# translation of 01.po to Greek # Kostas Papadimas , 2005, 2006. # Loukas Avgeriou , 2008. # Kostas Papadimas , 2009. # extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo # Fotis Tsamis , 2009. #. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/schart/01." "oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 23:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-24 09:41+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" #: 03010000.xhp#tit.help.text msgid "Data Table" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text msgid "Data Table" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text msgid "Opens the Data Table dialog where you can edit the chart data." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διάλογο του Πίνακα δεδομένων όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τα δεδομένα του διαγράμματος." #: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text msgid "The Data Table dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table." msgstr "Το παράθυρο διαλόγου Πίνακας δεδομένων δεν είναι διαθέσιμο αν εισάγετε ένα διάγραμμα που βασίζεται σε ένα φύλλο του Calc ή σε έναν πίνακα του Writer." #: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text msgid "To update a chart manually when a Writer table got changed" msgstr "Για να ενημερώσετε χειροκίνητα ένα διάγραμμα όταν τροποποιηθεί ένας πίνακας του Writer" #: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog." msgstr "Μερικές από τις αλλαγές θα γίνουν ορατές μόνο όταν κλείσετε και ανοίξετε ξανά το παράθυρο διαλόγου." #: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text msgid "To change chart data" msgstr "Για να αλλάξετε τα δεδομένα του διαγράμματος" #: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text msgid "" "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a " "live preview." msgstr "" "Όταν δημιουργείτε ένα διάγραμμα που βασίζεται σε προεπιλεγμένα δεδομένα, ή όταν αντιγράφετε ένα διάγραμμα στο έγγραφό σας, μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πίνακας δεδομένων για να " "εισάγετε τα δικά σας δεδομένα. Το διάγραμμα ανταποκρίνεται στα δεδομένα με ζωντανή προεπισκόπηση." #: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose Edit - Undo to cancel the changes." msgstr "Κλείστε το παράθυρο διαλόγου Δεδομένα διαγράμματος για να εφαρμοστούν όλες οι αλλαγές στο διάγραμμα. Επιλέξτε Επεξεργασία - Αναίρεση για να ακυρώσετε τις αλλαγές." #: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data." msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε ένα διάγραμμα το οποίο δεν βασίζεται σε υπάρχοντα δεδομένα κελιών." #: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text msgid "Choose View - Chart Data Table to open the Data Table dialog." msgstr "Επιλέξτε Προβολή - Πίνακας δεδομένων διαγράμματος για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου Πίνακα δεδομένων." #: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text msgid "" "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You " "can insert more text columns to be used as hierarchical labels." msgstr "" #: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview." msgstr "Κάντε κλικ σε ένα κελί στο παράθυρο διαλόγου και μεταβάλετε τα περιεχόμενά του. Κάντε κλικ σε ένα άλλο κελί για να δείτε τα τροποποιημένα περιεχόμενα στην προεπισκόπηση." #: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column." msgstr "Εισάγετε το όνομα της σειράς δεδομένων στο πεδίο κειμένου επάνω από τη στήλη." #: 03010000.xhp#par_id743430.help.text msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted. " msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα εικονίδια επάνω από τον πίνακα για να εισάγετε ή να διαγράψετε γραμμές και στήλες. Για σειρές δεδομένων με πολλαπλές στήλες, μόνο ολόκληρες σειρές δεδομένων μπορούν να εισαχθούν ή " "να διαγραφούν. " #: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the Move Series Right icon to switch the current column with its neighbor on the right." msgstr "" "Η ταξινόμηση των σειρών δεδομένων σε ένα διάγραμμα είναι ίδια με αυτή του πίνακα δεδομένων. