήσετε το μήνα ως περίοδο αναφοράς, " "εισάγετε 8%/12 για τον Τόκος και το %PRODUCTNAME Calc θα υπολογίσει αυτόματα το σωστό συντελεστή." #: 04060103.xhp#hd_id3147407.7.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3147407.7.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3150395.8.help.text msgid "PV(Rate; NPer; Pmt; FV; Type)" msgstr "PV(Επιτόκιο; NΠερ; ΤακΠλ; ΜελΑξ; Τύπος)" #: 04060103.xhp#par_id3151341.9.help.text msgid " Rate defines the interest rate per period." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153023.10.help.text msgid " NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3146323.11.help.text msgid " Pmt is the regular payment made per period." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150536.12.help.text msgid " FV (optional) defines the future value remaining after the final installment has been made." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3146883.13.help.text msgid " Type (optional) denotes due date for payments. Type = 1 means due at the beginning of a period and Type = 0 (default) means due at the end of the period." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_idN10B13.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_idN10B13.help.text" msgid " " msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3150037.14.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150037.14.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3145225.15.help.text msgid "" "What is the present value of an investment, if 500 currency units are paid out monthly and the annual interest rate is 8%? The payment period is 48 months and 20,000 currency units are to remain at " "the end of the payment period." msgstr "" "Ποια είναι η παρούσα αξία μιας επένδυσης, εάν καταβάλλονται 500 νομισματικές μονάδες μηνιαίως και το ετήσιο επιτόκιο είναι 8%; Η περίοδος καταβολής είναι 48 μήνες και στο τέλος της περιόδου " "καταβολών θα υπάρχουν 20.000 νομισματικές μονάδες." #: 04060103.xhp#par_id3155907.16.help.text msgid "" " =PV(8%/12;48;500;20000) = -35,019.37 currency units. Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 " "currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. Cross-checking shows that 48 x 500 currency units + 20,000 currency units = 44,000 currency units. The " "difference between this amount and the 35,000 currency units deposited represents the interest paid." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149150.17.help.text msgid "" "If you enter references instead of these values into the formula, you can calculate any number of \"If-then\" scenarios. Please note: references to constants must be defined as absolute references. " "Examples of this type of application are found under the depreciation functions." msgstr "" "Αν εισάγετε παραπομπές κελιών αντί για τις τιμές αυτές στον τύπο, μπορείτε να υπολογίσετε οποιοδήποτε σενάριο \"Αν-τότε\". Παρακαλώ σημειώστε: οι παραπομπές στις σταθερές πρέπει να ορισθούν ως " "απόλυτες παραπομπές. Παραδείγματα αυτού του τύπου εφαρμογών μπορείτε να βρείτε στις συναρτήσεις απόσβεσης." #: 04060103.xhp#bm_id3152978.help.text msgid "" "calculating; depreciations SYD function depreciations; arithmetic declining arithmetic declining depreciations" msgstr "" "υπολογισμοί, αποσβέσειςσυνάρτηση SYDαποσβέσεις, αριθμητική μείωσηαποσβέσεις " "σταθερής μείωσης" #: 04060103.xhp#hd_id3152978.19.help.text msgid "SYD" msgstr "SYD" #: 04060103.xhp#par_id3148732.20.help.text msgid "Returns the arithmetic-declining depreciation rate." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμητικό-φθίνοντα ρυθμό απόσβεσης." #: 04060103.xhp#par_id3149886.21.help.text msgid "" "Use this function to calculate the depreciation amount for one period of the total depreciation span of an object. Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to " "period by a fixed sum." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν τη συνάρτηση για να υπολογίσετε το ποσό απόσβεσης για μια περίοδο του συνόλου της περιόδου απόσβεσης ενός αντικειμένου. Η αριθμητική φθίνουσα απόσβεση μειώνει το ποσό απόσβεσης " "από περίοδο σε περίοδο κατά ένα σταθερό ποσό." #: 04060103.xhp#hd_id3149431.22.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149431.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3150483.23.help.text msgid "SYD(Cost; Salvage; Life; Period)" msgstr "SYD(Κόστος;Αναπόσβεστη;Ζωή;Περίοδος)" #: 04060103.xhp#par_id3146879.24.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3146879.24.help.text" msgid " Cost is the initial cost of an asset." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3147423.25.help.text msgid " Salvage is the value of an asset after depreciation." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3151229.26.help.text msgid " Life is the period fixing the time span over which an asset is depreciated." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3147473.27.help.text msgid " Period defines the period for which the depreciation is to be calculated." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3148434.28.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3148434.28.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3149688.29.help.text msgid "" "A video system initially costing 50,000 currency units is to be depreciated annually for the next 5 years. The salvage value is to be 10,000 currency units. You want to calculate depreciation for " "the first year." msgstr "" "Πρόκειται να γίνει απόσβεση ενός βίντεο με αρχική τιμή 50.000 νομισματικές μονάδες, σε ετήσια βάση, για τα επόμενα 5 χρόνια. Η υπολειμματική (αναπόσβεστη) αξία θα είναι 10.000 νομισματικές μονάδες. " "Θέλετε να υπολογίσετε την απόσβεση για τον πρώτο χρόνο." #: 04060103.xhp#par_id3150900.30.help.text msgid " =SYD(50000;10000;5;1)=13,333.33 currency units. The depreciation amount for the first year is 13,333.33 currency units." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3146142.31.help.text msgid "" "To have an overview of depreciation rates per period, it is best to define a depreciation table. By entering the different depreciation formulas available in %" "PRODUCTNAME Calc next to each other, you can see which depreciation form is the most appropriate. Enter the table as follows:" msgstr "" "Για να έχετε μια επισκόπηση των ρυθμών απόσβεσης ανά περίοδο, είναι καλύτερο να καθορίσετε έναν πίνακα απόσβεσης. Εισάγοντας τους διάφορους τύπους απόσβεσης που είναι διαθέσιμοι στο %PRODUCTNAME Calc, τον έναν δίπλα στον άλλον, μπορείτε να δείτε ποια μορφή απόσβεσης είναι η πιο κατάλληλη. Εισαγάγετε τον πίνακα ως εξής:" #: 04060103.xhp#par_id3155258.32.help.text msgid " A " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154558.33.help.text msgid " B " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3152372.34.help.text msgid " C " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149949.35.help.text msgid " D " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3145123.36.help.text msgid " E " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149504.37.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149504.37.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060103.xhp#par_id3153778.38.help.text msgid " Initial Cost " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3159083.39.help.text msgid " Salvage Value " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150002.40.help.text msgid " Useful Life " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153006.41.help.text msgid " Time Period " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154505.42.help.text msgid " Deprec. SYD " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150336.43.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150336.43.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060103.xhp#par_id3155926.44.help.text msgid " 50,000 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153736.45.help.text msgid " 10,000 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150131.46.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150131.46.help.text" msgid " 5 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3148766.47.help.text msgid " 1 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3159136.48.help.text msgid " 13,333.33 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3151018.49.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3151018.49.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060103.xhp#par_id3148397.50.help.text msgid " 2 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3146907.51.help.text msgid " 10,666.67 currency units " msgstr "10,666.67 νομισματικές μονάδες" #: 04060103.xhp#par_id3147356.52.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3147356.52.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060103.xhp#par_id3150267.53.help.text msgid " 3 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3145628.54.help.text msgid " 8,000.00 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149004.55.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149004.55.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060103.xhp#par_id3153545.56.help.text msgid " 4 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154634.57.help.text msgid " 5,333.33 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3147537.58.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3147537.58.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060103.xhp#par_id3155085.59.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3155085.59.help.text" msgid " 5 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3158413.60.help.text msgid " 2,666.67 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154866.61.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154866.61.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060103.xhp#par_id3155404.62.help.text msgid " 6 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3148431.63.help.text msgid " 0.00 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3156261.64.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156261.64.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060103.xhp#par_id3083286.65.help.text msgid " 7 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3083443.67.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3083443.67.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060103.xhp#par_id3154815.68.help.text msgid " 8 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3145082.70.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3145082.70.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060103.xhp#par_id3156307.71.help.text msgid " 9 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3147564.73.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3147564.73.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060103.xhp#par_id3146856.74.help.text msgid " 10 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150880.76.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3150880.76.help.text" msgid "12" msgstr "12" #: 04060103.xhp#par_id3145208.77.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3145208.77.help.text" msgid "13" msgstr "13" #: 04060103.xhp#par_id3156113.78.help.text msgid " >0 " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153625.79.help.text msgid " Total " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3151297.80.help.text msgid " 40,000.00 currency units " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149979.81.help.text msgid "The formula in E2 is as follows:" msgstr "Ο τύπος στο κελί E2 έχει ως εξής:" #: 04060103.xhp#par_id3155849.82.help.text msgid " =SYD($A$2;$B$2;$C$2;D2) " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3156124.83.help.text msgid "This formula is duplicated in column E down to E11 (select E2, then drag down the lower right corner with the mouse)." msgstr "Αυτός ο τύπος επαναλαμβάνεται στη στήλη E έως το κελί E11 (επιλέξτε το κελί E2 και στη συνέχεια σύρετε με το ποντίκι έως την κάτω δεξιά γωνία)." #: 04060103.xhp#par_id3147270.84.help.text msgid "" "Cell E13 contains the formula used to check the total of the depreciation amounts. It uses the SUMIF function as the negative values in E8:E11 must not be considered. The condition >0 is contained " "in cell A13. The formula in E13 is as follows:" msgstr "" "Το κελί E13 περιέχει τον τύπο που χρησιμοποιείται για τον έλεγχο του συνόλου των ποσών απόσβεσης. Χρησιμοποιεί τη συνάρτηση SUMIF, καθώς οι αρνητικές τιμές στα κελιά E8:E11 δεν πρέπει να ληφθούν " "υπόψη. Η συνθήκη >0 περιέχεται στο κελί A13. Ο τύπος στο κελί E13 είναι ο παρακάτω:" #: 04060103.xhp#par_id3152811.85.help.text msgid " =SUMIF(E2:E11;A13) " msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3155998.86.help.text msgid "Now view the depreciation for a 10 year period, or at a salvage value of 1 currency unit, or enter a different initial cost, and so on." msgstr "Τώρα προβάλετε την απόσβεση για μια περίοδο 10 ετών ή με υπολειμματική αξία 1 νομισματικής μονάδας ή εισαγάγετε ένα διαφορετικό αρχικό κόστος κτλ." #: 04060103.xhp#bm_id3155104.help.text msgid "DISC function allowances discounts" msgstr "συνάρτηση DISCεπιχορηγήσειςεξοφλήσεις" #: 04060103.xhp#hd_id3155104.379.help.text msgid "DISC" msgstr "DISC" #: 04060103.xhp#par_id3153891.380.help.text msgid "Calculates the allowance (discount) of a security as a percentage." msgstr "Υπολογίζει το προεξοφλητικό επιτόκιο ενός τίτλου ως ποσοστό." #: 04060103.xhp#hd_id3153982.381.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3153982.381.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3149756.382.help.text msgid "DISC(\"Settlement\"; \"Maturity\"; Price; Redemption; Basis)" msgstr "DISC(\"Διακανονισμός\", \"Λήξη\", Τιμή, Εξαγορά, Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3156014.383.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3156014.383.help.text" msgid " Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154304.384.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3154304.384.help.text" msgid " Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3159180.385.help.text msgid " Price is the price of the security per 100 currency units of par value." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3147253.386.help.text msgid " Redemption is the redemption value of the security per 100 currency units of par value." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3151174.387.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3151174.387.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3155902.388.help.text msgid "" "A security is purchased on 2001-01-25; the maturity date is 2001-11-15. The price (purchase price) is 97, the redemption value is 100. Using daily balance calculation (basis 3) how high is the " "settlement (discount)?" msgstr "" "Γίνεται αγορά ενός τίτλου στις 25.1.2001. Η ημερομηνία λήξης είναι στις 15.11.2001. Η τιμή (τιμή αγοράς) είναι 97, η τιμή εξαγοράς είναι 100. Χρησιμοποιώντας τον υπολογισμός ημερήσιου υπολοίπου " "(βάση 3), πόσο υψηλός είναι ο διακανονισμός (προεξόφληση);" #: 04060103.xhp#par_id3152797.389.help.text msgid " =DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) returns about 0.0372 or 3.72 per cent." msgstr "Η συνάρτηση =DISC(\"1.25.2001\";\"11.15.2001\";97;100;3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0.03840 ή 3.84 τοις εκατό." #: 04060103.xhp#bm_id3154695.help.text msgid "" "DURATION_ADD function Microsoft Excel functions durations;fixed interest securities" msgstr "συνάρτηση DURATION_ADDσυναρτήσεις του Microsoft Excelδιάρκειες, τίτλοι σταθερών επιτοκίων" #: 04060103.xhp#hd_id3154695.402.help.text msgid "DURATION_ADD" msgstr "DURATION_ADD" #: 04060103.xhp#par_id3145768.403.help.text msgid "Calculates the duration of a fixed interest security in years." msgstr "Υπολογίζει τη διάρκεια ενός τίτλου σταθερού επιτοκίου, σε έτη." #: 04060103.xhp#hd_id3153904.404.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3153904.404.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3153373.405.help.text msgid "DURATION_ADD(\"Settlement\"; \"Maturity\"; Coupon; Yield; Frequency; Basis)" msgstr "DURATION_ADD(\"Διακανονισμός\", \"Λήξη\", Τοκομερίδιο, Απόδοση, Συχνότητα, Βάση)" #: 04060103.xhp#par_id3155397.406.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3155397.406.help.text" msgid " Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148558.407.help.text" msgid " Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153096.408.help.text msgid " Coupon is the annual coupon interest rate (nominal rate of interest)" msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154594.409.help.text msgid " Yield is the annual yield of the security." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149906.410.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3149906.410.help.text" msgid " Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3146995.411.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3146995.411.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3148834.412.help.text msgid "" "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The Coupon rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance " "interest calculation (basis 3) how long is the duration?" msgstr "" "Ένας τίτλος αγοράζεται στις 1/1/2001. Η ημερομηνία λήξης είναι 1/1/2006. Το ονομαστικό επιτόκιο είναι 8%. Η απόδοση είναι 9,0%. Ο τόκος καταβάλλεται ανά εξάμηνο (η συχνότητα περιόδων είναι 2). " "Χρησιμοποιώντας τη μέθοδο υπολογισμού ημερήσιου τόκου (βάση 3), ποια είναι η τροποποιημένη περίοδος;" #: 04060103.xhp#par_id3154902.413.help.text msgid " =DURATION_ADD(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0.08;0.09;2;3) " msgstr "=DURATION_ADD(\"1.1.2001\";\"1.1.2006\";0.08;0.09;2;3)" #: 04060103.xhp#bm_id3159147.help.text msgid "" "annual net interest rates calculating; annual net interest rates net annual interest rates EFFECTIVE function" msgstr "" "ετήσια καθαρά επιτόκιαυπολογισμός, ετήσια καθαρά επιτόκιακαθαρά ετήσια επιτόκιασυνάρτηση EFFECTIVE" #: 04060103.xhp#hd_id3159147.88.help.text msgid "EFFECTIVE" msgstr "EFFECTIVE" #: 04060103.xhp#par_id3154204.89.help.text msgid "Returns the net annual interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Επιστρέφει το καθαρό ετήσιο επιτόκιο για ένα ονομαστικό επιτόκιο." #: 04060103.xhp#par_id3145417.90.help.text msgid "" "Nominal interest refers to the amount of interest due at the end of a calculation period. Effective interest increases with the number of payments made. In other words, interest is often paid in " "installments (for example, monthly or quarterly) before the end of the calculation period." msgstr "" "Το ονομαστικό επιτόκιο αναφέρεται στον τόκο που είναι πληρωτέος στο τέλος της περιόδου υπολογισμού. Το πραγματικό επιτόκιο αυξάνεται με τον αριθμό των πληρωμών που πραγματοποιούνται. Δηλαδή, ο " "τόκος συχνά καταβάλλεται εκ των προτέρων (για παράδειγμα, με μηνιαίες, τριμηνιαίες κτλ. δόσεις) πριν από το τέλος της περιόδου υπολογισμού." #: 04060103.xhp#hd_id3150510.91.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150510.91.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3148805.92.help.text msgid "EFFECTIVE(Nom; P)" msgstr "EFFECTIVE(Nom; P)" #: 04060103.xhp#par_id3149768.93.help.text msgid " Nom is the nominal interest." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149334.94.help.text msgid " P is the number of interest payment periods per year." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3154223.95.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3154223.95.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3144499.96.help.text msgid "If the annual nominal interest rate is 9.75% and four interest calculation periods are defined, what is the actual interest rate (effective rate)?" msgstr "Εάν το ετήσιο ονομαστικό επιτόκιο είναι 9,75% και έχουν καθοριστεί τέσσερις περίοδοι υπολογισμού, ποιο είναι το πραγματικό επιτόκιο (ωφέλιμο επιτόκιο);" #: 04060103.xhp#par_id3150772.97.help.text msgid " =EFFECTIVE(9.75%;4) = 10.11% The annual effective rate is therefore 10.11%." msgstr "" #: 04060103.xhp#bm_id3147241.help.text msgid "effective interest rates EFFECT_ADD function" msgstr "πραγματικά επιτόκιασυνάρτηση EFFECT_ADD" #: 04060103.xhp#hd_id3147241.414.help.text msgid "EFFECT_ADD" msgstr "EFFECTIVE_ADD" #: 04060103.xhp#par_id3147524.415.help.text msgid "Calculates the effective annual rate of interest on the basis of the nominal interest rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Υπολογίζει το πραγματικό ετήσιο επιτόκιο με βάση το ονομαστικό επιτόκιο και τον αριθμό των καταβολών τόκου ετησίως." #: 04060103.xhp#hd_id3155364.416.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3155364.416.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3155118.417.help.text msgid "EFFECT_ADD(NominalRate; NPerY)" msgstr "EFFECTIVE_ADD(Ονομαστικό επιτόκιο;Nετησ)" #: 04060103.xhp#par_id3148907.418.help.text msgid " NominalRate is the annual nominal rate of interest." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154274.419.help.text msgid " NPerY is the number of interest payments per year." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3149156.420.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149156.420.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3158426.421.help.text msgid "What is the effective annual rate of interest for a 5.25% nominal rate and quarterly payment." msgstr "Ποιο είναι το πραγματικό επιτόκιο για ένα ονομαστικό επιτόκιο 5,25% και τριμηνιαίες πληρωμές." #: 04060103.xhp#par_id3148927.422.help.text msgid " =EFFECT_ADD(0.0525;4) returns 0.053543 or 5.3543%." msgstr "Το =EFFECT_ADD(0.0525;4) επιστρέφει 0.053543 ή 5.3534%." #: 04060103.xhp#bm_id3149998.help.text msgid "" "calculating; arithmetic-degressive depreciations arithmetic-degressive depreciations depreciations;" "arithmetic-degressive DDB function" msgstr "" "υπολογισμός, αποσβέσεις φθίνουσες-αριθμητικέςφθίνουσες-αριθμητικές αποσβέσειςαποσβέσεις, αριθμητικές-φθίνουσεςσυνάρτηση DDB" #: 04060103.xhp#hd_id3149998.99.help.text msgid "DDB" msgstr "DDB" #: 04060103.xhp#par_id3159190.100.help.text msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the arithmetic-declining method." msgstr "Επιστρέφει την απόσβεση ενός περιουσιακού στοιχείου για μια καθορισμένη περίοδο, χρησιμοποιώντας την αριθμητική-φθίνουσα μέθοδο." #: 04060103.xhp#par_id3152361.101.help.text msgid "" "Use this form of depreciation if you require a higher initial depreciation value as opposed to linear depreciation. The depreciation value gets less with each period and is usually used for assets " "whose value loss is higher shortly after purchase (for example, vehicles, computers). Please note that the book value will never reach zero under this calculation type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν τη μορφή απόσβεσης, εάν θέλετε μια υψηλότερη αρχική τιμή απόσβεσης (σε αντίθεση με την γραμμική απόσβεση). Η τιμή απόσβεσης μειώνεται με το πέρας κάθε περιόδου και συνήθως " "χρησιμοποιείται για περιουσιακά στοιχεία των οποίων η απώλεια αξίας είναι υψηλότερη πολύ σύντομα μετά την αγορά τους (π.χ. οχήματα, υπολογιστές). Έχετε υπόψη ότι η λογιστική αξία δεν θα φτάσει ποτέ " "το μηδέν, με αυτόν τον τρόπο υπολογισμού." #: 04060103.xhp#hd_id3156038.102.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3156038.102.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3166452.103.help.text msgid "DDB(Cost; Salvage; Life; Period; Factor)" msgstr "DDB(Κόστος; Αναπόσβεστη; Ζωή; Περίοδος; Συντελεστής)" #: 04060103.xhp#par_id3153237.104.help.text msgid " Cost fixes the initial cost of an asset." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149787.105.help.text msgid " Salvage fixes the value of an asset at the end of its life." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3152945.106.help.text msgid " Life is the number of periods (for example, years or months) defining how long the asset is to be used." msgstr "Ζωή είναι ο αριθμός των περιόδων που καθορίζουν τη διάρκεια χρήσης του περιουσιακού στοιχείου." #: 04060103.xhp#par_id3149736.107.help.text msgid " Period states the period for which the value is to be calculated." msgstr "Η Περίοδος καθορίζει την περίοδο για την οποία θα υπολογιστεί η απόσβεση." #: 04060103.xhp#par_id3150243.108.help.text msgid " Factor (optional) is the factor by which depreciation decreases. If a value is not entered, the default is factor 2." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3159274.109.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3159274.109.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3152882.110.help.text msgid "A computer system with an initial cost of 75,000 currency units is to be depreciated monthly over 5 years. The value at the end of the depreciation is to be 1 currency unit. The factor is 2." msgstr "" "Ένα σύστημα υπολογιστή με αρχικό κόστος 75.000 νομισματικές μονάδες, θα αποσβεστεί μηνιαίως σε διάρκεια 5 ετών. Η αξία στο τέλος της απόσβεσης θα είναι 1 νομισματική μονάδα. Ο συντελεστής είναι 2." #: 04060103.xhp#par_id3154106.111.help.text msgid "" " =DDB(75000;1;60;12;2) = 1,721.81 currency units. Therefore, the double-declining depreciation in the twelfth month after purchase is 1,721.81 currency units." msgstr "" "=DDB(75000;1;60;12;2) = 1.721,81 νομισματικές μονάδες. Συνεπώς, η διπλά φθίνουσα απόσβεση στη διάρκεια του πρώτου μήνα μετά την αγορά, είναι 1.721,81 νομισματικές " "μονάδες." #: 04060103.xhp#bm_id3149962.help.text msgid "" "calculating; geometric-degressive depreciations geometric-degressive depreciations depreciations;" "geometric-degressive DB function" msgstr "" "υπολογισμός, γεωμετρικά-φθίνουσες αποσβέσειςγεωμετρικά-φθίνουσες αποσβέσειςαποσβέσεις, γεωμετρικά-φθίνουσεςσυνάρτηση DB" #: 04060103.xhp#hd_id3149962.113.help.text msgid "DB" msgstr "DB" #: 04060103.xhp#par_id3148989.114.help.text msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the double-declining balance method." msgstr "Επιστρέφει την απόσβεση ενός περιουσιακού στοιχείου για μια καθορισμένη περίοδο, χρησιμοποιώντας τη διπλά-φθίνουσα μέθοδο εξισορρόπησης." #: 04060103.xhp#par_id3156213.115.help.text msgid "" "This form of depreciation is used if you want to get a higher depreciation value at the beginning of the depreciation (as opposed to linear depreciation). The depreciation value is reduced with " "every depreciation period by the depreciation already deducted from the initial cost." msgstr "" "Αυτή η μορφή απόσβεσης χρησιμοποιείται εφόσον θέλετε υψηλότερη τιμή απόσβεσης στην αρχή της απόσβεσης (σε αντίθεση με τη γραμμική απόσβεση). Η τιμή απόσβεσης μειώνεται σε κάθε περίοδο απόσβεσης " "κατά το ποσό απόσβεσης που έχει ήδη αφαιρεθεί από το αρχικό κόστος." #: 04060103.xhp#hd_id3149807.116.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3149807.116.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3153349.117.help.text msgid "DB(Cost; Salvage; Life; Period; Month)" msgstr "DB(Κόστος; Αναπόσβεστη; Ζωή; Περίοδος; Μήνας)" #: 04060103.xhp#par_id3148462.118.help.text msgctxt "04060103.xhp#par_id3148462.118.help.text" msgid " Cost is the initial cost of an asset." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3148658.119.help.text msgid " Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3145371.120.help.text msgid " Life defines the period over which an asset is depreciated." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3154608.121.help.text msgid " Period is the length of each period. The length must be entered in the same date unit as the depreciation period." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3150829.122.help.text msgid " Month (optional) denotes the number of months for the first year of depreciation. If an entry is not defined, 12 is used as the default." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3151130.123.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3151130.123.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3156147.124.help.text msgid "A computer system with an initial cost of 25,000 currency units is to be depreciated over a three year period. The salvage value is to be 1,000 currency units. One period is 30 days." msgstr "" "Η απόσβεση ενός συστήματος υπολογιστή με αρχικό κόστος 25.000 νομισματικές μονάδες θα διαρκέσει τρία χρόνια. Η υπολειμματική αξία θα είναι 1.000 νομισματικές μονάδες. Μία περίοδος διαρκεί 30 ημέρες." #: 04060103.xhp#par_id3149513.125.help.text msgid " =DB(25000;1000;36;1;6) = 1,075.00 currency units" msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3159242.126.help.text msgid "The fixed-declining depreciation of the computer system is 1,075.00 currency units." msgstr "Η σταθερά φθίνουσα απόσβεση του συστήματος υπολογιστή είναι 1.075,00 νομισματικές μονάδες." #: 04060103.xhp#bm_id3153948.help.text msgid "" "IRR function calculating;internal rates of return, regular payments internal rates of return;" "regular payments" msgstr "" "συνάρτηση IRRυπολογισμός, εσωτερικά επιτόκια απόδοσης, τακτικές πληρωμέςεσωτερικά επιτόκια απόδοσης, τακτικές " "πληρωμές" #: 04060103.xhp#hd_id3153948.128.help.text msgid "IRR" msgstr "IRR" #: 04060103.xhp#par_id3143282.129.help.text msgid "" "Calculates the internal rate of return for an investment. The values represent cash flow values at regular intervals, at least one value must be negative " "(payments), and at least one value must be positive (income)." msgstr "" "Υπολογίζει το εσωτερικό επιτόκιο απόδοσης (βαθμός απόδοσης) μιας επένδυσης. Οι τιμές αναπαριστούν τις χρηματικές ροές σε τακτά διαστήματα, τουλάχιστον μία πρέπει " "να είναι αρνητική (πληρωμές) και τουλάχιστον μία να είναι θετική (εισόδημα)." #: 04060103.xhp#hd_id3150599.130.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3150599.130.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3155427.131.help.text msgid "IRR(Values; Guess)" msgstr "IRR(Τιμές; Εκτίμηση)" #: 04060103.xhp#par_id3144758.132.help.text msgid " Values represents an array containing the values." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3149233.133.help.text msgid "" " Guess (optional) is the estimated value. An iterative method is used to calculate the internal rate of return. If you can provide only few values, you should provide an " "initial guess to enable the iteration." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3151258.134.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3151258.134.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3150630.135.help.text msgid "" "Under the assumption that cell contents are A1=-10000, A2=3500, A3=7600 and A4=1000, " "the formula =IRR(A1:A4) gives a result of 11,33%." msgstr "" #: 04060103.xhp#bm_id3151012.help.text msgid "" "calculating; interests for unchanged amortization installments interests for unchanged amortization installments " "ISPMT function" msgstr "" "υπολογισμός, επιτόκια για αμετάβλητες χρεωλυτικές δόσεις επιτόκια για αμετάβλητες χρεολυτικές δόσειςσυνάρτηση " "ISPMT" #: 04060103.xhp#hd_id3151012.314.help.text msgid "ISPMT" msgstr "ISPMT" #: 04060103.xhp#par_id3148693.315.help.text msgid "Calculates the level of interest for unchanged amortization installments." msgstr "Αυτή η παράμετρος σας επιτρέπει να υπολογίσετε τα επίπεδα του επιτοκίου για αμετάβλητες χρεολυτικές δόσεις." #: 04060103.xhp#hd_id3154661.316.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3154661.316.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060103.xhp#par_id3146070.317.help.text msgid "ISPMT(Rate; Period; TotalPeriods; Invest)" msgstr "ISPMT(επιτόκιο; Περίοδος; σύνολο_περιόδων; επένδυση)" #: 04060103.xhp#par_id3148672.318.help.text msgid " Rate sets the periodic interest rate." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3145777.319.help.text msgid " Period is the number of installments for calculation of interest." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3153678.320.help.text msgid " TotalPeriods is the total number of installment periods." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3159390.321.help.text msgid " Invest is the amount of the investment." msgstr "" #: 04060103.xhp#hd_id3156162.322.help.text msgctxt "04060103.xhp#hd_id3156162.322.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060103.xhp#par_id3149558.323.help.text msgid "For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly installments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required." msgstr "Για ένα ποσό πίστωσης 120.000 νομισματικών μονάδων, με διάρκεια δύο ετών και μηνιαίες δόσεις, με επιτόκιο 12%, ζητείται ο τόκος μετά από 1,5 χρόνο." #: 04060103.xhp#par_id3150949.324.help.text msgid " =ISPMT(1%;18;24;120000) = -300 currency units. The monthly interest after 1.5 years amounts to 300 currency units." msgstr "" #: 04060103.xhp#par_id3146812.426.help.text msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Μετάβαση στις Οικονομικές συναρτήσεις - Μέρος δεύτερο" #: 04060103.xhp#par_id3154411.427.help.text msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Μετάβαση στις Οικονομικές συναρτήσεις - Μέρος τρίτο" #: 04060104.xhp#tit.help.text msgctxt "04060104.xhp#tit.help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Πληροφοριακές συναρτήσεις" #: 04060104.xhp#bm_id3147247.help.text msgid "information functionsFunction Wizard; informationfunctions; information functions" msgstr "συναρτήσεις πληροφορίεςΟδηγός συνάρτησης, πληροφορίεςσυναρτήσεις, συναρτήσεις πληροφορίες" #: 04060104.xhp#hd_id3147247.1.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147247.1.help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Πληροφοριακές συναρτήσεις" #: 04060104.xhp#par_id3147499.2.help.text msgid "This category contains the Information functions. " msgstr "Αυτή η κατηγορία περιλαμβάνει τις συναρτήσεις Πληροφορίες." #: 04060104.xhp#par_id3159128.3.help.text msgid "The data in the following table serves as the basis for some of the examples in the function descriptions:" msgstr "Τα δεδομένα στον ακόλουθο πίνακα θα είναι η βάση για την επεξήγηση μερικών από τα παραδείγματα στις περιγραφές των συναρτήσεων:" #: 04060104.xhp#par_id3146885.4.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3146885.4.help.text" msgid "C" msgstr "C" #: 04060104.xhp#par_id3149944.5.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149944.5.help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 04060104.xhp#par_id3150457.6.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150457.6.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060104.xhp#par_id3150024.7.help.text msgid "x value" msgstr "x τιμή" #: 04060104.xhp#par_id3148725.8.help.text msgid "y value" msgstr "y τιμή" #: 04060104.xhp#par_id3150480.9.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150480.9.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060104.xhp#par_id3148440.10.help.text msgid "-5" msgstr "-5" #: 04060104.xhp#par_id3148888.11.help.text msgid "-3" msgstr "-3" #: 04060104.xhp#par_id3153034.12.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3153034.12.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060104.xhp#par_id3150139.13.help.text msgid "-2" msgstr "-2" #: 04060104.xhp#par_id3149542.14.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149542.14.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060104.xhp#par_id3149188.15.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149188.15.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060104.xhp#par_id3153329.16.help.text msgid "-1" msgstr "-1" #: 04060104.xhp#par_id3155257.17.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3155257.17.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060104.xhp#par_id3145142.18.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145142.18.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060104.xhp#par_id3149956.19.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149956.19.help.text" msgid "0" msgstr "0" #: 04060104.xhp#par_id3145594.20.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145594.20.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060104.xhp#par_id3153113.21.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3153113.21.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060104.xhp#par_id3148573.22.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3148573.22.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060104.xhp#par_id3145166.23.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145166.23.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060104.xhp#par_id3157998.24.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3157998.24.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060104.xhp#par_id3150018.25.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150018.25.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060104.xhp#par_id3150129.26.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3150129.26.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060104.xhp#par_id3145245.27.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3145245.27.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060104.xhp#par_id3148389.28.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3148389.28.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060104.xhp#par_id3156068.29.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3156068.29.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060104.xhp#bm_id3691824.help.text msgid "INFO function" msgstr "συνάρτηση INFO" #: 04060104.xhp#hd_id5787224.help.text msgid "INFO" msgstr "INFO" #: 04060104.xhp#par_id1507309.help.text msgid "Returns specific information about the current working environment. The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter." msgstr "Επιστρέφει συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με το τρέχον περιβάλλον εργασίας. Η συνάρτηση δέχεται ένα όρισμα κειμένου και επιστρέφει δεδομένα ανάλογα με αυτή την παράμετρο." #: 04060104.xhp#hd_id7693411.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id7693411.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3928952.help.text msgid "INFO(\"Type\")" msgstr "INFO(\"Τύπος\")" #: 04060104.xhp#par_id5206762.help.text msgid "The following table lists the values for the text parameter Type and the return values of the INFO function." msgstr "Ο παρακάτω πίνακας αναφέρει όλες τις τιμές για την παράμετρο κειμένου Τύπος και τις τιμές που επιστρέφει η συνάρτηση INFO." #: 04060104.xhp#par_id5735953.help.text msgid "Value for \"Type\"" msgstr "Τιμή για τον \"Τύπο\"" #: 04060104.xhp#par_id8360850.help.text msgid "Return value" msgstr "Επιστρεφόμενη τιμή" #: 04060104.xhp#par_id9648731.help.text msgid "\"osversion\"" msgstr "\"osversion\"" #: 04060104.xhp#par_id908841.help.text msgid "Always \"Windows (32-bit) NT 5.01\", for compatibility reasons" msgstr "Πάντα \"Windows (32-bit) NT 5.01\", για λόγους συμβατότητας" #: 04060104.xhp#par_id8193914.help.text msgid "\"system\"" msgstr "\"system\"" #: 04060104.xhp#par_id9841608.help.text msgid "The type of the operating system.
\"WNT\" for Microsoft Windows
\"LINUX\" for Linux
\"SOLARIS\" for Solaris" msgstr "Ο τύπος του λειτουργικού συστήματος.
\"WNT\" για Microsoft Windows
\"LINUX\" για Linux
\"SOLARIS\" για Solaris" #: 04060104.xhp#par_id2701803.help.text msgid "\"release\"" msgstr "\"release\"" #: 04060104.xhp#par_id2136295.help.text msgid "The product release identifier, for example \"300m25(Build:9876)\"" msgstr "Το αναγνωριστικό έκδοσης της εφαρμογής, για παράδειγμα \"300m25(Build:9876)\"" #: 04060104.xhp#par_id9200109.help.text msgid "\"numfile\"" msgstr "\"numfile\"" #: 04060104.xhp#par_id4186223.help.text msgid "Always 1, for compatibility reasons" msgstr "Πάντα 1, για λόγους συμβατότητας" #: 04060104.xhp#par_id5766472.help.text msgid "\"recalc\"" msgstr "\"recalc\"" #: 04060104.xhp#par_id1491134.help.text msgid "Current formula recalculation mode, either \"Automatic\" or \"Manual\" (localized into %PRODUCTNAME language)" msgstr "Τρέχουσα κατάσταση επανάληψης υπολογισμού τύπων, είτε \"Αυτόματα\" ή \"Χειροκίνητα\" (προσαρμοσμένο στη γλώσσα του %PRODUCTNAME)" #: 04060104.xhp#par_id1161534.help.text msgid "Other spreadsheet applications may accept localized values for the Type parameter, but %PRODUCTNAME Calc will only accept the English values." msgstr "" "Άλλες εφαρμογές λογιστικών φύλλων μπορεί να δέχονται τοπικές τιμές (στα ελληνικά) για την παράμετρο Τύπος αλλά το %PRODUCTNAME Calc δέχεται τις τιμές μόνο στα Αγγλικά." #: 04060104.xhp#hd_id5459456.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id5459456.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3994567.help.text msgid "=INFO(\"release\") returns the product release number of the %PRODUCTNAME in use." msgstr "Το =INFO(\"release\") επιστρέφει τον αριθμό έκδοσης του %PRODUCTNAME." #: 04060104.xhp#par_id2873622.help.text msgid "=INFO(D5) with cell D5 containing a text string system returns the operation system type." msgstr "" "=INFO(D5) με το κελί D5 να περιέχει ένα αλφαριθμητικό κειμένου system επιστρέφει το τύπο της διεργασίας " "συστήματος." #: 04060104.xhp#bm_id3155625.help.text msgid "CURRENT function" msgstr "συνάρτηση CURRENT" #: 04060104.xhp#hd_id3155625.30.help.text msgid "CURRENT" msgstr "CURRENT" #: 04060104.xhp#par_id3157975.31.help.text msgid "" "This function returns the result to date of evaluating the formula of which it is a part (in other words the result as far as that evaluation has got). Its main use " "is together with the STYLE() function to apply selected styles to a cell depending on the cell contents." msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει το αποτέλεσμα αξιολογώντας το τύπο του οποίου είναι μέρος (με άλλα λόγια, επιστρέφει μέχρι το αποτέλεσμα όπου έχει φτάσει η αξιολόγηση). " "Χρησιμοποιείται κυρίως μαζί με με την συνάρτηση STYLE() για την εφαρμογή επιλεγμένων στιλ σε ένα κελί ανάλογα με τα περιεχόμενα του κελιού." #: 04060104.xhp#hd_id3148880.32.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3148880.32.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3150930.33.help.text msgid "CURRENT()" msgstr "CURRENT()" #: 04060104.xhp#hd_id3145629.34.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3145629.34.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id5919064.help.text msgid "=1+2+CURRENT()" msgstr "=1+2+CURRENT()" #: 04060104.xhp#par_id8751792.help.text msgid "" "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the " "original 3 to give 6." msgstr "" "Το παράδειγμα επιστρέφει 6. Ο τύπος υπολογίζεται από αριστερά στα δεξιά ως: 1 + 2 ισούται 3, και δίνει το αποτέλεσμα στην ημερομηνία όταν εμφανίζεται η CURRENT(). Έτσι η CURRENT() δίνει 3, το " "οποίο προστίθεται στο αρχικό 3 και μας δίνει αποτέλεσμα 6." #: 04060104.xhp#par_id5863826.help.text msgid "=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;”Red”;”Default”))" msgstr "=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;”Κόκκινο”;”Προεπιλογή”))" #: 04060104.xhp#par_id7463911.help.text msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the STYLE function for more explanation." msgstr "" "Το παράδειγμα δίνει αποτέλεσμα A2 + B2 (το STYLE δίνει 0 εδώ). Αν αυτό το άθροισμα είναι μεγαλύτερο από 10, στο κελί εφαρμόζεται το πρότυπο Κόκκινο. Δείτε τη συνάρτηση STYLE για " "περισσότερες εξηγήσεις." #: 04060104.xhp#par_id7318643.help.text msgid "=\"choo\"&CURRENT()" msgstr "=\"choo\"&CURRENT()" #: 04060104.xhp#par_id6019165.help.text msgid "The example returns choochoo." msgstr "Το παράδειγμα δίνεις ως αποτέλεσμα choochoo." #: 04060104.xhp#bm_id3150688.help.text msgid "" "FORMULA functionformula cells;displaying formulas in other cellsdisplaying;formulas at any position" msgstr "" "συνάρτηση FORMULAκελιά τύπων, εμφάνιση τύπων σε άλλα κελιάεμφάνιση, τύποι σε οποιαδήποτε θέση" #: 04060104.xhp#hd_id3150688.147.help.text msgid "FORMULA" msgstr "FORMULA" #: 04060104.xhp#par_id3158417.148.help.text msgid "Displays the formula of a formula cell as a text string." msgstr "Εμφανίζει τον τύπο ενός κελιού με τύπο ως αλφαριθμητικό κειμένου." #: 04060104.xhp#hd_id3154954.149.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3154954.149.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3147535.150.help.text msgid "FORMULA(Reference)" msgstr "FORMULA(Παραπομπή)" #: 04060104.xhp#par_id3014313.help.text msgid "Reference is a reference to a cell containing a formula." msgstr "Η Παραπομπή είναι μία αναφορά σε ένα κελί που περιέχει τύπο." #: 04060104.xhp#par_id8857081.help.text msgid "An invalid reference or a reference to a cell with no formula results in the error value #N/A." msgstr "Μια μη έγκυρη παραπομπή ή μια παραπομπή σε κελί χωρίς τύπο έχει σαν αποτέλεσμα την τιμή σφάλματος #N/A." #: 04060104.xhp#hd_id3152820.151.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152820.151.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3153179.152.help.text msgid "If cell A8 contains the formula =SUM(1;2;3) then" msgstr "Αν το κελί Α8 περιέχει τον τύπο =SUM(1;2;3) τότε" #: 04060104.xhp#par_id3153923.153.help.text msgid "=FORMULA(A8) returns the text =SUM(1;2;3)." msgstr "η =FORMULA(A8) δίνει ως αποτέλεσμα το κείμενο =SUM(1;2;3)." #: 04060104.xhp#bm_id3155409.help.text msgid "ISREF functionreferences;testing cell contentscell contents;testing for references" msgstr "" "συνάρτηση ISREFαναφορές, έλεγχος περιεχομένων κελιώνπεριεχόμενα κελιού, έλεγχος για παραπομπές" #: 04060104.xhp#hd_id3155409.37.help.text msgid "ISREF" msgstr "ISREF" #: 04060104.xhp#par_id3153723.38.help.text msgid "" "Tests if the argument is a reference. Returns TRUE if the argument is a reference, returns FALSE otherwise. When given a reference this function does not " "examine the value being referenced." msgstr "" "Ελέγχει αν το όρισμα είναι παραπομπή. Επιστρέφει TRUE αν το όρισμα είναι παραπομπή αλλιώς επιστρέφει FALSE. Όταν δίδεται μια παραπομπή, αυτή η συνάρτηση δεν " "εξετάζει την τιμή στην οποία γίνεται παραπομπή." #: 04060104.xhp#hd_id3147175.39.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147175.39.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3149821.40.help.text msgid "ISREF(Value)" msgstr "ISREF(τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3146152.41.help.text msgid "Value is the value to be tested, to determine whether it is a reference." msgstr "Τιμή είναι η τιμή που θα ελεγχθεί για να καθοριστεί εάν πρόκειται για παραπομπή." #: 04060104.xhp#hd_id3083448.42.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3083448.42.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3154317.43.help.text msgid "=ISREF(C5) returns the result TRUE because C5 is a valid reference." msgstr "Το =ISREF(C5) επιστρέφει τι αποτέλεσμα TRUE επειδή το C5 είναι μια έγκυρη παραπομπή." #: 04060104.xhp#par_id9728072.help.text msgid "=ISREF(\"abcdef\") returns always FALSE because a text can never be a reference." msgstr "Το =ISREF(\"abcdef\") επιστρέφει πάντα FALSE επειδή ένα κέιμενο δεν μπορεί ποτέ να είναι παραπομπή." #: 04060104.xhp#par_id2131544.help.text msgid "=ISREF(4) returns FALSE." msgstr "Το =ISREF(4) επιστρέφει FALSE." #: 04060104.xhp#par_id4295480.help.text msgid "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) returns TRUE, because INDIRECT is a function that returns a reference." msgstr "Το =ISREF(INDIRECT(\"A6\")) επιστρέφει TRUE επειδή η INDIRECT είναι μια συνάρτηση που επιστρέφει παραπομπή." #: 04060104.xhp#par_id3626819.help.text msgid "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) returns FALSE, because ADDRESS is a function that returns a text, although it looks like a reference." msgstr "Το =ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) επιστρέφει FALSE, επειδή η ADDRESS είναι μια συνάρτηση που επιστρέφει κείμενο, παρόλο που μοιάζει με παραπομπή." #: 04060104.xhp#bm_id3154812.help.text msgid "ISERR functionerror codes;controlling" msgstr "συνάρτηση ISERRκωδικοί λαθών, έλεγχος" #: 04060104.xhp#hd_id3154812.45.help.text msgid "ISERR" msgstr "ISERR" #: 04060104.xhp#par_id3149282.46.help.text msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Ελέγχει για συνθήκες σφάλματος, εκτός από το #N/A και επιστρέφει την TRUE ή FALSE." #: 04060104.xhp#hd_id3149450.47.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149450.47.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3156312.48.help.text msgid "ISERR(Value)" msgstr "ISERR(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3146857.49.help.text msgid "Value is any value or expression which is tested to see whether an error value other than #N/A is present." msgstr "Η Τιμή είναι οποιαδήποτε τιμή ή έκφραση όπου διενεργείται έλεγχος για να καθοριστεί εάν υπάρχει τιμή σφάλματος (που να είναι διάφορη του #N/Α)." #: 04060104.xhp#hd_id3153212.50.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3153212.50.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3153276.51.help.text msgid "=ISERR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "Το =ISERR(C8) όπου το κελί C8 περιέχει το =1/0 επιστρέφει TRUE, επειδή το 1/0 είναι λάθος." #: 04060104.xhp#par_id8456984.help.text msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." msgstr "Το =ISERR(C9) όπου το κελί C9 περιέχει το =NA() επιστρέφει FALSE επειδή η ISERR() αγνοεί το σφάλμα #N/A." #: 04060104.xhp#bm_id3147081.help.text msgid "ISERROR functionrecognizing;general errors" msgstr "συνάρτηση ISERRORαναγνώριση, γενικά σφάλματα" #: 04060104.xhp#hd_id3147081.53.help.text msgid "ISERROR" msgstr "ISERROR" #: 04060104.xhp#par_id3156316.54.help.text msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Ελέγχει για συνθήκες σφάλματος, περιλαμβανομένου του #N/A και επιστρέφει TRUE ή FALSE." #: 04060104.xhp#hd_id3147569.55.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147569.55.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3153155.56.help.text msgid "ISERROR(Value)" msgstr "ISERROR(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3154047.57.help.text msgid "Value is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." msgstr "Τιμή είναι η αναφέρεται στην τιμή που θα ελεγχθεί. Η ISERROR() επιστρέφει TRUE αν υπάρχει σφάλμα και FALSE αν όχι." #: 04060104.xhp#hd_id3155994.58.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3155994.58.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3150256.59.help.text msgid "=ISERROR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "Το =ISERROR(C8) όπου το κελί C8 περιέχει το =1/0 επιστρέφει TRUE, επειδή το 1/0 είναι λάθος." #: 04060104.xhp#par_id1889095.help.text msgid "=ISERROR(C9) where cell C9 contains =NA() returns TRUE." msgstr "Το =ISERROR(C9) όπου το κελί C9 περιέχει το =NA() επιστρέφει TRUE." #: 04060104.xhp#bm_id3153618.help.text msgid "ISFORMULA functionrecognizing formula cellsformula cells;recognizing" msgstr "συνάρτηση ISFORMULAαναγνώριση κελιών τύπωνκελιά τύπων, αναγνώριση" #: 04060104.xhp#hd_id3153618.61.help.text msgid "ISFORMULA" msgstr "ISFORMULA" #: 04060104.xhp#par_id3149138.62.help.text msgid "Returns TRUE if a cell is a formula cell." msgstr "Επιστρέφει την τιμή TRUE εάν το κελί είναι κελί τύπου." #: 04060104.xhp#hd_id3155100.63.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3155100.63.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3143230.64.help.text msgid "ISFORMULA(Reference)" msgstr "ISFORMULA(Παραπομπή)" #: 04060104.xhp#par_id3150150.65.help.text msgid "Reference indicates the reference to a cell in which a test will be performed to determine if it contains a formula." msgstr "Η παράμετρος Παραπομπή υποδηλώνει την παραπομπή σε ένα κελί στο οποίο θα διενεργηθεί έλεγχος για να καθοριστεί εάν περιέχει τύπο." #: 04060104.xhp#hd_id3147491.66.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147491.66.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3159182.67.help.text msgid "=ISFORMULA(C4) returns FALSE if the cell C4 contains the number 5." msgstr "Το =ISFORMULA(C4) επιστρέφει FALSE αν το κελί C4 περιέχει τον αριθμό 5." #: 04060104.xhp#bm_id3149760.help.text msgid "ISEVEN_ADD function" msgstr "συνάρτηση ISEVEN_ADD" #: 04060104.xhp#hd_id3149760.229.help.text msgid "ISEVEN_ADD" msgstr "ISEVEN_ADD" #: 04060104.xhp#par_id3147253.230.help.text msgid "Tests for even numbers. Returns 1 if the number divided by 2 returns a whole number." msgstr "Ελέγχει για άρτιους αριθμούς. Το αποτέλεσμα είναι η τιμή 1, εάν ο αριθμός αποδίδει έναν ακέραιο αριθμό όταν διαιρεθεί δια του 2." #: 04060104.xhp#hd_id3152799.231.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152799.231.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3149202.232.help.text msgid "ISEVEN_ADD(Number)" msgstr "ISEVEN_ADD (Αριθμός)" #: 04060104.xhp#par_id3151168.233.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3151168.233.help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Αριθμός είναι η τιμή που θα ελεγχθεί." #: 04060104.xhp#hd_id3150115.234.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3150115.234.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3153904.235.help.text msgid "=ISEVEN_ADD(5) returns 0." msgstr "Το =ISEVEN_ADD(5) επιστρέφει 0." #: 04060104.xhp#par_id6238308.help.text msgid "=ISEVEN_ADD(A1) returns 1 if cell A1 contains the number 2." msgstr "Το =ISEVEN_ADD(A1) επιστρέφει 1 αν το κελί Α1 περιέχει τον αριθμό 2." #: 04060104.xhp#bm_id3154692.help.text msgid "ISNONTEXT functioncell contents;no text" msgstr "συνάρτηση ISNONTEXTπεριεχόμενα κελιών, όχι κείμενο" #: 04060104.xhp#hd_id3154692.68.help.text msgid "ISNONTEXT" msgstr "ISNONTEXT" #: 04060104.xhp#par_id3155330.69.help.text msgid "Tests if the cell contents are text or numbers, and returns FALSE if the contents are text." msgstr "Ελέγχει εάν τα περιεχόμενα του κελιού είναι κείμενο ή αριθμοί και επιστρέφει την τιμή FALSE, εάν τα περιεχόμενα αναφέρονται σε κείμενο." #: 04060104.xhp#par_id5719779.help.text msgid "If an error occurs, the function returns TRUE." msgstr "Αν υπάρξει κάποιο σφάλμα, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή TRUE." #: 04060104.xhp#hd_id3154931.70.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3154931.70.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3148829.71.help.text msgid "ISNONTEXT(Value)" msgstr "ISNONTEXT(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3146992.72.help.text msgid "Value is any value or expression where a test is performed to determine whether it is a text or numbers or a Boolean value." msgstr "Η Τιμή είναι οποιαδήποτε τιμή ή έκφραση όπου διενεργείται έλεγχος για να καθοριστεί εάν πρόκειται για κείμενο ή αριθμούς ή για λογική τιμή." #: 04060104.xhp#hd_id3150525.73.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3150525.73.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3149906.74.help.text msgid "=ISNONTEXT(D2) returns FALSE if cell D2 contains the text abcdef." msgstr "Το =ISNONTEXT(D2) επιστρέφει FALSE αν το κελί D2 περιέχει το κείμενο abcdef." #: 04060104.xhp#par_id3150777.75.help.text msgid "=ISNONTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the number 8." msgstr "Το =ISNONTEXT(D9) επιστρέφει TRUE αν το κελί D9 πριέχει τον αριθμό 8." #: 04060104.xhp#bm_id3159148.help.text msgid "ISBLANK functionblank cell contentsempty cells; recognizing" msgstr "συνάρτηση ISBLANKκενά κελιάκενά κελιά, αναγνώριση" #: 04060104.xhp#hd_id3159148.77.help.text msgid "ISBLANK" msgstr "ISBLANK" #: 04060104.xhp#par_id3148800.78.help.text msgid "" "Returns TRUE if the reference to a cell is blank. This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not " "empty. " msgstr "" "Επιστρέφει TRUE αν παραπομπή σε ένα κελί είναι κενή. Αυτή η συνάρτηση χρησιμοποιείται για να καθορίσει αν το περιεχόμενο ενός κελιού είναι κενό. Ένα κελί με " "τύπο μέσα δεν είναι κενό." #: 04060104.xhp#hd_id3159162.79.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3159162.79.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3158406.80.help.text msgid "ISBLANK(Value)" msgstr "ISBLANK" #: 04060104.xhp#par_id3154212.81.help.text msgid "Value is the content to be tested." msgstr "Τιμή είναι το περιεχόμενο που θα ελεγχθεί." #: 04060104.xhp#hd_id3147508.82.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147508.82.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3147234.83.help.text msgid "=ISBLANK(D2) returns FALSE as a result." msgstr "Η συνάρτηση =ISBLANK(D2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα την τιμή FALSE." #: 04060104.xhp#bm_id3155356.help.text msgid "ISLOGICAL functionnumber formats;logicallogical number formats" msgstr "συνάρτηση ISLOGICALμορφές αριθμών, λογικέςλογικές μορφές αριθμών" #: 04060104.xhp#hd_id3155356.85.help.text msgid "ISLOGICAL" msgstr "ISLOGICAL" #: 04060104.xhp#par_id3148926.86.help.text msgid "Tests for a logical value (TRUE or FALSE)." msgstr "Ελέγχει για λογική τιμή (TRUE ή FALSE)." #: 04060104.xhp#par_id3541062.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3541062.help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Αν υπάρξει κάποιο σφάλμα, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή FALSE." #: 04060104.xhp#hd_id3149162.87.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149162.87.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3148918.88.help.text msgid "ISLOGICAL(Value)" msgstr "ISLOGICAL(τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3146946.89.help.text msgid "Returns TRUE if Value is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." msgstr "Επιστρέφει TRUE αν η Τιμή είναι λογική τιμή (TRUE ή FALSE) αλλιώς επιστρέφει FALSE." #: 04060104.xhp#hd_id3150709.90.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3150709.90.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3166442.91.help.text msgid "=ISLOGICAL(99) returns FALSE, because 99 is a number, not a logical value." msgstr "Το =ISLOGICAL(99) επιστρέφει FALSE, επειδή το 99 είνια αριθμός, όχι λογική τιμή." #: 04060104.xhp#par_id3556016.help.text msgid "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) returns TRUE whatever the contents of cell D4, because ISNA() returns a logical value." msgstr "Το =ISLOGICAL(ISNA(D4)) επιστρέφει TRUE όποια και αν είναι τα περιεχόμενα του κελιού D4, επειδή η ISNA() επιστρέφει λογική τιμή." #: 04060104.xhp#bm_id3153685.help.text msgid "ISNA function#N/A error;recognizing" msgstr "συνάρτηση ISNA#N/A σφάλμα, αναγνώριση" #: 04060104.xhp#hd_id3153685.93.help.text msgid "ISNA" msgstr "ISNA" #: 04060104.xhp#par_id3149105.94.help.text msgid "Returns TRUE if a cell contains the #N/A (value not available) error value." msgstr "Επιστρέφει την τιμή TRUE εάν ένα κελί περιέχει την τιμή σφάλματος #N/A (δεν υπάρχει)." #: 04060104.xhp#par_id6018860.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id6018860.help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Αν υπάρξει κάποιο σφάλμα, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή FALSE." #: 04060104.xhp#hd_id3152947.95.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152947.95.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3153748.96.help.text msgid "ISNA(Value)" msgstr "ISNA(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3152884.97.help.text msgid "Value is the value or expression to be tested." msgstr "Τιμή είναι η τιμή ή η έκφραση που θα ελεγχθεί." #: 04060104.xhp#hd_id3149964.98.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149964.98.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3154852.99.help.text msgid "=ISNA(D3) returns FALSE as a result." msgstr "Η συνάρτηση =ISNA(D3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα την τιμή FALSE." #: 04060104.xhp#bm_id3149426.help.text msgid "ISTEXT functioncell contents;text" msgstr "συνάρτηση ISTEXTπεριεχόμενα κελιών, κείμενο" #: 04060104.xhp#hd_id3149426.101.help.text msgid "ISTEXT" msgstr "ISTEXT" #: 04060104.xhp#par_id3145368.102.help.text msgid "Returns TRUE if the cell contents refer to text." msgstr "Επιστρέφει την τιμή TRUE, εάν τα περιεχόμενα του κελιού είναι κείμενο." #: 04060104.xhp#par_id6779686.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id6779686.help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Αν υπάρξει κάποιο σφάλμα, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή FALSE." #: 04060104.xhp#hd_id3154332.103.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3154332.103.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3148649.104.help.text msgid "ISTEXT(Value)" msgstr "ISTEXT(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3150417.105.help.text msgid "Value is a value, number, Boolean value, or an error value to be tested." msgstr "Τιμή είναι μια τιμή, ένας αριθμός, μια δυαδική τιμή ή μια τιμή σφάλματος για την οποία θα διενεργηθεί έλεγχος για να διαπιστωθεί εάν πρόκειται για κείμενο ή για αριθμούς." #: 04060104.xhp#hd_id3149239.106.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149239.106.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3144756.107.help.text msgid "=ISTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the text abcdef." msgstr "Το =ISTEXT(D9) επιστρέφει TRUE αν το κελί D9 περιέχει το κείμενο abcdef." #: 04060104.xhp#par_id3148416.108.help.text msgid "=ISTEXT(C3) returns FALSE if cell C3 contains the number 3." msgstr "Το =ISTEXT(C3) επιστρέφει FALSE αν το κελί C3 περιέχει τον αριθμό 3." #: 04060104.xhp#bm_id3153939.help.text msgid "ISODD_ADD function" msgstr "σσυνάρτηση ISODD_ADD" #: 04060104.xhp#hd_id3153939.236.help.text msgid "ISODD_ADD" msgstr "ISODD_ADD" #: 04060104.xhp#par_id3153538.237.help.text msgid "Returns TRUE (1) if the number does not return a whole number when divided by 2." msgstr "Το αποτέλεσμα είναι η τιμή TRUE (1), εάν ο αριθμός δεν αποδίδει έναν ακέραιο αριθμό όταν διαιρεθεί δια του 2." #: 04060104.xhp#hd_id3145601.238.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3145601.238.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3149485.239.help.text msgid "ISODD_ADD(Number)" msgstr "ISODD_ADD(Αριθμός)" #: 04060104.xhp#par_id3153315.240.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3153315.240.help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Αριθμός είναι ο αριθμός που θα ελεγχθεί." #: 04060104.xhp#hd_id3143274.241.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3143274.241.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3154793.242.help.text msgid "=ISODD_ADD(5) returns 1." msgstr "Το =ISODD_ADD(5) επιστρέφει 1." #: 04060104.xhp#bm_id3148688.help.text msgid "ISNUMBER functioncell contents;numbers" msgstr "συνάρτηση ISNUMBERπεριεχόμενα κελιών, αριθμοί" #: 04060104.xhp#hd_id3148688.110.help.text msgid "ISNUMBER" msgstr "ISNUMBER" #: 04060104.xhp#par_id3154618.111.help.text msgid "Returns TRUE if the value refers to a number." msgstr "Επιστρέφει την τιμή TRUE, εάν η τιμή αναφέρεται σε αριθμό." #: 04060104.xhp#hd_id3152769.112.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3152769.112.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3150595.113.help.text msgid "ISNUMBER(Value)" msgstr "ISNUMBER(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3150351.114.help.text msgid "Value is any expression to be tested to determine whether it is a number or text." msgstr "Τιμή είναι μια έκφραση που θα ελεγχθεί για να διαπιστωθεί εάν πρόκειται για αριθμό ή κείμενο." #: 04060104.xhp#hd_id3146793.115.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3146793.115.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3155614.116.help.text msgid "=ISNUMBER(C3) returns TRUE if the cell C3 contains the number 4." msgstr "Το =ISNUMBER(C3) επιστρέφει TRUE αν το κελί C3 περιέχει τον αριθμό 4." #: 04060104.xhp#par_id3154417.117.help.text msgid "=ISNUMBER(C2) returns FALSE if the cell C2 contains the text abcdef." msgstr "Το =ISNUMBER(C2) επιστρέφει FALSE αν το κελί C2 περειέχει το κείμενο abcdef." #: 04060104.xhp#bm_id3153694.help.text msgid "N function" msgstr "συνάρτηση N" #: 04060104.xhp#hd_id3153694.119.help.text msgid "N" msgstr "N" #: 04060104.xhp#par_id3150405.120.help.text msgid "Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text, FALSE or #NA." msgstr "Επιστρέφει την αριθμητική τιμή της δοθείσας παραμέτρου. Επιστρέφει 0 αν η παράμετρος είναι κείμενο, FALSE ή #NA." #: 04060104.xhp#par_id9115573.help.text msgid "If an error occurs, other than #NA, the function returns the error value." msgstr "Αν υπάρξει κάποιο σφάλμα, εκτός του #NA, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή του σφάλματος." #: 04060104.xhp#hd_id3145774.121.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3145774.121.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3153883.122.help.text msgid "N(Value)" msgstr "N(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3151101.123.help.text msgid "" "Value is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text and " "errors as 0." msgstr "" "Η Τιμή είναι η παράμετρος που θα μετατραπεί σε αριθμό. Η Ν() επιστρέφει, αν μπορεί, τη αριθμητική τιμή. Επιστρέφει τις λογικές τιμές TRUE και FALSE ως 1 και 0 αντίστοιχα. Επιστρέφει " "κείμενο και λάθη ως 0." #: 04060104.xhp#hd_id3147097.124.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147097.124.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3154117.125.help.text msgid "=N(123) returns 123" msgstr "Η συνάρτηση =N(123) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 123" #: 04060104.xhp#par_id2337717.help.text msgid "=N(TRUE) returns 1" msgstr "Η συνάρτηση =N(TRUE) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1" #: 04060104.xhp#par_id3153781.126.help.text msgid "=N(FALSE) returns 0" msgstr "Η συνάρτηση =N(FALSE) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0" #: 04060104.xhp#par_id3154670.243.help.text msgid "=N(\"abc\") returns 0" msgstr "Η συνάρτηση =N(\"abc\") επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0" #: 04060104.xhp#par_id3519089.help.text msgid "=N(1/0) returns #DIV/0!" msgstr "=N(1/0) επιστρέφει #DIV/0!" #: 04060104.xhp#bm_id3156275.help.text msgid "NA function#N/A error;assigning to a cell" msgstr "συνάρτηση NAσφάλμα #N/A, αντιστοίχιση σε κελί" #: 04060104.xhp#hd_id3156275.129.help.text msgid "NA" msgstr "NA" #: 04060104.xhp#par_id3156161.130.help.text msgid "Returns the error value #N/A." msgstr "Επιστρέφει την τιμή σφάλματος #N/A." #: 04060104.xhp#hd_id3147532.131.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3147532.131.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3149563.132.help.text msgid "NA()" msgstr "NA()" #: 04060104.xhp#hd_id3155128.133.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3155128.133.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060104.xhp#par_id3154481.134.help.text msgid "=NA() converts the contents of the cell into #N/A." msgstr "Η συνάρτηση =NA() μετατρέπει τα περιεχόμενα ενός κελιού στην τιμή #N/Α." #: 04060104.xhp#bm_id3151255.help.text msgid "TYPE function" msgstr "συνάρτηση TYPE" #: 04060104.xhp#hd_id3151255.136.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3151255.136.help.text" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: 04060104.xhp#par_id3155900.137.help.text msgid "Returns the type of value." msgstr "Επιστρέφει τον τύπο μιας τιμής." #: 04060104.xhp#hd_id3149992.138.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149992.138.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3148400.139.help.text msgid "TYPE(Value)" msgstr "TYPE(Τιμή)" #: 04060104.xhp#par_id3150830.140.help.text msgid "Value is a specific value for which the data type is determined. Value 1 = number, value 2 = text, value 4 = Boolean value, value 8 = formula, value 16 = error value." msgstr "" "Τιμή είναι μια συγκεκριμένη τιμή για την οποία θα καθοριστεί ο τύπος δεδομένων. Τιμή 1 = αριθμός, Τιμή 2 = κείμενο, Τιμή 4 = δυαδική τιμή, Τιμή 8 = τύπος, Τιμή 16 = τιμή σφάλματος." #: 04060104.xhp#hd_id3154363.141.help.text msgid "Example (see example table above)" msgstr "Παράδειγμα (δείτε τον πίνακα του παραπάνω παραδείγματος)" #: 04060104.xhp#par_id3153357.142.help.text msgid "=TYPE(C2) returns 2 as a result." msgstr "Η συνάρτηση =TYPE(C2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα την τιμή 2." #: 04060104.xhp#par_id3148980.143.help.text msgid "=TYPE(D9) returns 1 as a result." msgstr "Η συνάρτηση =TYPE(D9) επιστρέφει ως αποτέλεσμα την τιμή 1." #: 04060104.xhp#bm_id3155509.help.text msgid "CELL functioncell informationinformation on cells" msgstr "συνάρτηση CELLπληροφορίες κελιούπληροφορίες για κελιά" #: 04060104.xhp#hd_id3155509.154.help.text msgid "CELL" msgstr "CELL" #: 04060104.xhp#par_id3153196.155.help.text msgid "Returns information on address, formatting or contents of a cell." msgstr "Επιστρέφει πληροφορίες για τη δειύθυνση, τη μορφοποίηση ή τα περιεχόμενα ενός κελιού." #: 04060104.xhp#hd_id3149323.156.help.text msgctxt "04060104.xhp#hd_id3149323.156.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060104.xhp#par_id3147355.157.help.text msgid "CELL(\"InfoType\"; Reference)" msgstr "CELL(\"Τύπος_πληροφορίας\"; Παραπομπή)" #: 04060104.xhp#par_id3154716.158.help.text msgid "InfoType is the character string that specifies the type of information. The character string is always in English. Upper or lower case is optional." msgstr "" "Τύπος_πληροφορίας είναι η σειρά χαρακτήρων που καθορίζει τον τύπο των πληροφοριών. Η συμβολοσειρά χαρακτήρων είναι πάντα στην αγγλική γλώσσα. Η χρήση πεζών ή κεφαλαίων γραμμάτων είναι " "προαιρετική." #: 04060104.xhp#par_id3150636.165.help.text msgid "InfoType" msgstr "Τύπος-πληροφορίας" #: 04060104.xhp#par_id3149344.166.help.text msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #: 04060104.xhp#par_id3153266.167.help.text msgid "COL" msgstr "COL" #: 04060104.xhp#par_id3156204.168.help.text msgid "Returns the number of the referenced column." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό της στήλης παραπομπής." #: 04060104.xhp#par_id3150094.162.help.text msgid "=CELL(\"COL\";D2) returns 4." msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"COL\";D2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 4." #: 04060104.xhp#par_id3151276.169.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3151276.169.help.text" msgid "ROW" msgstr "ROW" #: 04060104.xhp#par_id3147583.170.help.text msgid "Returns the number of the referenced row." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό της γραμμής παραπομπής." #: 04060104.xhp#par_id3151222.163.help.text msgid "=CELL(\"ROW\";D2) returns 2." msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"ROW\";D2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 2." #: 04060104.xhp#par_id3159217.171.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3159217.171.help.text" msgid "SHEET" msgstr "SHEET" #: 04060104.xhp#par_id3151201.172.help.text msgid "Returns the number of the referenced sheet." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό του φύλλου παραπομπής." #: 04060104.xhp#par_id3149169.164.help.text msgid "=CELL(\"Sheet\";Sheet3.D2) returns 3." msgstr "Το =CELL(\"Sheet\";Sheet3.D2) επσιτρέφει 3." #: 04060104.xhp#par_id3149431.173.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3149431.173.help.text" msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #: 04060104.xhp#par_id3156054.174.help.text msgid "Returns the absolute address of the referenced cell." msgstr "Επιστρέφει την απόλυτη διεύθυνση του κελιού της αναφοράς." #: 04060104.xhp#par_id3154136.175.help.text msgid "=CELL(\"ADDRESS\";D2) returns $D$2." msgstr "Το =CELL(\"ADDRESS\";D2) επιστρέφει $D$2." #: 04060104.xhp#par_id3159198.176.help.text msgid "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) returns $Sheet3.$D$2." msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) επιστρέφει $Sheet3.$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3150245.177.help.text msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) επιστρέφει 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1.$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3146811.178.help.text msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: 04060104.xhp#par_id3151328.179.help.text msgid "Returns the file name and the sheet number of the referenced cell." msgstr "Επιστρέφει το όνομα αρχείου και τον αριθμό φύλλου του κελιού της αναφοράς." #: 04060104.xhp#par_id3148896.180.help.text msgid "=CELL(\"FILENAME\";D2) returns 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.sxc is located in Sheet1." msgstr "Το =CELL(\"FILENAME\";D2) επιστρέφει 'file:///X:/dr/own.sxc'#$Sheet1, αν ο τύπος στο τρέχον έγγραφο X:\\dr\\own.sxc βρίσκεται στο Φύλλο1." #: 04060104.xhp#par_id3155144.181.help.text msgid "=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1." msgstr "Η =CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.sxc'#$Sheet1.D2) επιστρέφει 'file:///X:/dr/test.sxc'#$Sheet1." #: 04060104.xhp#par_id3151381.182.help.text msgid "COORD" msgstr "COORD" #: 04060104.xhp#par_id3151004.183.help.text msgid "Returns the complete cell address in Lotus(TM) notation." msgstr "Επιστρέφει την πλήρη διεύθυνση κελιού με συμβολισμό Lotus(TM)." #: 04060104.xhp#par_id3159104.184.help.text msgid "=CELL(\"COORD\"; D2) returns $A:$D$2." msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"COORD\"; D2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα $A:$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3163720.185.help.text msgid "=CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) returns $C:$D$2." msgstr "Η συνάρτηση =CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα $C:$D$2." #: 04060104.xhp#par_id3155910.186.help.text msgid "CONTENTS" msgstr "CONTENTS" #: 04060104.xhp#par_id3156041.187.help.text msgid "Returns the contents of the referenced cell, without any formatting." msgstr "Επιστρέφει τα περιεχόμενα του κελιού αναφοράς, χωρίς μορφοποίηση." #: 04060104.xhp#par_id3151069.188.help.text msgctxt "04060104.xhp#par_id3151069.188.help.text" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #: 04060104.xhp#par_id3155344.189.help.text msgid "Returns the type of cell contents." msgstr "Επιστρέφει τον τύπο των περιεχομένων κελιού." #: 04060104.xhp#par_id3145217.190.help.text msgid "b = blank. empty cell" msgstr "b = κενό. κενό κελί" #: 04060104.xhp#par_id3155176.191.help.text msgid "l = label. Text, result of a formula as text" msgstr "l = ετικέτα. Κείμενο, αποτέλεσμα ενός τύπου ως κείμενο" #: 04060104.xhp#par_id3147280.192.help.text msgid "v = value. Value, result of a formula as a number" msgstr "v = τιμή. Τιμή, αποτέλεσμα ενός τύπου ως αριθμός" #: 04060104.xhp#par_id3156348.193.help.text msgid "WIDTH" msgstr "WIDTH" #: 04060104.xhp#par_id3154920.194.help.text msgid "Returns the width of the referenced column. The unit is the number of zeros (0) that fit into the column in the default text and the default size." msgstr "Επιστρέφει το πλάτος της στήλης αναφοράς. Η μονάδα είναι ο αριθμός των μηδενικών (0) που χωράνε στη στήλη, στο προεπιλεγμένο κείμενο και στο προεπιλεγμένο μέγεθος." #: 04060104.xhp#par_id3152355.195.help.text msgid "PREFIX" msgstr "PREFIX" #: 04060104.xhp#par_id3154230.196.help.text msgid "Returns the alignment of the referenced cell." msgstr "Επιστρέφει τη στοίχιση του κελιού παραπομπής." #: 04060104.xhp#par_id3155946.197.help.text msgid "' = align left or left-justified" msgstr "' = αριστερή στοίχιση ή αριστερή πλήρης στοίχιση" #: 04060104.xhp#par_id3147220.198.help.text msgid "\" = align right" msgstr "\" = δεξιά στοίχιση" #: 04060104.xhp#par_id3149038.199.help.text msgid "^ = centered" msgstr "^ = στοίχιση στο κέντρο" #: 04060104.xhp#par_id3153129.200.help.text msgid "\\ = repeating (currently inactive)" msgstr "\\ =επανάληψη (ανενεργό αυτή τη στιγμή)" #: 04060104.xhp#par_id3154406.201.help.text msgid "PROTECT" msgstr "PROTECT" #: 04060104.xhp#par_id3145127.202.help.text msgid "Returns the status of the cell protection for the cell." msgstr "Επιστρέφει την κατάσταση της προστασίας κελιών για το κελί." #: 04060104.xhp#par_id3155794.203.help.text msgid "1 = cell is protected" msgstr "1 = το κελί προστατεύεται" #: 04060104.xhp#par_id3155072.204.help.text msgid "0 = cell is not protected" msgstr "0 = το κελί δεν προστατεύεται" #: 04060104.xhp#par_id3156178.205.help.text msgid "FORMAT" msgstr "FORMAT" #: 04060104.xhp#par_id3150220.206.help.text msgid "Returns a character string that indicates the number format." msgstr "Επιστρέφει ένα αλφαριθμητικό χαρακτήρα που υποδηλώνει τη μορφή αριθμού." #: 04060104.xhp#par_id3153824.207.help.text msgid ", = number with thousands separator" msgstr ", = αριθμός με διαχωριστικό χιλιάδων" #: 04060104.xhp#par_id3153837.208.help.text msgid "F = number without thousands separator" msgstr "F = αριθμός χωρίς διαχωριστικά χιλιάδων" #: 04060104.xhp#par_id3150318.209.help.text msgid "C = currency format" msgstr "C = Μορφή νομίσματος" #: 04060104.xhp#par_id3153168.210.help.text msgid "S = exponential representation, for example, 1.234+E56" msgstr "S = εκθετική απεικόνιση, για παράδειγμα, 1.234+E56" #: 04060104.xhp#par_id3153515.211.help.text msgid "P = percentage" msgstr "P = ποσοστό" #: 04060104.xhp#par_id3154375.212.help.text msgid "In the above formats, the number of decimal places after the decimal separator is given as a number. Example: the number format #,##0.0 returns ,1 and the number format 00.000% returns P3" msgstr "" "Στις παραπάνω μορφοποιήσεις, ο αριθμός των δεκαδικών θέσεων μετά την υποδιαστολή δίνεται ως αριθμός. Παράδειγμα: η μορφή αριθμού #,##0.0 επιστρέφει ,1 και η μορφή αριθμού 00.000% επιστρέφει P3" #: 04060104.xhp#par_id3150575.213.help.text msgid "D1 = MMM-D-YY, MM-D-YY and similar formats" msgstr "D1 = Η-ΜΜΜ-ΕΕ, Η-ΜΜ-ΕΕ και παρόμοιες μορφές" #: 04060104.xhp#par_id3150589.214.help.text msgid "D2 = DD-MM" msgstr "D2 = ΗΗ-ΜΜ" #: 04060104.xhp#par_id3151034.215.help.text msgid "D3 = MM-YY" msgstr "D3 = ΜΜ-ΕΕ" #: 04060104.xhp#par_id3156371.216.help.text msgid "D4 = DD-MM-YYYY HH:MM:SS" msgstr "D4 = ΗΗ-ΜΜ-ΕΕΕΕ ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ" #: 04060104.xhp#par_id3157881.217.help.text msgid "D5 = MM-DD" msgstr "D5 = ΜΜ-ΗΗ" #: 04060104.xhp#par_id3157894.218.help.text msgid "D6 = HH:MM:SS AM/PM" msgstr "D6 = ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ ΠΜ/ΜΜ" #: 04060104.xhp#par_id3154068.219.help.text msgid "D7 = HH:MM AM/PM" msgstr "D7 = ΩΩ:ΛΛ ΠΜ/ΜΜ" #: 04060104.xhp#par_id3150286.220.help.text msgid "D8 = HH:MM:SS" msgstr "D8 = ΩΩ:ΛΛ:ΔΔ" #: 04060104.xhp#par_id3145756.221.help.text msgid "D9 = HH:MM" msgstr "D9 = ΩΩ:ΛΛ" #: 04060104.xhp#par_id3145768.222.help.text msgid "G = All other formats" msgstr "G = Όλες οι άλλες μορφές" #: 04060104.xhp#par_id3153375.223.help.text msgid "- (Minus) at the end = negative numbers are formatted in color" msgstr "- (μείον) στο τέλος = οι αρνητική αριθμοί μορφοποιούνται στο χρώμα" #: 04060104.xhp#par_id3155545.224.help.text msgid "() (brackets) at the end = there is an opening bracket in the format code" msgstr "() παρενθέσεις) στο τέλος = υπάρχει μία ανοικτή παρένθεση στον κώδικα μορφοποίησης" #: 04060104.xhp#par_id3154594.225.help.text msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #: 04060104.xhp#par_id3152922.226.help.text msgid "Returns 1, if negative values have been formatted in color, otherwise 0." msgstr "Επιστρέφει 1, αν αρνητικές τιμές έχουν μορφοποιηθεί με κόκκινο, αλλιώς επιστρέφει 0." #: 04060104.xhp#par_id3145563.227.help.text msgid "PARENTHESES" msgstr "PARENTHESES" #: 04060104.xhp#par_id3156072.228.help.text msgid "Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0." msgstr "Επιστρέφει 1 αν ο κώδικας μορφοποίησης περιέχει άνοιγμα παρένθεσης (, αλλιώς 0." #: 04060104.xhp#par_id3156090.159.help.text msgid "" "Reference (list of options) is the position of the cell to be examined. If Reference is a range, the cell moves to the top left of the range. If Reference is " "missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." msgstr "" "Παραπομπή (λίστα επιλογών) είναι η θέση του κελιού που θα εξεταστεί. Αν η Παραπομπή είναι περιοχή, το κελί μετακινείται στο πάνω αριστερά μέρος της περιοχής. Αν λείπει η " "Παραπομπή, το $[officename] Calc χρησιμοποιεί τη θέση του κελιού στο οποίο βρίσκεται ο τύπος. Το Microsoft Excel χρησιμοποιεί την παραπομπή του κελιού στο οποίο βρίσκεται ο δρομέας." #: 04060105.xhp#tit.help.text msgctxt "04060105.xhp#tit.help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Λογικές συναρτήσεις" #: 04060105.xhp#bm_id3153484.help.text msgid "logical functions Function Wizard; logical functions; logical functions" msgstr "λογικές συναρτήσεις Οδηγός συναρτήσεων; λογικές συναρτήσεις; λογικές συναρτήσεις" #: 04060105.xhp#hd_id3153484.1.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153484.1.help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Λογικές συναρτήσεις" #: 04060105.xhp#par_id3149312.2.help.text msgid "This category contains the Logical functions. " msgstr "Η κατηγορία αυτή περιέχει Λογικές συναρτήσεις. " #: 04060105.xhp#bm_id3147505.help.text msgid "AND function" msgstr "συνάρτηση AND" #: 04060105.xhp#hd_id3147505.29.help.text msgid "AND" msgstr "AND" #: 04060105.xhp#par_id3153959.65.help.text msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." msgstr "Επιστρέφει TRUE αν όλα τα ορίσματα είναι TRUE. Αν ένα από τα στοιχεία είναι FALSE, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή FALSE." #: 04060105.xhp#par_id3146100.66.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3146100.66.help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές εκφράσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." #: 04060105.xhp#par_id3150538.67.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3150538.67.help.text" msgid "When a function expects a single value, but you entered a cell range, then the value from the cell range is taken that is in the same column or row as the formula." msgstr "Όταν μια συνάρτηση περιμένει μία μοναδική τιμή και εσείς έχετε δώσει μια περιοχή κελιών, τότε ως τιμή εκλαμβάνεται αυτή που βρίσκεται στην ίδια γραμμή ή στήλη με τον τύπο." #: 04060105.xhp#par_id3149128.68.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3149128.68.help.text" msgid "If the entered range is outside of the current column or row of the formula, the function returns the error value #VALUE!" msgstr "Αν η περιοχή που εισήχθηκε έξω από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή του τύπου, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή σφάλματος #VALUE!" #: 04060105.xhp#hd_id3150374.31.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3150374.31.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp#par_id3159123.32.help.text msgid "AND(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" msgstr "AND(ΛογικήΤιμή1; ΛογικήΤιμή2 ...ΛογικήΤιμή30)" #: 04060105.xhp#par_id3150038.33.help.text msgid "" " LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function " "uses the value from the range that is in the current column or row. The result is TRUE if the logical value in all cells within the cell range is TRUE." msgstr "" " LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 είναι συνθήκες προς έλεγχο. Όλες οι συνθήκες μπορεί να είναι είτε TRUE ή FALSE. Αν μια περιοχή ορισθεί ως παράμετρος, τότε η " "συνάρτηση χρησιμοποιεί την τιμή της περιοχής από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή. Το αποτέλεσμα είναι TRUE αν η λογική τιμή σε όλα τα κελιά μέσα στην περιοχή των κελιών είναι TRUE." #: 04060105.xhp#hd_id3149143.34.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3149143.34.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060105.xhp#par_id3153123.35.help.text msgid "The logical values of entries 12<13; 14>12, and 7<6 are to be checked:" msgstr "Θα ελεγχθούν οι λογικές τιμές των καταχωρήσεων 12<13; 14>12, και 7<6:" #: 04060105.xhp#par_id3145632.36.help.text msgid " =AND(12<13;14>12;7<6) returns FALSE." msgstr " =AND(12<13;14>12;7<6) επιστρέφει FALSE." #: 04060105.xhp#par_id3149946.60.help.text msgid " =AND (FALSE;TRUE) returns FALSE." msgstr " =AND (FALSE;TRUE) επιστρέφει FALSE." #: 04060105.xhp#bm_id3149015.help.text msgid "FALSE function" msgstr "συνάρτηση FALSE" #: 04060105.xhp#hd_id3149015.3.help.text msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: 04060105.xhp#par_id3149890.4.help.text msgid "Returns the logical value FALSE. The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE." msgstr "Επιστρέφει τη λογική τιμή FALSE. Η συνάρτηση FALSE() δεν απαιτεί καθόλου ορίσματα, και πάντα επιστρέφει τη λογική τιμή FALSE." #: 04060105.xhp#hd_id3146939.5.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3146939.5.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp#par_id3150030.6.help.text msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #: 04060105.xhp#hd_id3150697.7.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3150697.7.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060105.xhp#par_id3154842.8.help.text msgid " =FALSE() returns FALSE" msgstr " =FALSE() επιστρέφει FALSE" #: 04060105.xhp#par_id3147468.9.help.text msgid " =NOT(FALSE()) returns TRUE" msgstr " =NOT(FALSE()) επιστρέφει TRUE" #: 04060105.xhp#bm_id3150141.help.text msgid "IF function" msgstr "συνάρτηση IF" #: 04060105.xhp#hd_id3150141.48.help.text msgid "IF" msgstr "IF" #: 04060105.xhp#par_id3148740.49.help.text msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Καθορίζει τη λογική δοκιμή που θα εφαρμοστεί." #: 04060105.xhp#hd_id3153325.50.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153325.50.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp#par_id3154558.51.help.text msgid "IF(Test; ThenValue; OtherwiseValue)" msgstr "IF(Έλεγχος; Τιμή_Αν; \"Τιμή_Αλλιώς\")" #: 04060105.xhp#par_id3149727.52.help.text msgid " Test is any value or expression that can be TRUE or FALSE." msgstr " Test είναι οποιαδήποτε τιμή ή έκφραση που μπορεί να είναι TRUE ή FALSE." #: 04060105.xhp#par_id3155828.53.help.text msgid " ThenValue (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE." msgstr " ThenValue (προαιρετική) είναι η τιμή που επιστρέφεται αν η λογική δοκιμή είναι TRUE." #: 04060105.xhp#par_id3154811.54.help.text msgid " OtherwiseValue (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE." msgstr " OtherwiseValue (προαιρετική) είναι η τιμή που επιστρέφεται αν η λογική δοκιμή είναι FALSE." #: 04060105.xhp#par_idN107FA.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_idN107FA.help.text" msgid " " msgstr " " #: 04060105.xhp#hd_id3149507.55.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3149507.55.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 04060105.xhp#par_id3150867.57.help.text msgid "" " =IF(A1>5;100;\"too small\") If the value in A1 is higher than 5, the value 100 is entered in the current cell; otherwise, the text “too small” (without " "quotes) is entered." msgstr "" " =IF(A1>5;100;\"too small\") Αν η τιμή στο A1 είναι μεγαλύτερη από 5, εισάγεται η τιμή 100 στο τρέχον κελί; αλλιώς εισάγεται το κείμενο “πολύ μικρή” (χωρίς " "εισαγωγικά)." #: 04060105.xhp#bm_id3155954.help.text msgid "NOT function" msgstr "συνάρτηση NOT" #: 04060105.xhp#hd_id3155954.12.help.text msgid "NOT" msgstr "NOT" #: 04060105.xhp#par_id3153570.13.help.text msgid "Complements (inverts) a logical value." msgstr "Συμπληρώνει (αντιστρέφει) μια λογική τιμή." #: 04060105.xhp#hd_id3147372.14.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3147372.14.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp#par_id3157996.15.help.text msgid "NOT(LogicalValue)" msgstr "NOT(Λογική-τιμή)" #: 04060105.xhp#par_id3148766.16.help.text msgid " LogicalValue is any value to be complemented." msgstr " LogicalValue είναι οποιαδήποτε τιμή προς συμπλήρωση." #: 04060105.xhp#hd_id3149884.17.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3149884.17.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060105.xhp#par_id3150132.18.help.text msgid " =NOT(A). If A=TRUE then NOT(A) will evaluate FALSE." msgstr " =NOT(A). Αν A=TRUE τότε το NOT(A) θα εκτιμήσει FALSE." #: 04060105.xhp#bm_id3148394.help.text msgid "OR function" msgstr "συνάρτηση OR" #: 04060105.xhp#hd_id3148394.20.help.text msgid "OR" msgstr "OR" #: 04060105.xhp#par_id3156060.61.help.text msgid "Returns TRUE if at least one argument is TRUE. This function returns the value FALSE, if all the arguments have the logical value FALSE." msgstr "Επσιτρέφει TRUE αν τουλάχιστον ένα όρισμα είναι TRUE. Αυτή η συνάρτηση πειστρέφει την τιμή FALSE, αν όλα τα ορίσματα έχουν τη λογική τιμή FALSE." #: 04060105.xhp#par_id3148771.62.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3148771.62.help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Τα ορίσματα είναι είτε λογικές εκφράσεις από μόνες τους (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) που επιστρέφουν λογικές τιμές, είτε πίνακες (A1:C3) που περιέχουν λογικές τιμές." #: 04060105.xhp#par_id3153546.63.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3153546.63.help.text" msgid "When a function expects a single value, but you entered a cell range, then the value from the cell range is taken that is in the same column or row as the formula." msgstr "Όταν μια συνάρτηση περιμένει μία μοναδική τιμή και εσείς έχετε δώσει μια περιοχή κελιών, τότε ως τιμή εκλαμβάνεται αυτή που βρίσκεται στην ίδια γραμμή ή στήλη με τον τύπο." #: 04060105.xhp#par_id3149027.64.help.text msgctxt "04060105.xhp#par_id3149027.64.help.text" msgid "If the entered range is outside of the current column or row of the formula, the function returns the error value #VALUE!" msgstr "Αν η εισαχθείσα περιοχή έιναι εκτός της τρέχουσας στήλης ή γραμμής του τύπου, η συνάρτηση επιστρέφει την τιμή σφάλματος #VALUE!" #: 04060105.xhp#hd_id3155517.22.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3155517.22.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp#par_id3150468.23.help.text msgid "OR(LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30)" msgstr "OR(ΛογικήΤιμή1; ΛογικήΤιμή2 ...ΛογικήΤιμή30)" #: 04060105.xhp#par_id3155819.24.help.text msgid "" " LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 are conditions to be checked. All conditions can be either TRUE or FALSE. If a range is entered as a parameter, the function " "uses the value from the range that is in the current column or row." msgstr "" " LogicalValue1; LogicalValue2 ...LogicalValue30 είναι συνθήκες προς έλεγχο. Όλες οι συνθήκες μπορεί να είναι είτε TRUE ή FALSE. Αν μια περιοχή ορισθεί ως παράμετρος, τότε η " "συνάρτηση χρησιμοποιεί την τιμή της περιοχής από την τρέχουσα στήλη ή γραμμή. Το αποτέλεσμα είναι TRUE αν η λογική τιμή σε όλα τα κελιά μέσα στην περιοχή των κελιών είναι TRUE." #: 04060105.xhp#hd_id3153228.25.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153228.25.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060105.xhp#par_id3154870.26.help.text msgid "The logical values of entries 12<11; 13>22, and 45=45 are to be checked." msgstr "Θα ελεγχθούν οι λογικές τιμές των καταχωρήσεων 12<11; 13>22 και 45=45." #: 04060105.xhp#par_id3155371.27.help.text msgid " =OR(12<11;13>22;45=45) returns TRUE." msgstr " =OR(12<11;13>22;45=45) επιστρέφει TRUE." #: 04060105.xhp#par_id3158412.59.help.text msgid " =OR(FALSE;TRUE) returns TRUE." msgstr " =OR(FALSE;TRUE) επιστρέφει TRUE." #: 04060105.xhp#bm_id3156256.help.text msgid "TRUE function" msgstr "συνάρτηση TRUE" #: 04060105.xhp#hd_id3156256.38.help.text msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: 04060105.xhp#par_id3155985.39.help.text msgid "The logical value is set to TRUE. The TRUE() function does not require any arguments, and always returns the logical value TRUE." msgstr "Η λογική τιμή ορίζεται TRUE. Η συνάρτηση TRUE() δεν χρειάζεται ορίσματα και πάντα επιστρέφει τη λογική τιμή TRUE." #: 04060105.xhp#hd_id3153717.40.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3153717.40.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060105.xhp#par_id3152590.41.help.text msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #: 04060105.xhp#hd_id3147175.42.help.text msgctxt "04060105.xhp#hd_id3147175.42.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060105.xhp#par_id3146148.43.help.text msgid "If A=TRUE and B=FALSE the following examples appear:" msgstr "Αν A=TRUE και B=FALSE εμφανίζονται τα ακόλουθα παραδείγματα:" #: 04060105.xhp#par_id3083285.44.help.text msgid " =AND(A;B) returns FALSE" msgstr " =AND(A;B) επιστρέφει FALSE" #: 04060105.xhp#par_id3083444.45.help.text msgid " =OR(A;B) returns TRUE" msgstr " =OR(A;B) επιστρέφει TRUE" #: 04060105.xhp#par_id3154314.46.help.text msgid " =NOT(AND(A;B)) returns TRUE" msgstr " =NOT(AND(A;B)) επιστρέφει TRUE" #: 04060106.xhp#tit.help.text msgctxt "04060106.xhp#tit.help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Μαθηματικές συναρτήσεις" #: 04060106.xhp#bm_id3147124.help.text msgid "" "mathematical functionsFunction Wizard; mathematicalfunctions; mathematical functionstrigonometric functions" msgstr "" "μαθηματικές συναρτήσειςΟδηγός συνάρτησης, μαθηματικέςσυναρτήσεις, μαθηματικές συναρτήσειςτριφωνομετρικές συναρτήσεις" #: 04060106.xhp#hd_id3147124.1.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147124.1.help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Μαθηματικές συναρτήσεις" #: 04060106.xhp#par_id3154943.2.help.text msgid "" "This category contains the Mathematical functions for Calc. To open the Function Wizard, choose Insert - Function." msgstr "" " Αυτή η κατηγορία περιέχει τις Μαθηματικές συναρτήσεις για το Calc. Για ανοίξετε το Οδηγό συνάρτησης, επιλέξτε Εισαγωγή - Συνάρτηση." #: 04060106.xhp#bm_id3146944.help.text msgid "ABS functionabsolute valuesvalues;absolute" msgstr "συνάρτηση ABSαπόλυτες τιμέςτιμές, απόλυτες" #: 04060106.xhp#hd_id3146944.33.help.text msgid "ABS" msgstr "ABS" #: 04060106.xhp#par_id3154546.34.help.text msgid "Returns the absolute value of a number." msgstr "Επιστρέφει την απόλυτη τιμή ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3154843.35.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154843.35.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3147475.36.help.text msgid "ABS(Number)" msgstr "ABS(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3148438.37.help.text msgid "Number is the number whose absolute value is to be calculated. The absolute value of a number is its value without the +/- sign." msgstr "Αριθμός είναι ο αριθμός του οποίου η απόλυτη τιμή θα υπολογισθεί. Η απόλυτη τιμή ενός αριθμού είναι η τιμή του χωρίς το πρόσημο (+/-)." #: 04060106.xhp#hd_id3155823.38.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155823.38.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3152787.39.help.text msgid "=ABS(-56) returns 56." msgstr "Η συνάρτηση =ABS(-56) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 56." #: 04060106.xhp#par_id3148752.40.help.text msgid "=ABS(12) returns 12." msgstr "Η συνάρτηση =ABS(12) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 12." #: 04060106.xhp#par_id320139.help.text msgid "=ABS(0) returns 0." msgstr "Η συνάρτηση =ABS(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0." #: 04060106.xhp#bm_id3150896.help.text msgid "COUNTBLANK functioncounting;empty cellsempty cells;counting" msgstr "συνάρτηση COUNTBLANKκαταμέτρηση, κενά κελιάκενά κελιά, καταμέτρηση" #: 04060106.xhp#hd_id3150896.42.help.text msgid "COUNTBLANK" msgstr "COUNTBLANK" #: 04060106.xhp#par_id3155260.43.help.text msgid "Returns the number of empty cells." msgstr "Επιστρέφει το πλήθος των κενών κελιών." #: 04060106.xhp#hd_id3145144.44.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145144.44.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3153931.45.help.text msgid "COUNTBLANK(Range)" msgstr "COUNTBLANK(Περιοχή)" #: 04060106.xhp#par_id3149512.46.help.text msgid " Returns the number of empty cells in the cell range Range." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των κενών κελιών στην περιοχή κελιών Περιοχή." #: 04060106.xhp#hd_id3146139.47.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146139.47.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3148586.48.help.text msgid "=COUNTBLANK(A1:B2) returns 4 if cells A1, A2, B1, and B2 are all empty." msgstr "Η συνάρτηση =COUNTBLANK(A1:B2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 4 αν τα κελιά Α1, Α2, Β1, Β2 είναι κενά." #: 04060106.xhp#bm_id3153114.help.text msgid "ACOS function" msgstr "συνάρτηση ACOS" #: 04060106.xhp#hd_id3153114.50.help.text msgid "ACOS" msgstr "ACOS" #: 04060106.xhp#par_id3145163.51.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric cosine of a number." msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο τριγωνομετρικό συνημίτονο ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3153565.52.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153565.52.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3150020.53.help.text msgid "ACOS(Number)" msgstr "ACOS(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3159134.54.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric cosine of Number, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει το αντίστροφο τριγωνομετρικό συνημίτονο του Αριθμού, δηλαδή τη γωνία (σε ακτίνια) της οποίας το συνημίτονο είναι ο Αριθμός. Η γωνία επιστρέφεται ως τιμή " "μεταξύ 0 και π." #: 04060106.xhp#par_id679647.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id679647.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Για να επιστραφεί η γωνία σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση DEGREES." #: 04060106.xhp#hd_id3149882.55.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149882.55.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3150128.56.help.text msgid "=ACOS(-1) returns 3.14159265358979 (PI radians)" msgstr "Η συνάρτηση =ACOS(-1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3.14159265358979 (Pi ακτίνια)" #: 04060106.xhp#par_id8792382.help.text msgid "=DEGREES(ACOS(0.5)) returns 60. The cosine of 60 degrees is 0.5." msgstr "Η συνάρτηση =DEGREES(ACOS(0.5)) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 60. Το συνημίτονο των 60 μοιρών είναι 0.5." #: 04060106.xhp#bm_id3145355.help.text msgid "ACOSH function" msgstr "συνάρτηση ACOSH" #: 04060106.xhp#hd_id3145355.60.help.text msgid "ACOSH" msgstr "ACOSH" #: 04060106.xhp#par_id3157993.61.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο ενός αριθμού.." #: 04060106.xhp#hd_id3145295.62.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145295.62.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3151017.63.help.text msgid "ACOSH(Number)" msgstr "ACOSH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3149000.64.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic cosine of Number, that is the number whose hyperbolic cosine is Number. " msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει το αντίστροφο υπερβολικό συνημίτονο του Αριθμού, δηλαδή τον αριθμό του οποίου το υπερβολικό συνημίτονο είναι ο Αριθμός." #: 04060106.xhp#par_id6393932.help.text msgid " Number must be greater than or equal to 1." msgstr " Ο αριθμός πρέπει να είναι μεγαλύτερος ή ίσος του 1." #: 04060106.xhp#hd_id3150566.65.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150566.65.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3145629.66.help.text msgid "=ACOSH(1) returns 0." msgstr "Η συνάρτηση =ACOSH(1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0." #: 04060106.xhp#par_id951567.help.text msgid "=ACOSH(COSH(4)) returns 4." msgstr "Η συνάρτηση =ACOSH(COSH(4)) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 4." #: 04060106.xhp#bm_id3149027.help.text msgid "ACOT function" msgstr "συνάρτηση ACOT" #: 04060106.xhp#hd_id3149027.70.help.text msgid "ACOT" msgstr "ACOT" #: 04060106.xhp#par_id3155818.71.help.text msgid "Returns the inverse cotangent (the arccotangent) of the given number." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη εφαπτομένη (τόξο εφαπτομένης) του δεδομένου αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3153225.72.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153225.72.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3158419.73.help.text msgid "ACOT(Number)" msgstr "ACOT(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3154948.74.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric cotangent of Number, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr "" "Η συνάρτηση επιστρέφει την αντίστροφη τριγωνομετρική συνεφαπτομένη του Αριθμού, δηλαδή τη γωνία (σε ακτίνια) της οποίας η συνεφαπτομένη είναι ο Αριθμός. Η γωνία δίδεται μεταξύ 0 και π." #: 04060106.xhp#par_id5834528.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id5834528.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Για να αποδοθεί η γωνία σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση DEGREES." #: 04060106.xhp#hd_id3147538.75.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147538.75.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3155375.76.help.text msgid "=ACOT(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "Το =ACOT(1) επιστρέφει 0.785398163397448 (π/4 ακτίνια)." #: 04060106.xhp#par_id8589434.help.text msgid "=DEGREES(ACOT(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1. " msgstr "Το =DEGREES(ACOT(1)) επιστρέφει 45. Η συνεφαπτομένη των 45 μοιρών είναι 1." #: 04060106.xhp#bm_id3148426.help.text msgid "ACOTH function" msgstr "συνάρτηση ACOTH" #: 04060106.xhp#hd_id3148426.80.help.text msgid "ACOTH" msgstr "ACOTH" #: 04060106.xhp#par_id3147478.81.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of the given number." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη του δεδομένου αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3152585.82.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152585.82.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3147172.83.help.text msgid "ACOTH(Number)" msgstr "ACOTH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3146155.84.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic cotangent of Number, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη του Αριθμού, δηλαδή τον αριθμό του οποίου η υπερβολική συνεφαπτομένη είναι ο Αριθμός." #: 04060106.xhp#par_id5818659.help.text msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive." msgstr "Υπάρχει κάποιο σφάλμα αν ο Αριθμός βρίσκεται στο κλειστό διάστημα από το -1 ως το 1." #: 04060106.xhp#hd_id3083452.85.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3083452.85.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3150608.86.help.text msgid "=ACOTH(1.1) returns inverse hyperbolic cotangent of 1.1, approximately 1.52226." msgstr "Το =ACOTH(1.1) επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική συνεφαπτομένη του 1.1, περίπου 1.52226." #: 04060106.xhp#bm_id3145084.help.text msgid "ASIN function" msgstr "συνάρτηση ASIN" #: 04060106.xhp#hd_id3145084.90.help.text msgid "ASIN" msgstr "ASIN" #: 04060106.xhp#par_id3156296.91.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric sine of a number." msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο τριγωνομετρικό ημίτονο ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3149716.92.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149716.92.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3156305.93.help.text msgid "ASIN(Number)" msgstr "ASIN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3150964.94.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric sine of Number, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει το αντίστροφο τριγωνομετρικό ημίτονο του Αριθμού, δηλαδή τη γωνία (σε ακτίνια) της οποίας το ημίτονο είναι ο Αριθμός. Η γωνία είναι μεταξύ -π/2 και +π/2." #: 04060106.xhp#par_id203863.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id203863.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Για να επιστραφεί η γωνία σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση DEGREES." #: 04060106.xhp#hd_id3149448.95.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149448.95.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3156100.96.help.text msgid "=ASIN(0) returns 0." msgstr "Η συνάρτηση =ASIN(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0." #: 04060106.xhp#par_id6853846.help.text msgid "=ASIN(1) returns 1.5707963267949 (PI/2 radians). " msgstr "Η συνάρτηση =ASIN(1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1.5707963267949 (Pi/2 ακτίνια). " #: 04060106.xhp#par_id8772240.help.text msgid "=DEGREES(ASIN(0.5)) returns 30. The sine of 30 degrees is 0.5." msgstr "Η συνάρτηση =DEGREES(ASIN(0.5)) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3. Το ημίτονο των 30 μοιρών είναι 0.5." #: 04060106.xhp#bm_id3151266.help.text msgid "ASINH function" msgstr "συνάρτηση ASINH" #: 04060106.xhp#hd_id3151266.100.help.text msgid "ASINH" msgstr "ASINH" #: 04060106.xhp#par_id3147077.101.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Επιστρέφει το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3150763.102.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150763.102.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3150882.103.help.text msgid "ASINH(Number)" msgstr "ASINH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3147621.104.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic sine of Number, that is the number whose hyperbolic sine is Number. " msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει το αντίστροφο υπερβολικό ημίτονο του Αριθμού, δηλαδή τον αριθμό του οποίου το υπερβολικό ημίτονο είναι ο Αριθμός." #: 04060106.xhp#hd_id3153212.105.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153212.105.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3156120.106.help.text msgid "=ASINH(-90) returns approximately -5.1929877." msgstr "Η συνάρτηση =ASINH(-90) επιστρέφει προσεγγιστικά -5.1929877." #: 04060106.xhp#par_id4808496.help.text msgid "=ASINH(SINH(4)) returns 4." msgstr "Η συνάρτηση =ASINH(SINH(4)) επιστρέφει ως αποτέλεσμα την τιμή 4." #: 04060106.xhp#bm_id3155996.help.text msgid "ATAN function" msgstr "συνάρτηση ATAN" #: 04060106.xhp#hd_id3155996.110.help.text msgid "ATAN" msgstr "ATAN" #: 04060106.xhp#par_id3149985.111.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of a number." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη τριγωνομετρική εφαπτομένη ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3151294.112.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3151294.112.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3150261.113.help.text msgid "ATAN(Number)" msgstr "ATAN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3147267.114.help.text msgid " This function returns the inverse trigonometric tangent of Number, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2." msgstr "" "Η συνάρτηση επιστρέφει την αντίστροφη τριγωνομετρική εφαπτομένη του Αριθμού, δηλαδή τη γωνία (σε ακτίνια) της οποίας η εφαπτομένη είναι ο Αριθμός. Η γωνία δίδεται μεταξύ -π/2 και π/2." #: 04060106.xhp#par_id6293527.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id6293527.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Για να αποδοθεί η γωνία σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση DEGREES." #: 04060106.xhp#hd_id3154054.115.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154054.115.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3143229.116.help.text msgid "=ATAN(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "Η συνάρτηση =ATAN(1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0.785398163397448 (Pi/4 ακτίνια)." #: 04060106.xhp#par_id8746299.help.text msgid "=DEGREES(ATAN(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "Το =DEGREES(ATAN(1)) επιστρέφει 45. Η εφαπτομένη των 45 μοιρών είναι 1." #: 04060106.xhp#bm_id3153983.help.text msgid "ATAN2 function" msgstr "συνάρτηση ATAN2" #: 04060106.xhp#hd_id3153983.120.help.text msgid "ATAN2" msgstr "ATAN2" #: 04060106.xhp#par_id3154297.121.help.text msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of the specified x and y coordinates." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη τριγωνομετρική εφαπτομένη των καθορισμένων x και y συντεταγμένων." #: 04060106.xhp#hd_id3149758.122.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149758.122.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3156013.123.help.text msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)" msgstr "ATAN2(ΤιμήX; ΤιμήY)" #: 04060106.xhp#par_id3151168.124.help.text msgid "NumberX is the value of the x coordinate." msgstr "ΑριθμόςΧ είναι η τιμή της χ συντεταγμένης." #: 04060106.xhp#par_id3152798.125.help.text msgid "NumberY is the value of the y coordinate." msgstr "ΑριθμόςΥ είναι η τιμή της Υ συντεταγμένης." #: 04060106.xhp#par_id5036164.help.text msgid "" "ATAN2 returns the inverse trigonometric tangent, that is, the angle (in radians) between the x-axis and a line from point NumberX, NumberY to the origin. The angle returned is between -PI and PI." msgstr "" "Η ATAN2 επιστρέφει την αντίστροφη τριγωνομετρική εφαπτομένη, δηλαδή τη γωνία (σε ακτίνια) μεταξύ του άξονα των χ και μιας γραμμής από το σημείο (Χ, Υ) στην αρχή των αξόνων. Η γωνία βρίσκεται μεταξύ " "-π και π." #: 04060106.xhp#par_id3001800.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3001800.help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Για να αποδοθεί η γωνία σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση DEGREES." #: 04060106.xhp#hd_id3145663.126.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145663.126.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3154692.127.help.text msgid "=ATAN2(20;20) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "Η συνάρτηση =ATAN2(20;20) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0.785398163397448 (Pi/4 ακτίνια)." #: 04060106.xhp#par_id1477095.help.text msgid "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "Το =DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) επιστρέφει 45. Η εφαπτομένη των 45 μοιρών είναι 1." #: 04060106.xhp#bm_id3155398.help.text msgid "ATANH function" msgstr "συνάρτηση ATANH" #: 04060106.xhp#hd_id3155398.130.help.text msgid "ATANH" msgstr "ATANH" #: 04060106.xhp#par_id3148829.131.help.text msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3146997.132.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146997.132.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3149912.133.help.text msgid "ATANH(Number)" msgstr "ATANH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3150521.134.help.text msgid " This function returns the inverse hyperbolic tangent of Number, that is the number whose hyperbolic tangent is Number. " msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει την αντίστροφη υπερβολική εφαπτομένη του Αριθμού, δηλαδή τον αριθμό του οποίου η υπερβολική εφαπτομένη είναι ο Αριθμός." #: 04060106.xhp#par_id9357280.help.text msgid " Number must obey the condition -1 < number < 1." msgstr "Ο αριθμός πρέπει να εκπληρεί τη συνθήκη -1 < αριθμός < 1." #: 04060106.xhp#hd_id3148450.135.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148450.135.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3145419.136.help.text msgid "=ATANH(0) returns 0." msgstr "Το =ATANH(0) επιστρέφει 0." #: 04060106.xhp#bm_id3153062.help.text msgid "COS function" msgstr "συνάρτηση COS" #: 04060106.xhp#hd_id3153062.149.help.text msgid "COS" msgstr "COS" #: 04060106.xhp#par_id3148803.150.help.text msgid "Returns the cosine of the given angle (in radians)." msgstr "Επιστρέφει το συνημίτονο μιας γωνίας (σε ακτίνια)." #: 04060106.xhp#hd_id3150779.151.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150779.151.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3154213.152.help.text msgid "COS(Number)" msgstr "COS(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3154285.153.help.text msgid " Returns the (trigonometric) cosine of Number, the angle in radians." msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει το (τριγωνομετρικό) συνημίτονο του Αριθμού, της γωνίας σε ακτίνια." #: 04060106.xhp#par_id831019.help.text msgid "To return the cosine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Για να επιστραφεί η τιμή του συνημιτόνου μιας γωνίας εκφρασμένης σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." #: 04060106.xhp#hd_id3153579.154.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153579.154.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3147240.155.help.text msgid "=COS(PI()/2) returns 0, the cosine of PI/2 radians." msgstr "Το =COS(PI()/2) επιστρέφει 0, το συνημίτονο των π/2 ακτινίων." #: 04060106.xhp#par_id3147516.156.help.text msgid "=COS(RADIANS(60)) returns 0.5, the cosine of 60 degrees." msgstr "Το =COS(RADIANS(60)) επσιτρέφει 0.5, το συνημίτονο των 60 μοιρών." #: 04060106.xhp#bm_id3154277.help.text msgid "COSH function" msgstr "συνάρτηση COSH" #: 04060106.xhp#hd_id3154277.159.help.text msgid "COSH" msgstr "COSH" #: 04060106.xhp#par_id3146946.160.help.text msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Αυτή η συνάρτηση επιστρέφει το υπερβολικό συνημίτονο ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3149792.161.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149792.161.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3166440.162.help.text msgid "COSH(Number)" msgstr "COSH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3150710.163.help.text msgid "Returns the hyperbolic cosine of Number." msgstr "Επιστρέφει το υπερβολικό συνημίτονο του Αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3153234.164.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153234.164.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3154099.165.help.text msgid "=COSH(0) returns 1, the hyperbolic cosine of 0." msgstr "Το =COSH(0) επιστρέφει 1, το υπερβολικό συνημίτονο του 0." #: 04060106.xhp#bm_id3152888.help.text msgid "COT function" msgstr "συνάρτηση COT" #: 04060106.xhp#hd_id3152888.169.help.text msgid "COT" msgstr "COT" #: 04060106.xhp#par_id3153679.170.help.text msgid "Returns the cotangent of the given angle (in radians)." msgstr "Επιστρέφει τη συνεφαπτομένη της δοθείσης γωνίας (σε ακτίνια)." #: 04060106.xhp#hd_id3152943.171.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152943.171.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3154856.172.help.text msgid "COT(Number)" msgstr "COT(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3149969.173.help.text msgid " Returns the (trigonometric) cotangent of Number, the angle in radians." msgstr "Επιστρέφει την (τριγωνομετρική) συνεφαπτομένη του Αριθμού, τη γωνία σε ακτίνια." #: 04060106.xhp#par_id3444624.help.text msgid "To return the cotangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Για να επιστραφεί η συνεφαπτομένη μιας γωνίας σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." #: 04060106.xhp#par_id6814477.help.text msgid "The cotangent of an angle is equivalent to 1 divided by the tangent of that angle." msgstr "Η συνεφαπτομένη μιας γωνίας ισούται με 1 προς την εφαπτομένη αυτής της γωνίας." #: 04060106.xhp#hd_id3149800.174.help.text msgid "Examples:" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3148616.175.help.text msgid "=COT(PI()/4) returns 1, the cotangent of PI/4 radians." msgstr "Το =COT(PI()/4) επιστρέφει 1, τη συνεφαπτομένη π/4 ακτινίων." #: 04060106.xhp#par_id3148986.176.help.text msgid "=COT(RADIANS(45)) returns 1, the cotangent of 45 degrees." msgstr "Το =COT(RADIANS(45)) επιστρέφει 1, τη συνεφαπτομένη 45 μοιρών." #: 04060106.xhp#bm_id3154337.help.text msgid "COTH function" msgstr "συνάρτηση COTH" #: 04060106.xhp#hd_id3154337.178.help.text msgid "COTH" msgstr "COTH" #: 04060106.xhp#par_id3149419.179.help.text msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a given number (angle)." msgstr "Επιστρέφει την υπερβολική συνεφαπτομένη ενός αριθμού (γωνίας)." #: 04060106.xhp#hd_id3149242.180.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3149242.180.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3143280.181.help.text msgid "COTH(Number)" msgstr "COTH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3154799.182.help.text msgid " Returns the hyperbolic cotangent of Number." msgstr "Επιστρέφει την υπερβολική συνεφαπτομένη του Αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3155422.183.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155422.183.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3144754.184.help.text msgid "=COTH(1) returns the hyperbolic cotangent of 1, approximately 1.3130." msgstr "Το =COTH(1) επιστρέφει την υπερβολική συνεφαπτομένη του 1, περίπου 1.3130." #: 04060106.xhp#bm_id3145314.help.text msgid "DEGREES functionconverting;radians, into degrees" msgstr "συνάρτηση DEGREESμετατροπή, ακτίνια σε μοίρες" #: 04060106.xhp#hd_id3145314.188.help.text msgid "DEGREES" msgstr "DEGREES" #: 04060106.xhp#par_id3149939.189.help.text msgid "Converts radians into degrees." msgstr "Μετατρέπει ακτίνια σε μοίρες." #: 04060106.xhp#hd_id3150623.190.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150623.190.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3145600.191.help.text msgid "DEGREES(Number)" msgstr "DEGREES(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3149484.192.help.text msgid "Number is the angle in radians to be converted to degrees." msgstr "Αριθμός είναι η γωνία σε ακτίνια που θα μετατραπεί σε μοίρες." #: 04060106.xhp#hd_id3669545.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3669545.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3459578.help.text msgid "=DEGREES(PI()) returns 180 degrees." msgstr "Το =DEGREES(PI()) επιστρέφει 180 μοίρες." #: 04060106.xhp#bm_id3148698.help.text msgid "EXP function" msgstr "συνάρτηση EXP" #: 04060106.xhp#hd_id3148698.198.help.text msgid "EXP" msgstr "EXP" #: 04060106.xhp#par_id3150592.199.help.text msgid "Returns e raised to the power of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Επιστρέφει το e υψωμένο στη δύναμη του αριθμού. Η σταθερά e έχει τιμή περίπου 2.71828182845904." #: 04060106.xhp#hd_id3150351.200.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150351.200.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3146786.201.help.text msgid "EXP(Number)" msgstr "EXP(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3155608.202.help.text msgid "Number is the power to which e is to be raised." msgstr "Αριθμός είναι η δύναμη στην οποία θα υψωθεί το e." #: 04060106.xhp#hd_id3154418.203.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154418.203.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3156340.204.help.text msgid "=EXP(1) returns 2.71828182845904, the mathematical constant e to Calc's accuracy." msgstr "Το =EXP(1) επιστρέφει 2.71828182845904, δηλαδή τη μαθηματική σταθερά e με την ακρίβεια του Calc." #: 04060106.xhp#bm_id3145781.help.text msgid "FACT functionfactorials;numbers" msgstr "συνάρτηση FACTπαραγοντικά, αριθμοί" #: 04060106.xhp#hd_id3145781.208.help.text msgid "FACT" msgstr "FACT" #: 04060106.xhp#par_id3151109.209.help.text msgid "Returns the factorial of a number." msgstr "Επιστρέφει το παραγοντικό ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3146902.210.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146902.210.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3154661.211.help.text msgid "FACT(Number)" msgstr "FACT(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3152952.212.help.text msgid " Returns Number!, the factorial of Number, calculated as 1*2*3*4* ... * Number." msgstr "Επιστρέφει το Αριθμός!, δηλ. το παραγοντικό του Αριθμού, υπολογισμένο ως 1*2*3*4*...*Αριθμός." #: 04060106.xhp#par_id3834650.help.text msgid "=FACT(0) returns 1 by definition. " msgstr "=FACT(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα την τιμή 1 εξ ορισμού." #: 04060106.xhp#par_id8429517.help.text msgid "The factorial of a negative number returns the \"invalid argument\" error." msgstr "Το παραγοντικό ενός αρνητικού αριθμού επιστρέφει το σφάλμα \"μη έγκυρο όρισμα\"." #: 04060106.xhp#hd_id3154569.213.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154569.213.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3154476.216.help.text msgid "=FACT(3) returns 6." msgstr "Η συνάρτηση =FACT(3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 6." #: 04060106.xhp#par_id3147525.214.help.text msgid "=FACT(0) returns 1." msgstr "Η συνάρτηση =FACT(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1." #: 04060106.xhp#bm_id3159084.help.text msgid "INT functionnumbers;rounding down to next integerrounding;down to next integer" msgstr "" "συνάρτηση INTαριθμοί, στρογγυλοποίηση προς τα κάτω στον επόμενο ακέραιοστρογγυλοποίηση, προς τα κάτω στον επόμενο " "ακέραιο" #: 04060106.xhp#hd_id3159084.218.help.text msgid "INT" msgstr "INT" #: 04060106.xhp#par_id3158441.219.help.text msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο." #: 04060106.xhp#hd_id3146132.220.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146132.220.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3156146.221.help.text msgid "INT(Number)" msgstr "INT(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3154117.222.help.text msgid "Returns Number rounded down to the nearest integer." msgstr "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο προς τα κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο." #: 04060106.xhp#par_id153508.help.text msgid "Negative numbers round down to the integer below." msgstr "Οι αρνητικοί αριθμοί στρογγυλοποιούνται προς τα κάτω στον επόμενο ακέραιο." #: 04060106.xhp#hd_id3155118.223.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155118.223.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3156267.224.help.text msgid "=INT(5.7) returns 5." msgstr "Η συνάρτηση =INT(5.7) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 5." #: 04060106.xhp#par_id3147323.225.help.text msgid "=INT(-1.3) returns -2." msgstr "Η συνάρτηση =INT(-1.3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -2." #: 04060106.xhp#bm_id3150938.help.text msgid "EVEN functionnumbers;rounding up/down to even integersrounding;up/down to even integers" msgstr "" "συνάρτηση EVENαριθμοί, στρογγυλοποίηση προς τα πάνω/κάτω σε άρτιους ακέραιουςστρογγυλοποίηση, προς τα πάνω/κάτω σε " "άρτιους ακέραιους" #: 04060106.xhp#hd_id3150938.227.help.text msgid "EVEN" msgstr "EVEN" #: 04060106.xhp#par_id3149988.228.help.text msgid "Rounds a positive number up to the next even integer and a negative number down to the next even integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί ένα θετικό αριθμό προς τα πάνω στον επόμενο άρτιο ακέραιο και έναν αρνητικό αριθμό προς τα κάτων στον επόμενο άρτιο ακέραιο." #: 04060106.xhp#hd_id3148401.229.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148401.229.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3150830.230.help.text msgid "EVEN(Number)" msgstr "EVEN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3153350.231.help.text msgid " Returns Number rounded to the next even integer up, away from zero. " msgstr "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο στον επόμενο άρτιο ακέραιο, πάνω από το μηδέν." #: 04060106.xhp#hd_id3155508.232.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155508.232.help.text" msgid "Examples" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3154361.233.help.text msgid "=EVEN(2.3) returns 4." msgstr "Η συνάρτηση =EVEN(2.3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 4." #: 04060106.xhp#par_id8477736.help.text msgid "=EVEN(2) returns 2." msgstr "Η συνάρτηση =EVEN(2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 2." #: 04060106.xhp#par_id159611.help.text msgid "=EVEN(0) returns 0." msgstr "Η συνάρτηση =EVEN(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 0." #: 04060106.xhp#par_id6097598.help.text msgid "=EVEN(-0.5) returns -2." msgstr "Η συνάρτηση =EVEN(-0.5) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -2." #: 04060106.xhp#bm_id3147356.help.text msgid "GCD functiongreatest common divisor" msgstr "συνάρτηση GCDμέγιστος κοινός διαιρέτης" #: 04060106.xhp#hd_id3147356.237.help.text msgid "GCD" msgstr "GCD" #: 04060106.xhp#par_id3152465.238.help.text msgid "Returns the greatest common divisor of two or more integers." msgstr "Επιστρέφει το μέγιστο κοινό διαιρέτη δύο ή περισσότερων ακεραίων." #: 04060106.xhp#par_id2769249.help.text msgid "The greatest common divisor is the positive largest integer which will divide, without remainder, each of the given integers." msgstr "Ο μέγιστος κοινός διαιρέτης είναι ο μεγαλύτερος θετικός ακέραιος ο οποίος διαιρεί, χωρίς να αφήνει υπόλοιπο, κάθε έναν από τους δοσμένους ακέραιους." #: 04060106.xhp#hd_id3150643.239.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150643.239.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3154524.240.help.text msgid "GCD(Integer1; Integer2; ...; Integer30)" msgstr "GCD(Ακέραιος1; Ακέραιος2; ...;Ακέραιος30)" #: 04060106.xhp#par_id3149340.241.help.text msgid "Integer1 To 30 are up to 30 integers whose greatest common divisor is to be calculated." msgstr "Ακέραιος1 ως 30 είναι μέχρι 30 ακέραιοι των οποίων θα υπολογιστεί ο μέγιστος κοινός διαιρέτης." #: 04060106.xhp#hd_id3147317.242.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147317.242.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3151285.243.help.text msgid "=GCD(16;32;24) gives the result 8, because 8 is the largest number that can divide 16, 24 and 32 without a remainder." msgstr "Το =GCD(16;32;24) δίνει αποτέλεσμα 8, επειδή το 8 είνια ο μεγαλύτερος ακέραιος που μπορεί διαιρέσει το 16, το 24 και το 32 χωρίς υπόλοιπο." #: 04060106.xhp#par_id1604663.help.text msgid "=GCD(B1:B3) where cells B1, B2, B3 contain 9, 12, 9 gives 3." msgstr "Το =GCD(B1:B3) όπου τα κελιά B1, B2, B3 περιέχουν 9, 12, 9 δίνει 3." #: 04060106.xhp#bm_id3151221.help.text msgid "GCD_ADD function" msgstr "συνάρτηση GCD_ADD" #: 04060106.xhp#hd_id3151221.677.help.text msgid "GCD_ADD" msgstr "GCD_ADD" #: 04060106.xhp#par_id3153257.678.help.text msgid " The result is the greatest common divisor of a list of numbers." msgstr "Το αποτέλεσμα είναι ο μέγιστος κοινός διαιρέτης μια λίστας αριθμών." #: 04060106.xhp#hd_id3147548.679.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3147548.679.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3156205.680.help.text msgid "GCD_ADD(Number(s))" msgstr "GCD_ADD(Αριθμός(οί))" #: 04060106.xhp#par_id3145150.681.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3145150.681.help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." msgstr "(Αριθμός(οί)) είναι μια λίστα μέχρι 30 αριθμών." #: 04060106.xhp#hd_id3150239.682.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3150239.682.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3159192.683.help.text msgid "=GCD_ADD(5;15;25) returns 5." msgstr "Το =GCD_ADD(5;15;25) επιστρέφει 5." #: 04060106.xhp#bm_id3156048.help.text msgid "ISEVEN functioneven integers" msgstr "συνάρτηση ISEVENάρτιοι ακέραιοι" #: 04060106.xhp#hd_id3156048.245.help.text msgid "ISEVEN" msgstr "ISEVEN" #: 04060106.xhp#par_id3149169.246.help.text msgid "Returns TRUE if the value is an even integer, or FALSE if the value is odd." msgstr "Επιστρέφει TRUE αν η τιμή είναι άρτιος ακέραιος, ή FALSE αν η τιμή είναι περιττός." #: 04060106.xhp#hd_id3146928.247.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146928.247.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3151203.248.help.text msgid "ISEVEN(Value)" msgstr "ISEVEN(Τιμή)" #: 04060106.xhp#par_id3150491.249.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3150491.249.help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Τιμή είναι η τιμή που θα ελεγχθεί." #: 04060106.xhp#par_id3445844.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3445844.help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Αν η Τιμή δεν είναι ακέραιος τότε τα ψηφία μετά την υποδιαστολή θα αγνοηθούν. Επίσης, δεν λαμβάνεται υπόψη το πρόσημο της Τιμής." #: 04060106.xhp#hd_id3154136.250.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154136.250.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3163813.251.help.text msgid "=ISEVEN(48) returns TRUE" msgstr "Η συνάρτηση =ISEVEN(48) επιστρέφει ως αποτέλεσμα TRUE." #: 04060106.xhp#par_id8378856.help.text msgid "=ISEVEN(33) returns FALSE" msgstr "Η συνάρτηση =ISEVEN(33) επιστρέφει ως αποτέλεσμα FALSE" #: 04060106.xhp#par_id7154759.help.text msgid "=ISEVEN(0) returns TRUE" msgstr "Η συνάρτηση =ISEVEN(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα TRUE" #: 04060106.xhp#par_id1912289.help.text msgid "=ISEVEN(-2.1) returns TRUE" msgstr "Η συνάρτηση =ISEVEN(-2.1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα TRUE" #: 04060106.xhp#par_id5627307.help.text msgid "=ISEVEN(3.999) returns FALSE" msgstr "Η συνάρτηση =ISEVEN(3.999) επιστρέφει ως αποτέλεσμα FALSE" #: 04060106.xhp#bm_id3156034.help.text msgid "ISODD functionodd integers" msgstr "συνάρτηση ISODDπεριττοί ακέραιοι" #: 04060106.xhp#hd_id3156034.255.help.text msgid "ISODD" msgstr "ISODD" #: 04060106.xhp#par_id3155910.256.help.text msgid "Returns TRUE if the value is odd, or FALSE if the number is even." msgstr "Επιστρέφει TRUE αν η τιμή είναι περιττή ή FALSE αν ο αριθμός είναι άρτιος." #: 04060106.xhp#hd_id3151006.257.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3151006.257.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3151375.258.help.text msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(τιμή)" #: 04060106.xhp#par_id3155139.259.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3155139.259.help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Τιμή είναι η τιμή που θα ελεγχθεί." #: 04060106.xhp#par_id9027680.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id9027680.help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Αν η Τιμή δεν είναι ακέραιος τότε τα ψηφία μετά την υποδιαστολή θα αγνοηθούν. Επίσης, δεν λαμβάνεται υπόψη το πρόσημο της Τιμής." #: 04060106.xhp#hd_id3163723.260.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163723.260.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3155345.261.help.text msgid "=ISODD(33) returns TRUE" msgstr "Η συνάρτηση =ISODD(33) επιστρέφει ως αποτέλεσμα TRUE" #: 04060106.xhp#par_id9392986.help.text msgid "=ISODD(48) returns FALSE" msgstr "Η συνάρτηση =ISODD(48) επιστρέφει ως αποτέλεσμα FALSE" #: 04060106.xhp#par_id5971251.help.text msgid "=ISODD(3.999) returns TRUE" msgstr "Η συνάρτηση =ISODD(3.999) επιστρέφει ως αποτέλεσμα TRUE" #: 04060106.xhp#par_id4136478.help.text msgid "=ISODD(-3.1) returns TRUE" msgstr "Η συνάρτηση =ISODD(-3.1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα TRUE" #: 04060106.xhp#bm_id3145213.help.text msgid "LCM functionleast common multipleslowest common multiples" msgstr "συνάρτηση LCMελάχιστα κοινά πολλαπλάσιαελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο" #: 04060106.xhp#hd_id3145213.265.help.text msgid "LCM" msgstr "LCM" #: 04060106.xhp#par_id3146814.266.help.text msgid "Returns the least common multiple of one or more integers." msgstr "Επιστρέφει το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο ενός ή περισσότερων ακέραιων." #: 04060106.xhp#hd_id3148632.267.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148632.267.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3147279.268.help.text msgid "LCM(Integer1; Integer2; ...; Integer30)" msgstr "LCM(Ακέραιος1; Ακέραιος2; ...; Ακέραιος30)" #: 04060106.xhp#par_id3156348.269.help.text msgid "Integer1 to 30 are up to 30 integers whose lowest common multiple is to be calculated." msgstr "Ακέραιος1 ως 30 είνια μέχρι 30 ακέραιοι των οποίων θα υπολογιστεί το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο." #: 04060106.xhp#hd_id3156431.270.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3156431.270.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3154914.271.help.text msgid "" "If you enter the numbers 512;1024 and 2000 in the Integer 1;2 and 3 text boxes, 128000 will be returned as the " "result." msgstr "" "Αν εισαγάγετε τις τιμές 512;1024 και 2000 στα πλαίσια κειμένου Ακέραιος 1, 2 και 3, το αποτέλεσμα που προκύπτει " "θα είναι 128000." #: 04060106.xhp#bm_id3154230.help.text msgid "LCM_ADD function" msgstr "συνάρτηση LCM_ADD" #: 04060106.xhp#hd_id3154230.684.help.text msgid "LCM_ADD" msgstr "LCM_ADD" #: 04060106.xhp#par_id3149036.685.help.text msgid " The result is the lowest common multiple of a list of numbers." msgstr "Το αποτέλεσμα είναι το ελάχιστο κοινό πολλαπλάσιο μια λίστας αριθμών." #: 04060106.xhp#hd_id3153132.686.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153132.686.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3154395.687.help.text msgid "LCM_ADD(Number(s))" msgstr "LCM_ADD(Αριθμός(οί))" #: 04060106.xhp#par_id3147377.688.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3147377.688.help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." msgstr "Αριθμός(οί) είναι μια λίστα μέχρι 30 αριθμούς." #: 04060106.xhp#hd_id3145122.689.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145122.689.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3145135.690.help.text msgid "=LCM_ADD(5;15;25) returns 75." msgstr "=LCM_ADD(5;15;25) επιστρέφει 75." #: 04060106.xhp#bm_id3155802.help.text msgid "COMBIN functionnumber of combinations" msgstr "συνάρτηση COMBINαριθμός συνδυασμών" #: 04060106.xhp#hd_id3155802.273.help.text msgid "COMBIN" msgstr "COMBIN" #: 04060106.xhp#par_id3156172.274.help.text msgid "Returns the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των συνδυασμών των στοιχείων χωρίς επανάληψη." #: 04060106.xhp#hd_id3156193.275.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3156193.275.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3150223.276.help.text msgid "COMBIN(Count1; Count2)" msgstr "COMBIN(Count1; Count2)" #: 04060106.xhp#par_id3150313.277.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3150313.277.help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Πλήθος1 είναι ο αριθμός των αντικειμένων στο σύνολο." #: 04060106.xhp#par_id3153830.278.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3153830.278.help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Πλήθος2 είναι ο αριθμός των αντικειμένων που θα επιλεγούν από το σύνολο." #: 04060106.xhp#par_id6807458.help.text msgid "COMBIN returns the number of ordered ways to choose these items. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 3 different ways, namely AB, AC and BC." msgstr "" "Η COMBIN επιστρέφει τον αριθμό των διατάξεων με τις οποίες μπορούν να επιλεγούν αυτά τα αντικείμενα. Π.χ. αν υπάρχουν τρία αντικείμενα Α, Β και Γ σε ένα σύνολο, μπορείτε να επιλέξετε 2 αντικείμενα " "με τρεις διαφορετικούς τρόπους, συγκεκριμένα ΑΒ, ΑΓ και ΒΓ." #: 04060106.xhp#par_id7414471.help.text msgid "COMBIN implements the formula: Count1!/(Count2!*(Count1-Count2)!)" msgstr "Η COMBIN εφαρμόζει τον τύπο: Count1!/(Count2!*(Count1-Count2)!)" #: 04060106.xhp#hd_id3153171.279.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153171.279.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3153517.280.help.text msgid "=COMBIN(3;2) returns 3." msgstr "Η συνάρτηση =COMBIN(3;2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3." #: 04060106.xhp#bm_id3150284.help.text msgid "COMBINA functionnumber of combinations with repetitions" msgstr "συνάρτηση COMBINAαριθμός συνδυασμών με επαναλήψεις" #: 04060106.xhp#hd_id3150284.282.help.text msgid "COMBINA" msgstr "COMBINA" #: 04060106.xhp#par_id3157894.283.help.text msgid "Returns the number of combinations of a subset of items including repetitions." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των συνδυασμών ενός υποσυνόλου αντικειμένων με επαναλήψεις." #: 04060106.xhp#hd_id3145752.284.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145752.284.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3145765.285.help.text msgid "COMBINA(Count1; Count2)" msgstr "COMBINA(Count1; Count2)" #: 04060106.xhp#par_id3153372.286.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3153372.286.help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Πλήθος1 είναι ο αριθμός των αντικειμένων στο σύνολο." #: 04060106.xhp#par_id3155544.287.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3155544.287.help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Πλήθος2 είναι ο αριθμός των αντικειμένων που θα επιλεγούν από το σύνολο." #: 04060106.xhp#par_id1997131.help.text msgid "" "COMBINA returns the number of unique ways to choose these items, where the order of choosing is irrelevant, and repetition of items is allowed. For example if there are 3 items A, B and C in a set, " "you can choose 2 items in 6 different ways, namely AA, AB, AC, BB, BC and CC." msgstr "" #: 04060106.xhp#par_id2052064.help.text msgid "COMBINA implements the formula: (Count1+Count2-1)! / (Count2!(Count1-1)!)" msgstr "Η COMBINA εφαρμόζει τον τύπο: (Πλήθος1+Πλήθος2-1)! / (Πλήθος2!(Πλήθος1-1)!)" #: 04060106.xhp#hd_id3154584.288.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154584.288.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3152904.289.help.text msgid "=COMBINA(3;2) returns 6." msgstr "Η συνάρτηση =COMBINA(3;2)επιστρέφει ως αποτέλεσμα 6." #: 04060106.xhp#bm_id3156086.help.text msgid "TRUNC functiondecimal places;cutting off" msgstr "συνάρτηση TRUNCδεκαδικές θέσεις, αποκοπή" #: 04060106.xhp#hd_id3156086.291.help.text msgid "TRUNC" msgstr "TRUNC" #: 04060106.xhp#par_id3157866.292.help.text msgid "Truncates a number by removing decimal places." msgstr "Περικόπτει έναν αριθμό αφαιρώντας δεκαδικά." #: 04060106.xhp#hd_id3148499.293.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3148499.293.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3148511.294.help.text msgid "TRUNC(Number; Count)" msgstr "TRUNC(Αριθμός; Πλήθος)" #: 04060106.xhp#par_id3150796.295.help.text msgid "Returns Number with at most Count decimal places. Excess decimal places are simply removed, irrespective of sign." msgstr "Επιστρέφει τον Αριθμό με το πολύ τόσες δεκαδικές θέσεις. Τα επιπλέον δεκαδικά απλώς αγνοούνται, ανεξαρτήτως του προσήμου." #: 04060106.xhp#par_id3150816.296.help.text msgid "TRUNC(Number; 0) behaves as INT(Number) for positive numbers, but effectively rounds towards zero for negative numbers." msgstr "" "Το TRUNC(Αριθμός; 0) συμπεριφέρεται όπως το INT(Αριθμός) για τους θετικούς αριθμούς, αλλά στην πράξη στρογγυλοποιεί προς τα πάνω (προς το " "μηδέν) τους αρνητικούς αριθμούς." #: 04060106.xhp#par_id3148548.557.help.text msgid "" "The visible decimal places of the result are specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "" #: 04060106.xhp#hd_id3152555.297.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152555.297.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3152569.298.help.text msgid "=TRUNC(1.239;2) returns 1.23. The 9 is lost." msgstr "Η συνάρτηση =TRUNC(1.239;2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1.23. Το 9 έχει χαθεί." #: 04060106.xhp#par_id7050080.help.text msgid "=TRUNC(-1.234999;3) returns -1.234. All the 9s are lost." msgstr "Η συνάρτηση =TRUNC(-1.234999;3) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -1.234. Όλα τα 9 χάνονται." #: 04060106.xhp#bm_id3153601.help.text msgid "LN functionnatural logarithm" msgstr "συνάρτηση LNφυσικός λογάριθμος" #: 04060106.xhp#hd_id3153601.301.help.text msgid "LN" msgstr "LN" #: 04060106.xhp#par_id3154974.302.help.text msgid "Returns the natural logarithm based on the constant e of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Επιστρέφει το φυσικό λογάριθμο ενός αριθμού βασισμένο στη σταθερά e. Η σταθερά e έχει τιμή περίπου 2.71828182845904." #: 04060106.xhp#hd_id3154993.303.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3154993.303.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3155284.304.help.text msgid "LN(Number)" msgstr "LN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3155297.305.help.text msgid "Number is the value whose natural logarithm is to be calculated." msgstr "Αριθμός είναι η τιμή για την οποία πρόκειται να υπολογισθεί ο φυσικός λογάριθμος." #: 04060106.xhp#hd_id3153852.306.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153852.306.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3153866.307.help.text msgid "=LN(3) returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986)." msgstr "Η συνάρτηση =LN(3) επιστρέφει τον φυσικό λογάριθμο του 3 (προσεγγιστικά 1.0986)." #: 04060106.xhp#par_id5747245.help.text msgid "=LN(EXP(321)) returns 321." msgstr "Η συνάρτηση =LN(EXP(321)) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 321." #: 04060106.xhp#bm_id3109813.help.text msgid "LOG functionlogarithms" msgstr "συνάρτηση LOGλογάριθμοι" #: 04060106.xhp#hd_id3109813.311.help.text msgid "LOG" msgstr "LOG" #: 04060106.xhp#par_id3109841.312.help.text msgid "Returns the logarithm of a number to the specified base." msgstr "Επιστρέφει το λογάριθμο ενός αριθμού στην καθορισμένη βάση." #: 04060106.xhp#hd_id3144719.313.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144719.313.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3144732.314.help.text msgid "LOG(Number; Base)" msgstr "LOG(Αριθμός; Βάση)" #: 04060106.xhp#par_id3144746.315.help.text msgid "Number is the value whose logarithm is to be calculated." msgstr "Αριθμός είναι η τιμή για την οποία πρόκειται να υπολογισθεί ο λογάριθμος." #: 04060106.xhp#par_id3152840.316.help.text msgid "Base (optional) is the base for the logarithm calculation. If omitted, Base 10 is assumed." msgstr "Βάση είναι η βάση για τον λογαριθμικό υπολογισμό." #: 04060106.xhp#hd_id3152860.317.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152860.317.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3154429.318.help.text msgid "=LOG(10;3) returns the logarithm to base 3 of 10 (approximately 2.0959)." msgstr "Το =LOG(10;3) επιστρέφει το λογάριθμο με βάση 3 του 10 (περίπου 2.0959)." #: 04060106.xhp#par_id5577562.help.text msgid "=LOG(7^4;7) returns 4." msgstr "Η συνάρτηση =LOG(7^4;7) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 4." #: 04060106.xhp#bm_id3154187.help.text msgid "LOG10 functionbase-10 logarithm" msgstr "συνάρτηση LOG10λογάριθμος βάση-10" #: 04060106.xhp#hd_id3154187.322.help.text msgid "LOG10" msgstr "LOG10" #: 04060106.xhp#par_id3155476.323.help.text msgid "Returns the base-10 logarithm of a number." msgstr "Επιστρέφει το δεκαδικό λογάριθμο ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3155494.324.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155494.324.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3159294.325.help.text msgid "LOG10(Number)" msgstr "LOG10(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3159308.326.help.text msgid "Returns the logarithm to base 10 of Number." msgstr "Επιστρέφει το λογάριθμο με βάση 10 του ορίσματος Αριθμός." #: 04060106.xhp#hd_id3159328.327.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3159328.327.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3157916.328.help.text msgid "=LOG10(5) returns the base-10 logarithm of 5 (approximately 0.69897)." msgstr "Το =LOG10(5) επισδτρέφει το (δεκαδικό) λογάριθμο του 5 (περίπου 0.69897)." #: 04060106.xhp#bm_id3152518.help.text msgid "CEILING functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "συνάρτηση CEILINGστρογγυλοποίηση, μέχρι σημαντικά πολλαπλάσια" #: 04060106.xhp#hd_id3152518.332.help.text msgid "CEILING" msgstr "CEILING" #: 04060106.xhp#par_id3153422.558.help.text msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of Significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας." #: 04060106.xhp#hd_id3153440.334.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3153440.334.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3153454.335.help.text msgid "CEILING(Number; Significance; Mode)" msgstr "CEILING(Αριθμός; Σημαντικότητα; Κατάσταση)" #: 04060106.xhp#par_id3153467.336.help.text msgid "Number is the number that is to be rounded up." msgstr "Αριθμός είνια ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί προς τα πάνω." #: 04060106.xhp#par_id3155000.337.help.text msgid "Significance is the number to whose multiple the value is to be rounded up." msgstr "Σημαντικότητα είναι ο αριθμός στου οποίου το πολλαπλάσιο θα στρογγυλοποιηθεί η τιμή." #: 04060106.xhp#par_id3155020.559.help.text msgid "" "Mode is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of Number. " "This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." msgstr "" "Η Κατάσταση είναι μια προαιρετική τιμή. Αν δίνεται τιμή για την Κατάσταση και δεν είναι ίση με το μηδέν, και αν ο Αριθμός και η Σημαντικότητα είναι αρνητικοί, τότε η στρογγυλοποίηση " "γίνεται με βάση την απόλυτη τιμή του Αριθμού. Αυτή η παράμετρος αγνοείται όταν γίνεται εξαγωγή σε MS Excel καθώς το Excel δεν αναγνωρίζει τρίτη παράμετρο." #: 04060106.xhp#par_id3163792.629.help.text msgid "" "If both parameters Number and Significance are negative and the Mode value is equal to zero or is not given, the results in $[officename] and Excel will differ after the import has been completed. " "If you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." msgstr "" "Αν και οι δύο παράμετροι Αριθμός και Σημαντικότητα είναι αρνητικές και η τιμή της Κατάστασης είναι ίση με μηδέν ή δεν δίνεται, τα αποτελέσματα του $[officename] και του Excel θα διαφέρουν μετά την " "ολοκλήρωση της εισαγωγής. Αν εξάγετε το υπολογιστικό φύλλο στο Excel, χρησιμοποιήστε Κατάσταση=1 για να δείτε τα ίδια αποτελέσματα τόσο στο Excel όσο και στο Calc." #: 04060106.xhp#hd_id3145697.338.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145697.338.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3145710.339.help.text msgid "=CEILING(-11;-2) returns -10" msgstr "=CEILING(-11;-2) επιστρέφει -10" #: 04060106.xhp#par_id3145725.340.help.text msgid "=CEILING(-11;-2;0) returns -10" msgstr "=CEILING(-11;-2;0) επιστρέφει -10" #: 04060106.xhp#par_id3145740.341.help.text msgid "=CEILING(-11;-2;1) returns -12" msgstr "=CEILING(-11;-2;1) επιστρέφει -12" #: 04060106.xhp#bm_id3157762.help.text msgid "PI function" msgstr "συνάρτηση PI" #: 04060106.xhp#hd_id3157762.343.help.text msgid "PI" msgstr "PI" #: 04060106.xhp#par_id3157790.344.help.text msgid "Returns 3.14159265358979, the value of the mathematical constant PI to 14 decimal places." msgstr "Επιστρέφει 3.14159265358979, την τιμή της μαθηματικής σταθεράς π με ακρίβεια 14 δεκαδικών." #: 04060106.xhp#hd_id3157809.345.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157809.345.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3157822.346.help.text msgid "PI()" msgstr "PI()" #: 04060106.xhp#hd_id3157836.347.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157836.347.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3152370.348.help.text msgid "=PI() returns 3.14159265358979." msgstr "Το =PI() επιστρέφει 3.14159265358979." #: 04060106.xhp#bm_id3152418.help.text msgid "MULTINOMIAL function" msgstr "συνάρτηση MULTINOMIAL" #: 04060106.xhp#hd_id3152418.635.help.text msgid "MULTINOMIAL" msgstr "MULTINOMIAL" #: 04060106.xhp#par_id3152454.636.help.text msgid " Returns the factorial of the sum of the arguments divided by the product of the factorials of the arguments." msgstr "Επιστρέφει το παραγοντικό του αθροίσματος των ορισμάτων διαιρεμένου δια του γινόμενου των παραγοντικών των ορισμάτων." #: 04060106.xhp#hd_id3155646.637.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155646.637.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3155660.638.help.text msgid "MULTINOMIAL(Number(s))" msgstr "MULTINOMIAL(Αριθμός(οί))" #: 04060106.xhp#par_id3155673.639.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3155673.639.help.text" msgid "Number(s) is a list of up to 30 numbers." msgstr "Το Αριθμός(οί) είναι μια λίστα μέχρι 30 αριθμών." #: 04060106.xhp#hd_id3155687.640.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3155687.640.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3155701.641.help.text msgid "" "=MULTINOMIAL(F11:H11) returns 1260, if F11 to H11 contain the values 2, 3 and 4. This " "corresponds to the formula =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" msgstr "" "Το =MULTINOMIAL(F11:H11) επιστρέφει 1260, αν τα F11 ως H11 περιέχουν τις τιμές 2, 3 and 4. Αυτό αντιστοιχεί στον τύπο =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" #: 04060106.xhp#bm_id3155717.help.text msgid "POWER function" msgstr "συνάρτηση POWER" #: 04060106.xhp#hd_id3155717.350.help.text msgid "POWER" msgstr "POWER" #: 04060106.xhp#par_id3159495.351.help.text msgid "Returns a number raised to another number." msgstr "" #: 04060106.xhp#hd_id3159513.352.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3159513.352.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3159526.353.help.text msgid "POWER(Base; Exponent)" msgstr "" #: 04060106.xhp#par_id3159540.354.help.text msgid "Returns Base raised to the power of Exponent." msgstr "" #: 04060106.xhp#par_id5081637.help.text msgid "The same result may be achieved by using the exponentiation operator ^:" msgstr "Το ίδιο αποτέλεσμα επιτυγχάνεται με τον τελεστή ^:" #: 04060106.xhp#par_id9759514.help.text msgid "Base^Exponent" msgstr "" #: 04060106.xhp#hd_id3159580.356.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3159580.356.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3159594.357.help.text msgid "=POWER(4;3) returns 64, which is 4 to the power of 3." msgstr "Το =POWER(4;3) επιστρέφει 64, το οποίο είναι το 4 υψωμένο στη δύναμη του 3." #: 04060106.xhp#par_id1614429.help.text msgid "=4^3 also returns 4 to the power of 3." msgstr "Το =4^3 επίσης επιστρέφει το 4 υψωμένο στη δύναμη του 3." #: 04060106.xhp#bm_id3152651.help.text msgid "SERIESSUM function" msgstr "συνάρτηση SERIESSUM" #: 04060106.xhp#hd_id3152651.642.help.text msgid "SERIESSUM" msgstr "SERIESSUM" #: 04060106.xhp#par_id3152688.643.help.text msgid "Sums the first terms of a power series." msgstr "Αθροίζει τους πρώτους όρους μιας σειράς δυνάμεων." #: 04060106.xhp#par_id3152708.644.help.text msgid "SERIESSUM(x;n;m;coefficients) = coefficient_1*x^n + coefficient_2*x^(n+m) + coefficient_3*x^(n+2m) +...+ coefficient_i*x^(n+(i-1)m)" msgstr "SERIESSUM(x;n;m;coefficients) = coefficient_1*x^n + coefficient_2*x^(n+m) + coefficient_3*x^(n+2m) +...+ coefficient_i*x^(n+(i-1)m)" #: 04060106.xhp#hd_id3152724.645.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152724.645.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_idN11BD9.help.text msgid "SERIESSUM(X; N; M; Coefficients)" msgstr "SERIESSUM(X, N, M, συντελεστές)" #: 04060106.xhp#par_id3152737.646.help.text msgid "X is the input value for the power series." msgstr "X είναι η τιμή που εισάγεται για τη δυναμοσειρά." #: 04060106.xhp#par_id3144344.647.help.text msgid "N is the initial power" msgstr "N είναι η αρχική δύναμη." #: 04060106.xhp#par_id3144357.648.help.text msgid "M is the increment to increase N" msgstr "M είναι το βήμα αύξησης του N" #: 04060106.xhp#par_id3144370.649.help.text msgid "Coefficients is a series of coefficients. For each coefficient the series sum is extended by one section." msgstr "Συντελεστές είνια μια σειρά συντελεστών. Για κάθε συντελεστή το άθροισμα της σειράς αυξάνεται κατά ένα τμήμα." #: 04060106.xhp#bm_id3144386.help.text msgid "PRODUCT functionnumbers;multiplyingmultiplying;numbers" msgstr "συνάρτηση PRODUCTαριθμοί, πολλαπλασιασμόςπολλαπλασιασμός, αριθμοί" #: 04060106.xhp#hd_id3144386.361.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144386.361.help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #: 04060106.xhp#par_id3144414.362.help.text msgid "Multiplies all the numbers given as arguments and returns the product." msgstr "Πολλαπλασιάζει όλους τους αριθμούς που δίνονται ως ορίσματα και επιστρέφει το γινόμενο." #: 04060106.xhp#hd_id3144433.363.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144433.363.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3144446.364.help.text msgid "PRODUCT(Number1; Number2; ...; Number30)" msgstr "PRODUCT(Αριθμός1; Αριθμός2; ...; Αριθμός30)" #: 04060106.xhp#par_id3144460.365.help.text msgid "Number1 to 30 are up to 30 arguments whose product is to be calculated." msgstr "Αριθμός1 ως 30 είναι μέχρι 30 ορίσματα των οποίων το γινόμενο θα υπολογιστεί." #: 04060106.xhp#par_id1589098.help.text msgid "PRODUCT returns number1 * number2 * number3 * ..." msgstr "Η PRODUCT επιστρέφει το number1 * number2 * number3 * ..." #: 04060106.xhp#hd_id3144480.366.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144480.366.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3144494.367.help.text msgid "=PRODUCT(2;3;4) returns 24." msgstr "Η συνάρτηση =PRODUCT(2;3;4) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 24." #: 04060106.xhp#bm_id3160340.help.text msgid "SUMSQ functionsquare number additionssums;of square numbers" msgstr "συνάρτηση SUMSQπροσθέσεις τετραγώνωναθροίσματα, τετραγώνων" #: 04060106.xhp#hd_id3160340.369.help.text msgid "SUMSQ" msgstr "SUMSQ" #: 04060106.xhp#par_id3160368.370.help.text msgid "If you want to calculate the sum of the squares of numbers (totaling up of the squares of the arguments), enter these into the text fields." msgstr "Αν θέλετε να υπολογίσετε το άθροισμα των τετραγώνων των αριθμών (σύνολο των τετραγώνων των ορισμάτων), εισάγετέ τα στα πεδία κειμένου." #: 04060106.xhp#hd_id3160388.371.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3160388.371.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3160402.372.help.text msgid "SUMSQ(Number1; Number2; ...; Number30)" msgstr "SUMSQ(Αριθμός1; Αριθμός2; ...; Αριθμός30)" #: 04060106.xhp#par_id3160415.373.help.text msgid "Number1 to 30 are up to 30 arguments the sum of whose squares is to be calculated." msgstr "Αριθμός1 ως 30 είναι μέχρι 30 ορίσματα των οποίων το άθροισμα των τετραγώνων θα υπολογιστεί." #: 04060106.xhp#hd_id3160436.374.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3160436.374.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3160449.375.help.text msgid "If you enter the numbers 2; 3 and 4 in the Number 1; 2 and 3 text boxes, 29 is returned as the result." msgstr "Αν εισάγετε τους αριθμούς 2; 3 και 4 στα πεδία κειμένου Αριθμός1, 2 και 3, θα επιστραφεί το αποτέλεσμα 29." #: 04060106.xhp#bm_id3158247.help.text msgid "MOD functionremainders of divisions" msgstr "συνάρτηση MODυπόλοιπα διαιρέσεων" #: 04060106.xhp#hd_id3158247.387.help.text msgid "MOD" msgstr "MOD" #: 04060106.xhp#par_id3158276.388.help.text msgid "Returns the remainder when one integer is divided by another." msgstr "Επιστρέφει το υπόλοιπο όταν ένας ακέραιος διαιρείται από άλλον." #: 04060106.xhp#hd_id3158294.389.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158294.389.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3158308.390.help.text msgid "MOD(Dividend; Divisor)" msgstr "MOD(Διαιρετέος; Διαιρέτης)" #: 04060106.xhp#par_id3158321.391.help.text msgid " For integer arguments this function returns Dividend modulo Divisor, that is the remainder when Dividend is divided by Divisor." msgstr "Για ακέραια ορίσματα αυτή η συνάρτηση επιστρέφει τον Διαιρετέτο modulo Διαιρέτη, δηλαδή το υπόλοιπο όταν ο Διαιρετεός διαρείται από τον Διαιρέτη." #: 04060106.xhp#par_id3158341.392.help.text msgid "This function is implemented as Dividend - Divisor * INT(Dividend/Divisor) , and this formula gives the result if the arguments are not integer." msgstr "Αυτη η συνάρτηση υπολογίζεται ως Διαιρετέος - Διαιρέτης * INT(Διαιρετέος/Διαιρέτης), και αυτός ο τύπος δίνει το αποτέλεσμα αν τα ορίσματα δεν είναι ακέραιοι." #: 04060106.xhp#hd_id3158361.393.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158361.393.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3158374.394.help.text msgid "=MOD(22;3) returns 1, the remainder when 22 is divided by 3." msgstr "Το =MOD(22;3) επιστρέφει 1, το υπόλοιπο όταν το 22 διαιρείται με το 3." #: 04060106.xhp#par_id1278420.help.text msgid "=MOD(11.25;2.5) returns 1.25." msgstr "Η συνάρτηση =MOD(11.25;2.5) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1.25." #: 04060106.xhp#bm_id3144592.help.text msgid "QUOTIENT functiondivisions" msgstr "συνάρτηση QUOTIENTδιαιρέσεις" #: 04060106.xhp#hd_id3144592.652.help.text msgid "QUOTIENT" msgstr "QUOTIENT" #: 04060106.xhp#par_id3144627.653.help.text msgid "Returns the integer part of a division operation." msgstr "Επιστρέφει το ακέραιο μέρος μιας διαίρεσης." #: 04060106.xhp#hd_id3144646.654.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144646.654.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3144659.655.help.text msgid "QUOTIENT(Numerator; Denominator)" msgstr "QUOTIENT(Αριθμητής; Παρονομαστής)" #: 04060106.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Returns the integer part of Numerator divided by Denominator." msgstr "Επιστρέφει το ακέραιο μέρος του Αριθμητή διαιρούμενου δια του Παρονομαστή." #: 04060106.xhp#par_id7985168.help.text msgid "QUOTIENT is equivalent to INT(numerator/denominator), except that it may report errors with different error codes." msgstr "Η QUOTIENT είνια ισοδύναμη με το INT(αριθμητής/παρονομαστής), εκτός του ότι μπορεί να αναφέρει τα λάθη με διαφορετικούς κωδικούς λαθών." #: 04060106.xhp#hd_id3144674.656.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144674.656.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3144687.657.help.text msgid "=QUOTIENT(11;3) returns 3. The remainder of 2 is lost." msgstr "Το =QUOTIENT(11;3) επιστρέφει 3. Το υπόλοιπο 2 χάνεται." #: 04060106.xhp#bm_id3144702.help.text msgid "RADIANS functionconverting;degrees, into radians" msgstr "συνάρτηση RADIANSμετατροπή, μοίρες, σε ακτίνια" #: 04060106.xhp#hd_id3144702.377.help.text msgid "RADIANS" msgstr "RADIANS" #: 04060106.xhp#par_id3158025.378.help.text msgid "Converts degrees to radians." msgstr "Μετατρέπει μοίρες σε ακτίνια." #: 04060106.xhp#hd_id3158042.379.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158042.379.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3158055.380.help.text msgid "RADIANS(Number)" msgstr "RADIANS(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3158069.381.help.text msgid "Number is the angle in degrees to be converted to radians." msgstr "Αριθμός είναι η γωνία σε μοίρες που θα μετατραπεί σε ακτίνια." #: 04060106.xhp#hd_id876186.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id876186.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3939634.help.text msgid "=RADIANS(90) returns 1.5707963267949, which is PI/2 to Calc's accuracy." msgstr "Το =RADIANS(90) επιστρέφει 1.5707963267949, το οποίο είναι το π/2 με την ακρίβεια του Calc." #: 04060106.xhp#bm_id3158121.help.text msgid "ROUND function" msgstr "συνάρτηση ROUND" #: 04060106.xhp#hd_id3158121.398.help.text msgid "ROUND" msgstr "ROUND" #: 04060106.xhp#par_id3158150.399.help.text msgid "Rounds a number to a certain number of decimal places." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό σε συγκεκριμένο αριθμό δεκαδικών ψηφίων." #: 04060106.xhp#hd_id3158169.400.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3158169.400.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3158182.401.help.text msgid "ROUND(Number; Count)" msgstr "ROUND(Αριθμός; Πλήθος)" #: 04060106.xhp#par_id3158196.402.help.text msgid "" "Returns Number rounded to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the " "nearest 10, 100, 1000, etc." msgstr "" "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο σε Πλήθος δεκαδικών. Αν το Πλήθος παραλειφθεί, ή ορισθεί 0, η συνάρτηση στρογγυλοποιεί στον πλησιέστερο ακέραιο. Αν το Πλήθος είναι " "αρνητικό, η συνάρτηση στρογγυλοποιεί στην πλησιέστερη 10άδα, 100άδα, 1000άδα κ.ο.κ." #: 04060106.xhp#par_id599688.help.text msgid "This function rounds to the nearest number. See ROUNDDOWN and ROUNDUP for alternatives." msgstr "Αυτή η συνάρτηση στρογγυλοποιεί στον πλησιέστερο αριθμό. Δείτε τις ROUNDDOWN και ROUNDUP για εναλλακτικές λύσεις." #: 04060106.xhp#hd_id3145863.404.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3145863.404.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3145876.405.help.text msgid "=ROUND(2.348;2) returns 2.35" msgstr "Η συνάρτηση =ROUND(2.348;2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 2.35" #: 04060106.xhp#par_id3145899.406.help.text msgid "=ROUND(-32.4834;3) returns -32.483. Change the cell format to see all decimals." msgstr "Η συνάρτηση επιστρέφει ως αποτέλεσμα -32.483. Μεταβάλετε τη μορφή των κελιών για να μπορέσετε να δείτε όλα τα δεκαδικά ψηφία." #: 04060106.xhp#par_id1371501.help.text msgid "=ROUND(2.348;0) returns 2." msgstr "Η συνάρτηση =ROUND(2.348;0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 2." #: 04060106.xhp#par_id4661702.help.text msgid "=ROUND(2.5) returns 3. " msgstr "Η συνάρτηση =ROUND(2.5) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3." #: 04060106.xhp#par_id7868892.help.text msgid "=ROUND(987.65;-2) returns 1000." msgstr "Η συνάρτηση =ROUND(987.65;-2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1000." #: 04060106.xhp#bm_id3145991.help.text msgid "ROUNDDOWN function" msgstr "συνάρτηση ROUNDDOWN" #: 04060106.xhp#hd_id3145991.24.help.text msgid "ROUNDDOWN" msgstr "ROUNDDOWN" #: 04060106.xhp#par_id3146020.25.help.text msgid "Rounds a number down, toward zero, to a certain precision." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω, προς το μηδέν, σε συγκεκριμένη ακρίβεια." #: 04060106.xhp#hd_id3146037.26.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3146037.26.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3146051.27.help.text msgid "ROUNDDOWN(Number; Count)" msgstr "ROUNDDOWN(Αριθμός; Πλήθος)" #: 04060106.xhp#par_id3146064.28.help.text msgid "" "Returns Number rounded down (towards zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds down to an integer. If Count is negative, the function " "rounds down to the next 10, 100, 1000, etc." msgstr "" "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο προς τα κάτω (προς το μηδέν) σε Πλήθος δεκαδικών. Αν το Πλήθος παραλειφθεί, ή ορισθεί 0, η συνάρτηση στρογγυλοποιεί σε ακέραιο. Αν " "το Πλήθος είναι αρνητικό, η συνάρτηση στρογγυλοποιεί στην επόμενη 10άδα, 100άδα, 1000άδα κ.ο.κ." #: 04060106.xhp#par_id2188787.help.text msgid "This function rounds towards zero. See ROUNDUP and ROUND for alternatives." msgstr "Αυτή η συνάρτηση στρογγυλοποιεί προς το μηδέν. Δείτε τις ROUNDUP και ROUND για εναλλακτικές λύσεις." #: 04060106.xhp#hd_id3163164.30.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163164.30.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3163178.31.help.text msgid "=ROUNDDOWN(1.234;2) returns 1.23." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDDOWN(1.234;2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1.23." #: 04060106.xhp#par_id5833307.help.text msgid "=ROUNDDOWN(45.67;0) returns 45." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDDOWN(45.67;0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 45." #: 04060106.xhp#par_id7726676.help.text msgid "=ROUNDDOWN(-45.67) returns -45." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDDOWN(-45.67) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -45." #: 04060106.xhp#par_id3729361.help.text msgid "=ROUNDDOWN(987.65;-2) returns 900." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDDOWN(987.65;-2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 900." #: 04060106.xhp#bm_id3163268.help.text msgid "ROUNDUP function" msgstr "συνάρτηση ROUNDUP" #: 04060106.xhp#hd_id3163268.140.help.text msgid "ROUNDUP" msgstr "ROUNDUP" #: 04060106.xhp#par_id3163297.141.help.text msgid "Rounds a number up, away from zero, to a certain precision." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα πάνω, μακριά από το μηδέν, σε συγκεκριμένη ακρίβεια." #: 04060106.xhp#hd_id3163315.142.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163315.142.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3163328.143.help.text msgid "ROUNDUP(Number; Count)" msgstr "ROUNDUP(Αριθμός; Πλήθος)" #: 04060106.xhp#par_id3163342.144.help.text msgid "" "Returns Number rounded up (away from zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds up to an integer. If Count is negative, the function " "rounds up to the next 10, 100, 1000, etc." msgstr "" "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο προς τα πάνω (μακριά από το μηδέν) σε Πλήθος δεκαδικών. Αν το Πλήθος παραλειφθεί, ή ορισθεί 0, η συνάρτηση στρογγυλοποιεί σε " "ακέραιο. Αν το Πλήθος είναι αρνητικό, η συνάρτηση στρογγυλοποιεί στην επόμενη 10άδα, 100άδα, 1000άδα κ.ο.κ." #: 04060106.xhp#par_id9573961.help.text msgid "This function rounds away from zero. See ROUNDDOWN and ROUND for alternatives." msgstr "Αυτή η συνάρτηση στρογγυλοποιεί μακριά από το μηδέν. Δείτε τις ROUNDDOWN και ROUND για εναλλακτικές λύσεις." #: 04060106.xhp#hd_id3163381.146.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163381.146.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3144786.147.help.text msgid "=ROUNDUP(1.1111;2) returns 1.12." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDUP(1.1111;2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1.12." #: 04060106.xhp#par_id7700430.help.text msgid "=ROUNDUP(1.2345;1) returns 1.3." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDUP(1.2345;1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1.3." #: 04060106.xhp#par_id1180455.help.text msgid "=ROUNDUP(45.67;0) returns 46." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDUP(45.67;0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 46." #: 04060106.xhp#par_id3405560.help.text msgid "=ROUNDUP(-45.67) returns -46." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDUP(-45.67) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -46." #: 04060106.xhp#par_id3409527.help.text msgid "=ROUNDUP(987.65;-2) returns 1000." msgstr "Η συνάρτηση =ROUNDUP(987.65;-2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1000." #: 04060106.xhp#bm_id3144877.help.text msgid "SIN function" msgstr "συνάρτηση SIN" #: 04060106.xhp#hd_id3144877.408.help.text msgid "SIN" msgstr "SIN" #: 04060106.xhp#par_id3144906.409.help.text msgid "Returns the sine of the given angle (in radians)." msgstr "Επιστρέφει το ημίτονο της δοσμένης γωνίας (σε ακτίνια)." #: 04060106.xhp#hd_id3144923.410.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144923.410.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3144937.411.help.text msgid "SIN(Number)" msgstr "SIN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3144950.412.help.text msgid "Returns the (trigonometric) sine of Number, the angle in radians." msgstr "Επιστρέφει το (τριγωνομετρικό) ημίτονο του Αριθμού, δηλ. της γωνίας σε ακτίνια." #: 04060106.xhp#par_id8079470.help.text msgid "To return the sine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Για να πάρετε το ημίτονο μιας γωνίας εκφρασμένης σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." #: 04060106.xhp#hd_id3144969.413.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3144969.413.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3144983.414.help.text msgid "=SIN(PI()/2) returns 1, the sine of PI/2 radians." msgstr "Το =SIN(PI()/2) επιστρέφει 1, το ημίτονο π/2 ακτινίων." #: 04060106.xhp#par_id3916440.help.text msgid "=SIN(RADIANS(30)) returns 0.5, the sine of 30 degrees." msgstr "Το =SIN(RADIANS(30)) επιστρέφει 0.5, το ημίτονο των 30 μοιρών." #: 04060106.xhp#bm_id3163397.help.text msgid "SINH function" msgstr "συνάρτηση SINH" #: 04060106.xhp#hd_id3163397.418.help.text msgid "SINH" msgstr "SINH" #: 04060106.xhp#par_id3163426.419.help.text msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Επιστρέφει το υπερβολικό ημίτονο ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3163444.420.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163444.420.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3163457.421.help.text msgid "SINH(Number)" msgstr "SINH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3163471.422.help.text msgid "Returns the hyperbolic sine of Number." msgstr "Επιστρέφει το υπερβολικό ημίτονο του Αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3163491.423.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163491.423.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3163504.424.help.text msgid "=SINH(0) returns 0, the hyperbolic sine of 0." msgstr "Το =SINH(0) επιστρέφει 0, το υπερβολικό ημίτονο του 0." #: 04060106.xhp#bm_id3163596.help.text msgid "SUM functionadding;numbers in cell ranges" msgstr "συνάρτηση SUMπρόσθεση, αριθμοί σε περιοχές κελιών" #: 04060106.xhp#hd_id3163596.428.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163596.428.help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 04060106.xhp#par_id3163625.429.help.text msgid "Adds all the numbers in a range of cells." msgstr "Αθροίζει τους αριθμούς σε μια περιοχή κελιών." #: 04060106.xhp#hd_id3163643.430.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163643.430.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3163656.431.help.text msgid "SUM(Number1; Number2; ...; Number30)" msgstr "SUM(Αριθμός1; Αριθμός2; ...; Αριθμός30)" #: 04060106.xhp#par_id3163671.432.help.text msgid "Number 1 to Number 30 are up to 30 arguments whose sum is to be calculated." msgstr "Αριθμός1 ως 30 είνια μέχρι 30 ορίσματα των οποίων το άθροισμα θα υπολογιστεί." #: 04060106.xhp#hd_id3163690.433.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163690.433.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3163704.434.help.text msgid "If you enter the numbers 2; 3 and 4 in the Number 1; 2 and 3 text boxes, 9 will be returned as the result." msgstr "" "Αν εισαγάγετε τις τιμές 2; 3 και 4 στα πλαίσια κειμένου Αριθμός 1, 2 και 3, το αποτέλεσμα που προκύπτει θα είναι " "9." #: 04060106.xhp#par_id3151740.556.help.text msgid "=SUM(A1;A3;B5) calculates the sum of the three cells. =SUM (A1:E10) calculates the sum of all cells in the A1 to E10 cell range." msgstr "" "Το =SUM(A1;A3;B5) υπολογίζει το άθροισμα των τριών κελιών. Το =SUM (A1:E10) υπολογίζει το άθροισμα όλων των κελιών στην περιοχή A1 ως E10." #: 04060106.xhp#par_id3151756.619.help.text msgid "Conditions linked by AND can be used with the function SUM() in the following manner:" msgstr "Συνθήκες συνδεδεμένες με AND μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τη συνάρτηση SUM() κατά τον ακόλουθο τρόπο:" #: 04060106.xhp#par_id3151774.620.help.text msgid "" "Example assumption: You have entered invoices into a table. Column A contains the date value of the invoice, column B the amounts. You want to find a formula that you can use to return the total of " "all amounts only for a specific month, e.g. only the amount for the period >=2008-01-01 to <2008-02-01. The range with the date values covers A1:A40, the range containing the amounts to be totaled " "is B1:B40. C1 contains the start date, 2008-01-01, of the invoices to be included and C2 the date, 2008-02-01, that is no longer included." msgstr "" "Παραδοχές παραδείγματος: Έχετε εισάγει τιμολόγια σε ένα πίνακα. Η στήλη Α περιέχει την ημερομηνία του τιμολογίου, η Β τα ποσά. Θέλετε να βρείτε έναν τύπο που να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να " "πάρετε το σύνολο όλων των ποσών για ένα συγκεκριμένο μήνα, π.χ. για την περίοδο >=2008-01-01 έως <2008-01-01. Η περιοχή με τις ημερομηνίες είναι A1:A40,η περιοχή με τα ποσά προς άθροιση είναι B1:" "B40. Το C1 περιέχει τηη ημερομηνία έναρξης, 2008-01-01, των τιμολογίων που θα περιληφθούν στην άθροιση και το C2 την ημερομηνία, 2008-02-01, " "από την οποία και μετά δεν επιθυμούμε άθροιση." #: 04060106.xhp#par_id3151799.621.help.text msgid "Enter the following formula as an array formula:" msgstr "Εισάγετε τον ακόλουθο τύπο ως τύπο πίνακα:" #: 04060106.xhp#par_id3151813.622.help.text msgid "=SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40" msgstr "=SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40" #: 04060106.xhp#par_id3151828.623.help.text msgid "" "In order to enter this as an array formula, you must press the Shift+Command + Ctrl" "+ Enter keys instead of simply pressing the Enter key to close the formula. The formula will then be shown in the Formula bar enclosed in braces." msgstr "" "Για να εισάγετε αυτό ως ένα τύπο πίνακα, θα πρέπει να πατήσετε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Command+ Ctrl+ Enter αντί του απλού Enter για να κλείσετε τον τύπο. Ο τύπος τότε θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άγκιστρα στην γραμμή Τύπος" #: 04060106.xhp#par_id3151869.624.help.text msgid "{=SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40=C1)*(A1:A40SUMIF functionadding;specified numbers" msgstr "συνάρτηση SUMIFπροσθέσεις, καθορισμένων αριθμών" #: 04060106.xhp#hd_id3151957.436.help.text msgid "SUMIF" msgstr "SUMIF" #: 04060106.xhp#par_id3151986.437.help.text msgid "Adds the cells specified by a given criteria. This function is used to browse a range when you search for a certain value." msgstr "" "Προσθέτει τα καθορισμένα κελιά που ορίζονται με τα δεδομένα κριτήρια. Αυτή η συνάρτηση χρησιμοποιείται για περιηγηθείτε σε μια περιοχή κελιών όταν ψάχνετε " "για μια συγκεκριμένη τιμή." #: 04060106.xhp#hd_id3152015.438.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152015.438.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3152028.439.help.text msgid "SUMIF(Range; Criteria; SumRange)" msgstr "SUMIF(Περιοχή; Κριτήρια; Περιοχή_άθροισης)" #: 04060106.xhp#par_id3152043.440.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3152043.440.help.text" msgid "Range is the range to which the criteria are to be applied." msgstr "Περιοχή είνια η περιοχή στην οποία θα εφαρμοσθούν τα κριτήρια." #: 04060106.xhp#par_id3152062.441.help.text msgid "Criteria is the cell in which the search criterion is shown, or the search criterion itself. If the criteria is written into the formula, it has to be surrounded by double quotes." msgstr "" "Κριτήρια είναι το κελί στο οποίο εμφανίζονται τα κριτήρια αναζήτησης ή το ίδιο το κριτήριο αναζήτησης. Αν τα κριτήρια έιναι γραμμένα στον τύπο, πρέπει να περιλαμβάνονται σε διπλά " "εισαγωγικά." #: 04060106.xhp#par_id3152083.442.help.text msgid "SumRange is the range from which values are summed. If this parameter has not been indicated, the values found in the Range are summed." msgstr "Περιοχή_άθροισης είναι η περιοχή, οι τιμές της οποίας αθροίζονται. Εάν αυτή η παράμετρος δεν έχει καθοριστεί, αθροίζονται οι τιμές της παραμέτρου Περιοχή." #: 04060106.xhp#par_id8347422.help.text msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Criteria parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given." msgstr "Η SUMIF υποστηρίζει τον τελεστή αλληλουχίας αναφοράς (~) μόνο στην παράμετρο Κριτήρια και μόνο αν δεν δίνεται η προαιρετική παράμετρος Περιοχή_Άθροισης." #: 04060106.xhp#hd_id3152110.443.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152110.443.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3152148.626.help.text msgid "To sum up only negative numbers: =SUMIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Για να αθροίσετε μόνο αρνητικούς αριθμούς: =SUMIF(A1:A10;\"<0\")" #: 04060106.xhp#par_id6670125.help.text msgid "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:10) - sums values from the range B1:B10 only if the corresponding values in the range A1:A10 are >0." msgstr "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:10) - αθροίζει τιμές από την περιοχή B1:B10 μόνο αν οι αντίστοιχες τιμές στην περιοχή A1:A10 είναι >0." #: 04060106.xhp#par_id6062196.help.text msgid "See COUNTIF() for some more syntax examples that can be used with SUMIF()." msgstr "Δες την COUNTIF() για μερικά ακόμη παραδείγματα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν με την SUMIF()." #: 04060106.xhp#bm_id3152195.help.text msgid "TAN function" msgstr "συνάρτηση TAN" #: 04060106.xhp#hd_id3152195.446.help.text msgid "TAN" msgstr "TAN" #: 04060106.xhp#par_id3152224.447.help.text msgid "Returns the tangent of the given angle (in radians)." msgstr "Επιστρέφει την εφαπτομένη της δοσμένης γωνίας (σε ακτίνια)." #: 04060106.xhp#hd_id3152242.448.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152242.448.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3152255.449.help.text msgid "TAN(Number)" msgstr "TAN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3152269.450.help.text msgid "Returns the (trigonometric) tangent of Number, the angle in radians." msgstr "Επιστρέφει την (τριγωνομετρική) εφαπτομένη του Αριθμού, δηλ. της γωνίας σε ακτίνια." #: 04060106.xhp#par_id5752128.help.text msgid "To return the tangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Για να δώσετε τη γωνία σε μοίρες, χρησιμοποιήστε τη συνάρτηση RADIANS." #: 04060106.xhp#hd_id3152287.451.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3152287.451.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3152301.452.help.text msgid "=TAN(PI()/4) returns 1, the tangent of PI/4 radians." msgstr "Το =TAN(PI()/4) επιστρέφει 1, την εφαπτομένη π/4 ακτινίων." #: 04060106.xhp#par_id1804864.help.text msgid "=TAN(RADIANS(45)) returns 1, the tangent of 45 degrees." msgstr "Το =TAN(RADIANS(45)) επιστρέφει 1, την εφαπτομένη 45 μοιρών." #: 04060106.xhp#bm_id3165434.help.text msgid "TANH function" msgstr "συνάρτηση TANH" #: 04060106.xhp#hd_id3165434.456.help.text msgid "TANH" msgstr "TANH" #: 04060106.xhp#par_id3165462.457.help.text msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Επιστρέφει την υπερβολική εφαπτομένη ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3165480.458.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165480.458.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3165494.459.help.text msgid "TANH(Number)" msgstr "TANH(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3165508.460.help.text msgid "Returns the hyperbolic tangent of Number." msgstr "Επιστρέφει την υπερβολική εφαπτομένη ενός Αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3165527.461.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165527.461.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3165541.462.help.text msgid "=TANH(0) returns 0, the hyperbolic tangent of 0." msgstr "Το =TANH(0) επιστρέφει 0, την υπερβολική εφαπτομένη του 0." #: 04060106.xhp#bm_id3165633.help.text msgid "" "AutoFilter function; subtotalssums;of filtered datafiltered data; sumsSUBTOTAL " "function" msgstr "" "συνάρτηση Αυτόματο Φίλτρο, μερικά σύνολααθροίσματα, φιλτραρισμένων δεδομένωνφιλτραρισμένα δεδομένα, αθροίσματασυνάρτηση SUBTOTAL" #: 04060106.xhp#hd_id3165633.466.help.text msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTAL" #: 04060106.xhp#par_id3165682.467.help.text msgid "" "Calculates subtotals. If a range already contains subtotals, these are not used for further calculations. Use this function with the AutoFilters to take " "only the filtered records into account." msgstr "" "Υπολογίζει μερικά σύνολα. Εάν μια περιοχή περιέχει ήδη μερικά σύνολα, αυτά δεν χρησιμοποιούνται για περαιτέρω υπολογισμούς. Χρησιμοποιήστε αυτήν τη " "συνάρτηση με τα Αυτόματα φίλτρα για να ληφθούν υπόψη μόνο οι φιλτραρισμένες καταχωρήσεις." #: 04060106.xhp#hd_id3165704.495.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165704.495.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3165717.496.help.text msgid "SUBTOTAL(Function; Range)" msgstr "SUBTOTAL(Συνάρτηση; Περιοχή)" #: 04060106.xhp#par_id3165731.497.help.text msgid "Function is a number that stands for one of the following functions:" msgstr "Συνάρτηση είναι ένας αριθμός που αντιστοιχεί σε μία από τις ακόλουθες συναρτήσεις:" #: 04060106.xhp#par_id3165782.469.help.text msgid "Function index" msgstr "Ευρετήριο συναρτήσεων" #: 04060106.xhp#par_id3165806.470.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165806.470.help.text" msgid "Function" msgstr "Συνάρτηση" #: 04060106.xhp#par_id3165833.471.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165833.471.help.text" msgid "1" msgstr "1" #: 04060106.xhp#par_id3165856.472.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165856.472.help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #: 04060106.xhp#par_id3165883.473.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165883.473.help.text" msgid "2" msgstr "2" #: 04060106.xhp#par_id3165906.474.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165906.474.help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #: 04060106.xhp#par_id3165933.475.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165933.475.help.text" msgid "3" msgstr "3" #: 04060106.xhp#par_id3165956.476.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165956.476.help.text" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #: 04060106.xhp#par_id3165983.477.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3165983.477.help.text" msgid "4" msgstr "4" #: 04060106.xhp#par_id3166006.478.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3166006.478.help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #: 04060106.xhp#par_id3166033.479.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3166033.479.help.text" msgid "5" msgstr "5" #: 04060106.xhp#par_id3166056.480.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3166056.480.help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #: 04060106.xhp#par_id3143316.481.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143316.481.help.text" msgid "6" msgstr "6" #: 04060106.xhp#par_id3143339.482.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143339.482.help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #: 04060106.xhp#par_id3143366.483.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143366.483.help.text" msgid "7" msgstr "7" #: 04060106.xhp#par_id3143389.484.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143389.484.help.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #: 04060106.xhp#par_id3143416.485.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143416.485.help.text" msgid "8" msgstr "8" #: 04060106.xhp#par_id3143439.486.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143439.486.help.text" msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #: 04060106.xhp#par_id3143466.487.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143466.487.help.text" msgid "9" msgstr "9" #: 04060106.xhp#par_id3143489.488.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143489.488.help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #: 04060106.xhp#par_id3143516.489.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143516.489.help.text" msgid "10" msgstr "10" #: 04060106.xhp#par_id3143539.490.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143539.490.help.text" msgid "VAR" msgstr "VAR" #: 04060106.xhp#par_id3143566.491.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143566.491.help.text" msgid "11" msgstr "11" #: 04060106.xhp#par_id3143589.492.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143589.492.help.text" msgid "VARP" msgstr "VARP" #: 04060106.xhp#par_id3143606.498.help.text msgid "Range is the range whose cells are included." msgstr "Περιοχή είναι η περιοχή της οποίας τα κελιά συμπεριλαμβάνονται." #: 04060106.xhp#hd_id3143625.499.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3143625.499.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3143638.562.help.text msgid "" "You have a table in the cell range A1:B5 containing cities in column A and accompanying figures in column B. You have used an AutoFilter so that you only see rows containing the city Hamburg. You " "want to see the sum of the figures that are displayed; that is, just the subtotal for the filtered rows. In this case the correct formula would be:" msgstr "" "Φανταστείτε ότι έχετε έναν πίνακα στην περιοχή κελιών A1:B5 που στην στήλη Α περιέχει πόλεις και στη στήλη Β σχετικούς αριθμούς. Έχετε χρησιμοποιήσει ένα Αυτόματο φίλτρο, π.χ. για να βλέπετε μόνο " "τις γραμμές που περιέχουν την πόλη Αμβούργο. Τώρα θέλετε να δείτε το άθροισμα των αριθμών που εμφανίζονται, δηλ. μόνο το μερικό αποτέλεσμα των φιλτραρισμένων γραμμών. Σε αυτήν την περίπτωση ο " "σωστός τύπος θα ήταν:" #: 04060106.xhp#par_id3143658.563.help.text msgid "=SUBTOTAL(9;B2:B5)" msgstr "=SUBTOTAL(9;B2:B5)" #: 04060106.xhp#bm_id3143672.help.text msgid "Euro; convertingEUROCONVERT function" msgstr "Ευρώ; μετατροπή σεσυνάρτηση CONVERT" #: 04060106.xhp#hd_id3143672.564.help.text msgid "EUROCONVERT" msgstr "EUROCONVERT" #: 04060106.xhp#par_id3143708.565.help.text msgid "Converts between old European national currency and to and from Euros." msgstr "Μετατρέπει από παλιά Ευρωπαϊκά νομίσματα προς Ευρώ και το αντίστροφο." #: 04060106.xhp#par_id3143731.566.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3143731.566.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3143748.567.help.text msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\", full_precision, triangulation_precision)" msgstr "EUROCONVERT(Value; \"Από νόμισμα\"; \"Σε_νόμισμα\", πλήρης_ακρίβεια, τριγωνομετρική_ακρίβεια)" #: 04060106.xhp#par_id3143763.568.help.text msgid "Value is the amount of the currency to be converted." msgstr "Τιμή είναι το ποσό στο νόμισμα από το οποίο θα γίνει η μετατροπή." #: 04060106.xhp#par_id3143782.569.help.text msgid "" "From_currency and To_currency are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR" "\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission." msgstr "" "Η Νόμισμα1 και η Νόμισμα2 είναι οι νομισματικές μονάδες που θα μετατραπούν η μία στην άλλη και αντιστρόφως. Αυτές πρέπει να είναι κείμενο και συγκεκριμένα η επίσημη " "συντομογραφία για το νόμισμα (π.χ. \"EUR\"). Οι ισοτιμίες (ανά Ευρώ) έχουν καθορισθεί από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή." #: 04060106.xhp#par_id0119200904301810.help.text msgid "Full_precision is optional. If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. If Full_precision is True, the result is not rounded." msgstr "" "Η Πλήρης ακρίβεια είναι προαιρετική. Αν δεν συμπεριληφθεί, ή είναι False, το αποτέλεσμα στρογγυλοποιείται σύμφωνα με τα δεκαδικά του νομίσματος στο πεδίο Προς. Αν η πλήρης ακρίεια " "έχει ορισθεί σε True, το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται." #: 04060106.xhp#par_id0119200904301815.help.text msgid "" "Triangulation_precision is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that " "precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and " "conversion from EUR to EUR was applied." msgstr "" "Η Τριγωνική ακρίβεια είναι προαιρετική. Αν δοθεί Τριγωνική ακρίβεια και είναι >=3, το αποτέλεσμα της τριγωνικής μετατροπής (νόμισμα1,EUR,νόμισμα2) στρογγυλοποιείται σε αυτή την " "ακρίβεια. Αν η Τριγωνική ακρίβεια δεν συμπεριληφθεί , το αποτέλεσμα δεν στρογγυλοποιείται. Ακόμα αν το νόμισμα είναι \"EUR\",η Τριγωνική ακρίβεια χρησιμοποιείται ως τριγωνική όταν χρειαστεί και " "όταν εφαρμόζεται μετατροπή από EUR σε EUR ." #: 04060106.xhp#par_id3143819.570.help.text msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: 04060106.xhp#par_id3143837.571.help.text msgid "=EUROCONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") converts 100 Austrian Schillings into Euros." msgstr "Το =CONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") μετατρέπει 100 Αυστριακά Σελίνια σε Ευρώ." #: 04060106.xhp#par_id3143853.572.help.text msgid "=EUROCONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks." msgstr "Το =CONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") μετατρέπει 100 Ευρώ σε Γερμανικά Μάρκα." #: 04060106.xhp#bm_id0908200902090676.help.text msgid "CONVERT function" msgstr "συνάρτηση CONVERT" #: 04060106.xhp#hd_id0908200902074836.help.text msgid "CONVERT" msgstr "CONVERT" #: 04060106.xhp#par_id0908200902131122.help.text msgid "Converts a value from one unit of measurement to another unit of measurement. The conversion factors are given in a list in the configuration." msgstr "Μετατρέπει μια τιμή από μια μονάδα μέτρησης σε μία άλλη. Οι συντελεστές μετατροπής δίνονται σε μία λίστα στις ρυθμίσεις." #: 04060106.xhp#par_id0908200902475420.help.text msgid "" "At one time the list of conversion factors included the legacy European currencies and the Euro (see examples below). We suggest using the new function EUROCONVERT for converting these currencies." msgstr "" "Παλαιότερα ή λίστα μετατροπής περιλάμβανε και τις παλαιά ευρωπαϊκά νομίσματα (δείτε τα παραδείγματα παρακάτω). Σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε την νέα συνάρτηση EUROCONVERT για την μετατροπή " "αυτών των νομισμάτων." #: 04060106.xhp#hd_id0908200902131071.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id0908200902131071.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id0908200902131191.help.text msgid "CONVERT(value;\"text\";\"text\")" msgstr "CONVERT(value;\"text\";\"text\")" #: 04060106.xhp#hd_id0908200902131152.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id0908200902131152.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id090820090213112.help.text msgid "=CONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") returns the Euro value of 100 Austrian Schillings." msgstr "Το =CONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") μετατρέπει 100 Αυστριακά Σελίνια σε Ευρώ." #: 04060106.xhp#par_id0908200902475431.help.text msgid "=CONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks. " msgstr "Το =CONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") μετατρέπει 100 Ευρώ σε Γερμανικά Μάρκα." #: 04060106.xhp#bm_id3157177.help.text msgid "ODD functionrounding;up/down to nearest odd integer" msgstr "συνάρτηση ODDστρογγυλοποίηση, προς τα πάνω/κάτω στον πλησιέστερο ακέραιο" #: 04060106.xhp#hd_id3157177.502.help.text msgid "ODD" msgstr "ODD" #: 04060106.xhp#par_id3157205.503.help.text msgid "Rounds a positive number up to the nearest odd integer and a negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν θετικό αριθμό προς τα πάνω στον πλησιέστερο περιττό ακέραιο και ένα αρνητικό αριθμό προς τα κάτω στον πλησιέστερο περιττό ακέραιο." #: 04060106.xhp#hd_id3157223.504.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157223.504.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3157237.505.help.text msgid "ODD(Number)" msgstr "ODD(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3157250.506.help.text msgid " Returns Number rounded to the next odd integer up, away from zero." msgstr "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο στον επόμενο (μεγαλύτερο) περιττό ακέραιο." #: 04060106.xhp#hd_id3157270.507.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157270.507.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3157283.508.help.text msgid "=ODD(1.2) returns 3." msgstr "Η συνάρτηση =ODD(1.2) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 3." #: 04060106.xhp#par_id8746910.help.text msgid "=ODD(1) returns 1." msgstr "Η συνάρτηση =ODD(1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1." #: 04060106.xhp#par_id9636524.help.text msgid "=ODD(0) returns 1." msgstr "Η συνάρτηση =ODD(0) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1." #: 04060106.xhp#par_id5675527.help.text msgid "=ODD(-3.1) returns -5." msgstr "Η συνάρτηση =ODD(-3.1) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -5." #: 04060106.xhp#bm_id3157404.help.text msgid "FLOOR functionrounding;down to nearest multiple of significance" msgstr "συνάρτηση FLOORστρογγυλοποίηση, προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας" #: 04060106.xhp#hd_id3157404.512.help.text msgid "FLOOR" msgstr "FLOOR" #: 04060106.xhp#par_id3157432.513.help.text msgid "Rounds a number down to the nearest multiple of Significance." msgstr "Στρογγυλοποιεί έναν αριθμό προς τα κάτω στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο σημαντικότητας." #: 04060106.xhp#hd_id3157451.514.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3157451.514.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3157464.515.help.text msgid "FLOOR(Number; Significance; Mode)" msgstr "FLOOR(Αριθμός; Σημαντικότητα; Κατάσταση)" #: 04060106.xhp#par_id3157478.516.help.text msgid "Number is the number that is to be rounded down." msgstr "Αριθμός είναι ο αριθμός που θα στρογγυλοποιηθεί." #: 04060106.xhp#par_id3157497.517.help.text msgid "Significance is the value to whose multiple the number is to be rounded down." msgstr "Σημαντικότητα είναι η τιμή στης οποίας το πολλαπλάσιο θα στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω ο αριθμός." #: 04060106.xhp#par_id3157517.561.help.text msgid "" "Mode is an optional value. If the Mode value is given and not equal to zero, and if Number and Significance are negative, then rounding is done based on the absolute value of the " "number. This parameter is ignored when exporting to MS Excel as Excel does not know any third parameter." msgstr "" "Η Κατάσταση είναι προαιρετική. Αν η τιμή της είναι δοσμένη και διάφορη του μηδενός, και αν ο Αριθμός και η Σημαντικότητα είναι αρνητικοί, τότε η στρογγυλοποίηση γίνεται βασισμένη στην " "απόλυτη τιμή του αριθμού. Αυτή η παράμετρος αγνοείται κατά την εξαγωγή στο MS Excel καθώς το Excel δεν γνωρίζει τρίτη παράμετρο." #: 04060106.xhp#par_id3163894.630.help.text msgid "" "If both parameters Number and Significance are negative, and if the Mode value is equal to zero or is not specified, then the results in $[officename] Calc and Excel will differ after exporting. If " "you export the spreadsheet to Excel, use Mode=1 to see the same results in Excel as in Calc." msgstr "" "Αν καιο αριθμός και η σημαντικότητα είναι αρνητικοί και η Κατάσταση είναι μηδέν ή δεν έχει ορισθεί, τότε τα αποτελέσματα μεταξύ του $[officename] Calc και του Excel θα διαφέρουν μετά την εξαγωγή. " "Αν εξάγετε το υπολογστικό φύλλο στο Excel χρησιμοποιήστε Κατάσταση=1 για να δίνει τα ίδια αποτελέσματα με το Calc." #: 04060106.xhp#hd_id3163932.518.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3163932.518.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3163945.519.help.text msgid "=FLOOR( -11;-2) returns -12" msgstr "Το =FLOOR( -11;-2) επιστρέφει -12" #: 04060106.xhp#par_id3163966.520.help.text msgid "=FLOOR( -11;-2;0) returns -12" msgstr "Το =FLOOR( -11;-2;0) επιστρέφει -12" #: 04060106.xhp#par_id3163988.521.help.text msgid "=FLOOR( -11;-2;1) returns -10" msgstr "Το =FLOOR( -11;-2;1) επιστρέφει -10" #: 04060106.xhp#bm_id3164086.help.text msgid "SIGN functionalgebraic signs" msgstr "συνάρτηση SIGNαλγεβρικά πρόσημα" #: 04060106.xhp#hd_id3164086.523.help.text msgid "SIGN" msgstr "SIGN" #: 04060106.xhp#par_id3164115.524.help.text msgid "Returns the sign of a number. Returns 1 if the number is positive, -1 if negative and 0 if zero." msgstr "Επιστρέφει το πρόσημο ενός αριθμού. Επιστρέφει 1 αν ο αριθμός είναι θετικός, -1 αν είναι αρνητικός και 0 αν είναι μηδέν." #: 04060106.xhp#hd_id3164136.525.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164136.525.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164150.526.help.text msgid "SIGN(Number)" msgstr "SIGN(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3164164.527.help.text msgid "Number is the number whose sign is to be determined." msgstr "Ο Αριθμός είναι ο αριθμός του οποίου θα καθοριστεί το σύμβολο." #: 04060106.xhp#hd_id3164183.528.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164183.528.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3164197.529.help.text msgid "=SIGN(3.4) returns 1." msgstr "Η συνάρτηση =SIGN(3.4) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 1." #: 04060106.xhp#par_id3164212.530.help.text msgid "=SIGN(-4.5) returns -1." msgstr "Η συνάρτηση =SIGN(-4.5) επιστρέφει ως αποτέλεσμα -1." #: 04060106.xhp#bm_id3164252.help.text msgid "MROUND functionnearest multiple" msgstr "συνάρτηση MROUNDπιο κοντινό πολλαπλάσιο" #: 04060106.xhp#hd_id3164252.658.help.text msgid "MROUND" msgstr "MROUND" #: 04060106.xhp#par_id3164288.659.help.text msgid "Returns a number rounded to the nearest multiple of another number." msgstr "Επιστρέφει ένα αριθμός που περικλείεται από το πιο κοντινό πολλαπλάσιο ενός άλλου αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3164306.660.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164306.660.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164320.661.help.text msgid "MROUND(Number; Multiple)" msgstr "MROUND(Αριθμός, Πολλαπλάσιο)" #: 04060106.xhp#par_id3486434.help.text msgid "Returns Number rounded to the nearest multiple of Multiple. " msgstr "Επιστρέφει τον Αριθμό στρογγυλοποιημένο στο πλησιέστερο πολλαπλάσιο του Πολλαπλάσιο." #: 04060106.xhp#par_id3068636.help.text msgid "An alternative implementation would be Multiple * ROUND(Number/Multiple)." msgstr "Μια εναλλακτική υλοποίηση θα ήταν Πολλαπλάσιο * ROUND(Αριθμός/Πολλαπλάσιο)." #: 04060106.xhp#hd_id3164333.662.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164333.662.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3164347.663.help.text msgid "=MROUND(15.5;3) returns 15, as 15.5 is closer to 15 (= 3*5) than to 18 (= 3*6)." msgstr "Το =MROUND(15.5;3) επιστρέφει 15, καθώς το 15.5 είναι πλησιέστερα στο 15 (= 3*5) από το 18 (= 3*6)." #: 04060106.xhp#par_idN14DD6.help.text msgid "=MROUND(1.4;0.5) returns 1.5 (= 0.5*3)." msgstr "Το =MROUND(1.4;0.5) επιστρέφει 1.5 (= 0.5*3)." #: 04060106.xhp#bm_id3164375.help.text msgid "SQRT functionsquare roots;positive numbers" msgstr "συνάρτηση SQRTτετραγωνικές ρίζες, θετικοί αριθμοί" #: 04060106.xhp#hd_id3164375.532.help.text msgid "SQRT" msgstr "SQRT" #: 04060106.xhp#par_id3164404.533.help.text msgid "Returns the positive square root of a number." msgstr "Επιστρέφει την θετική τετραγωνική ρίζα ενός αριθμού." #: 04060106.xhp#hd_id3164424.534.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164424.534.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164437.535.help.text msgid "SQRT(Number)" msgstr "SQRT(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id3164451.536.help.text msgid "Returns the positive square root of Number." msgstr "Επιστρέφει τη θετική τετραγωνική ρίζα του Αριθμού." #: 04060106.xhp#par_id6870021.help.text msgid " Number must be positive." msgstr "Ο αριθμός πρέπει να είναι θετικός." #: 04060106.xhp#hd_id3164471.537.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164471.537.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3164484.538.help.text msgid "=SQRT(16) returns 4." msgstr "Η συνάρτηση =SQRT(16) επιστρέφει ως αποτέλεσμα 4." #: 04060106.xhp#par_id3591723.help.text msgid "=SQRT(-16) returns an invalid argument error." msgstr "Το =SQRT(-16) επιστρέφει λάθος άκυρο όρισμα." #: 04060106.xhp#bm_id3164560.help.text msgid "SQRTPI functionsquare roots;products of Pi" msgstr "συνάρτηση SQRTPIτετραγωνικές ρίζες, γινόμενα των Pi" #: 04060106.xhp#hd_id3164560.665.help.text msgid "SQRTPI" msgstr "SQRTPI" #: 04060106.xhp#par_id3164596.666.help.text msgid "Returns the square root of (PI times a number)." msgstr "Επιστρέφει την τετραγωνική ρίζα ενός (Pi φορές έναν αριθμό)." #: 04060106.xhp#hd_id3164614.667.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164614.667.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164627.668.help.text msgid "SQRTPI(Number)" msgstr "SQRTPI(Αριθμός)" #: 04060106.xhp#par_id1501510.help.text msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by Number)." msgstr "Επιστρέφει τη θετική τετραγωνική ρίζα του (π επί τον Αριθμό)." #: 04060106.xhp#par_id9929197.help.text msgid "This is equivalent to SQRT(PI()*Number)." msgstr "Αυτό είναι ισοδύναμο του SQRT(PI()*Αριθμός)." #: 04060106.xhp#hd_id3164641.669.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164641.669.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3164654.670.help.text msgid "=SQRTPI(2) returns the squareroot of (2PI), approximately 2.506628." msgstr "Το =SQRTPI(2) επιστρέφει την τετραγωνική ρίζα του (2π), περίπου 2.506628." #: 04060106.xhp#bm_id3164669.help.text msgid "random numbers; between limitsRANDBETWEEN function" msgstr "τυχαίοι αριθμοί, μεταξύ ορίωνσυνάρτηση RANDBETWEEN" #: 04060106.xhp#hd_id3164669.671.help.text msgid "RANDBETWEEN" msgstr "RANDBETWEEN" #: 04060106.xhp#par_id3164711.672.help.text msgid "Returns an integer random number in a specified range." msgstr "Επιστρέφει έναν ακέραιο τυχαίο αριθμό σε μία καθορισμένη περιοχή." #: 04060106.xhp#hd_id3164745.673.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164745.673.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164758.674.help.text msgid "RANDBETWEEN(Bottom; Top)" msgstr "RANDBETWEEN(Κάτω-όριο, Πάνω-όριο)" #: 04060106.xhp#par_id7112338.help.text msgid "Returns an integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive)." msgstr "Επιστρέφει έναν ακέραιο τυχαίο αριθμό μεταξύ των ακεραίων Κάτω και Πάνω (συμπεριλαμβανομένων και των δύο)." #: 04060106.xhp#par_id2855616.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id2855616.help.text" msgid "" "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press Shift+Command Ctrl+F9." msgstr "" "Η συνάρτηση παράγει ένα νέο τυχαίο αριθμό κάθε φορά που το Calc κάνει επανυπολογισμό. Για να εξαναγκάσετε το Calc σε χειροκίνητο επανυπολογισμό πατήστε τα πλήκτρα Shift+CommandCtrl+F9." #: 04060106.xhp#par_id2091433.help.text msgid "" "To generate random numbers which never recalculate, copy cells containing this function, and use Edit - Paste Special (with Paste All " "and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε τυχαίους αριθμούς που δεν επανυπολογίζονται ποτέ, αντιγράψτε τα κελιά που περιέχουν αυτή τη συνάρτηση και χρησιμοποιήστε το Επεξεργασία - Ειδική " "Επικόλληση (με το Επικόλληση όλα και το Τύποι αποεπιλεγμένα)." #: 04060106.xhp#hd_id3164772.675.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164772.675.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3164785.676.help.text msgid "=RANDBETWEEN(20;30) returns an integer of between 20 and 30." msgstr "Η συνάρτηση =RANDBETWEEN(20;30) επιστρέφει έναν ακέραιο αριθμό μεταξύ του 20 και του 30." #: 04060106.xhp#bm_id3164800.help.text msgid "RAND functionrandom numbers;between 0 and 1" msgstr "συνάρτηση RANDτυχαίοι αριθμοί, μεταξύ 0 και 1" #: 04060106.xhp#hd_id3164800.542.help.text msgid "RAND" msgstr "RAND" #: 04060106.xhp#par_id3164829.543.help.text msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Επιστρέφει έναν τυχαίο αριθμό μεταξύ 0 και 1." #: 04060106.xhp#hd_id3164870.545.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164870.545.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164884.546.help.text msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #: 04060106.xhp#par_id5092318.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id5092318.help.text" msgid "" "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press Shift+Command Ctrl+F9." msgstr "" "Η συνάρτηση παράγει ένα νέο τυχαίο αριθμό κάθε φορά που το Calc κάνει επανυπολογισμό. Για να εξαναγκάσετε το Calc σε χειροκίνητο επανυπολογισμό πατήστε τα πλήκτρα Shift+CommandCtrl+F9." #: 04060106.xhp#par_id9312417.help.text msgid "" "To generate random numbers which never recalculate, copy cells each containing =RAND(), and use Edit - Paste Special (with Paste All " "and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε τυχαίους αριθμούς που δεν επανυπολογίζονται ποτέ, αντιγράψτε τα κελιά που περιέχουν =RAND() και χρησιμοποιήστε το Επεξεργασία - Ειδική Επικόλληση " "(με το Επικόλληση όλων και το Αριθμοί αποεπιλεγμένα)." #: 04060106.xhp#hd_id9089022.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id9089022.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id9569078.help.text msgid "=RAND() returns a random number between 0 and 1." msgstr "Το =RAND() επιστρέφει ένα τυχαίο αριθμό μεταξύ 0 και 1." #: 04060106.xhp#bm_id3164897.help.text msgid "COUNTIF functioncounting;specified cells" msgstr "συνάρτηση COUNTIFκαταμέτρηση, καθορισμένα κελιά" #: 04060106.xhp#hd_id3164897.547.help.text msgid "COUNTIF" msgstr "COUNTIF" #: 04060106.xhp#par_id3164926.548.help.text msgid "Returns the number of cells that meet with certain criteria within a cell range." msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των κελιών που ταιριάζουν με συγκεκριμένα κριτήρια εντός της περιοχής κελιών." #: 04060106.xhp#hd_id3164953.549.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3164953.549.help.text" msgid "Syntax" msgstr "Σύνταξη" #: 04060106.xhp#par_id3164967.550.help.text msgid "COUNTIF(Range; Criteria)" msgstr "COUNTIF(Περιοχή, Κριτήρια)" #: 04060106.xhp#par_id3164980.551.help.text msgctxt "04060106.xhp#par_id3164980.551.help.text" msgid "Range is the range to which the criteria are to be applied." msgstr "Η Περιοχή είναι η περιοχή στην οποία θα εφαρμοστούν τα κριτήρια." #: 04060106.xhp#par_id3165000.552.help.text msgid "" "Criteria indicates the criteria in the form of a number, an expression or a character string. These criteria determine which cells are counted. You may also enter a search text in the " "form of a regular expression, e.g. b.* for all words that begin with b. You may also indicate a cell range that contains the search criterion. If you search for literal text, enclose the text in " "double quotes." msgstr "" "Το Κριτήρια δείχνει τα κριτήρια με τη μορφή αριθμού, έκφρασης ή αλφαριθμητικού χαρακτήρων. Αυτά τα κριτήρια καθορίζουν ποια κελιά καταμετρώνται. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα κείμενο " "αναζήτησης με τη μορφή κανονικής παράστασης, π.χ. β.* για΄ολες τις λέξεις που αρχίζουν με β. Μπορείτε επίσης να υποδείξετε μια περιοχή κελιών που περιέχει το κριτήριο αναζήτησης. Αν ψάχνεται για " "έκφραση κειμένου, περικλείστε τη σε διπλά εισαγωγικά." #: 04060106.xhp#hd_id3165037.553.help.text msgctxt "04060106.xhp#hd_id3165037.553.help.text" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: 04060106.xhp#par_id3166505.627.help.text msgid "" "A1:A10 is a cell range containing the numbers 2000 to 2009. Cell B1 contains the number 2006. In cell B2, you " "enter a formula:" msgstr "" "Το A1:A10 είνια μια περιοχή κελιών που περιέχει τους αριθμούς 2000 έως 2009. Το κελί B1 περιέχει τον αριθμό 2006. " "Στο κελί Β2, εισάγετε έναν τύπο:" #: 04060106.xhp#par_id3581652.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;2006) - this returns 1" msgstr "=COUNTIF(A1:A10;2006) - αυτό επιστρέφει 1" #: 04060106.xhp#par_id708639.help.text msgid "=COUNTIF(A1:A10;B1) - this returns 1" msgstr "