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Μετακίνηση σειράς δεξιά για να εναλλάξετε την τρέχουσα στήλη με " "τη γειτονική της από τα δεξιά." #: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the Move Row Down icon to switch the current row with its neighbor below." msgstr "" "Η ταξινόμηση των κατηγοριών ή των σημείων δεδομένων στο διάγραμμα είναι ίδια με αυτή του πίνακα δεδομένων. Χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Μετακίνηση γραμμής κάτω για να εναλλάξετε την " "τρέχουσα γραμμή με τη γειτονική της από κάτω." #: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text msgid "Inserts a new row below the current row." msgstr "Εισάγει μια νέα γραμμή κάτω από την τρέχουσα γραμμή." #: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text msgid "Inserts a new data series after the current column." msgstr "" #: 03010000.xhp#par_id3152297.help.text msgid "Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions." msgstr "" #: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text msgid "Deletes the current row. It is not possible to delete the label row." msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα γραμμή. Δεν είναι δυνατό να διαγραφεί η γραμμή με την ετικέτα." #: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text msgid "Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column." msgstr "" #: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text msgid "Switches the current column with its neighbor at the right." msgstr "Εναλλάσσει την τρέχουσα στήλη με τη γειτονική στήλη στα δεξιά της." #: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text msgid "Switches the current row with its neighbor below." msgstr "Εναλλάσσει την τρέχουσα γραμμή με τη γειτονική γραμμή από κάτω της." #: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text msgid "Enter names for the data series." msgstr "Εισάγετε ονόματα για τις σειρές δεδομένων." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text" msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text" msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text msgid "" "Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart. You can define the text for the main title, subtitle and the " "axis labels, and specify if they are displayed." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για την εισαγωγή ή την τροποποίηση των τίτλων ενός διαγράμματος. Μπορείτε να καθορίστε " "το κείμενο για τον κύριο τίτλο, τον υπότιτλο και τις ετικέτες των αξόνων και να προσδιορίσετε αν αυτά θα εμφανίζονται." #: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text msgid "Main Title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text msgid "Marking the Main Title option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Κύριος τίτλος ενεργοποιείτε τον κύριο τίτλο. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text msgid "Marking the Subtitle option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Υπότιτλος ενεργοποιείτε τον υπότιτλο. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text msgid "Click Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle." msgstr "" "Κάνετε κλικ στο πεδίο Τίτλος ναι/όχι στη γραμμή μορφοποίησης για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τον τίτλο και τον υπότιτλο." #: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας Χ" #: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text msgid "Marking the X axis option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Άξονας Χ ενεργοποιείτε τον τίτλο του άξονα Χ. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text msgid "Marking the Y axis option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Άξονας Υ ενεργοποιείτε τον τίτλο του άξονα Υ. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου." #: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Ζ" #: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text msgid "" "Marking the Z axis option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field. This option is only " "available for 3-D charts." msgstr "" "Επισημαίνοντας την επιλογή Άξονας Ζ ενεργοποιείτε τον τίτλο του άξονα Ζ. Εισάγετε τον επιθυμητό τίτλο στο αντίστοιχο πεδίο κειμένου. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο σε διαγράμματα 3Δ." #: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text msgid "Click Axes Title On/Off on the Formatting bar to show or hide the axis labels." msgstr "" "Κάνετε κλικ στο πεδίο Τίτλος αξόνων ναι/όχι στη γραμμή μορφοποίησης για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τις ετικέτες των " "αξόνων." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text msgid "chart legends; hidinghiding;chart legends" msgstr "υπομνήματα διαγραμμάτων, απόκρυψηαπόκρυψη, υπομνήματα διαγραμμάτων" #: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text msgid "" "Opens the Legend dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the " "legend is displayed." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου για το Υπόμνημα, το οποίο σας επιτρέπει να μεταβάλετε τη θέση των υπομνημάτων στο διάγραμμα " "και να προσδιορίσετε αν το υπόμνημα θα εμφανίζεται." #: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text msgid "To show or hide a legend, click Legend On/Off on the Formatting bar." msgstr "" "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε ένα υπόμνημα, κάντε κλικ στο Υπόμνημα ναι/όχι στη γραμμή Μορφοποίηση." #: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text msgid "Legend On/Off" msgstr "Υπόμνημα ναι/όχι" #: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text msgid "" "Specifies whether to display a legend for the chart. This option is only visible if you call the dialog by choosing Insert - Legend." msgstr "" "Προσδιορίζει αν θα εμφανίζεται το υπόμνημα του διαγράμματος. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο αν καλέσετε το παράθυρο διαλόγου επιλέγοντας " "Εισαγωγή - Υπόμνημα." #: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text msgid "Position" msgstr "Θέση" #: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text msgid "Select the position for the legend:" msgstr "Επιλέξτε τη θέση του υπομνήματος:" #: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text msgid "Positions the legend at the left of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στα αριστερά του διαγράμματος." #: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text msgid "Positions the legend at the top of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα επάνω από το διάγραμμα." #: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text msgid "Positions the legend at the right of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στα δεξιά του διαγράμματος." #: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text msgid "Positions the legend at the bottom of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα κάτω από το διάγραμμα." #: 04020000.xhp#hd_id1106200812072645.help.text msgid "Text Orientation" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: 04020000.xhp#par_id1106200812072653.help.text msgid "" "This feature is only available if complex text layout support is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages." msgstr "" #: 04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: 04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text msgctxt "04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" "Καθορίζει την κατεύθυνση κειμένου για μια παράγραφο που χρησιμοποιεί σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL). Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο να είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη " "σύνθετης διάταξης κειμένου." #: 04030000.xhp#tit.help.text msgid "Data Labels " msgstr "Ετικέτες δεδομένων " #: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text msgid "" "data labels in charts labels; for charts charts; data labels data " "values in charts chart legends; showing icons with labels" msgstr "" "ετικέτες δεδομένων στα διαγράμματαετικέτες, για διαγράμματαδιαγράμματα, ετικέτες δεδομένωντιμές δεδομένων στα διαγράμματαυπομνήματα διαγραμμάτων, εμφάνιση εικονιδίων με ετικέτες" #: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text msgid "Data Labels" msgstr "Ετικέτες δεδομένων" #: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text msgid "Opens the Data Labels dialog, which enables you to set the data labels." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Ετικέτες δεδομένων , το οποίο σας επιτρέπει να ορίσετε τις ετικέτες των δεδομένων." #: 04030000.xhp#par_id0810200912120416.help.text msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα επάνω ή κάτω βέλη για να μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση επάνω ή κάτω στη λίστα. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να μετατρέψετε μια σειρά δεδομένων στήλης σε σειρά δεδομένων " "γραμμής και αντίστροφα. Αυτό δεν αλλάζει τη σειρά στον πίνακα των δεδομένων προέλευσης, αλλά μεταβάλλει μόνο την τακτοποίηση στο διάγραμμα." #: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text msgid "Show value as number" msgstr "Εμφάνιση τιμής ως αριθμό" #: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text msgid "Displays the absolute values of the data points." msgstr "Εμφανίζει τις απόλυτες τιμές των σημείων δεδομένων." #: 04030000.xhp#hd_id5077059.help.text msgid "Number format" msgstr "Μορφή αριθμού" #: 04030000.xhp#par_id9794610.help.text msgid "Opens a dialog to select the number format." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να επιλέξετε τη μορφή του αριθμού." #: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text msgid "Show value as percentage" msgstr "Εμφάνιση τιμής ως ποσοστό" #: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text msgid "Displays the percentage of the data points in each column." msgstr "Εμφανίζει το ποσοστό των σημείων δεδομένων σε κάθε στήλη." #: 04030000.xhp#hd_id1316873.help.text msgid "Percentage format" msgstr "Μορφή ποσοστού" #: 04030000.xhp#par_id5476241.help.text msgid "Opens a dialog to select the percentage format." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να επιλέξετε τη μορφή του ποσοστού." #: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text msgid "Show category" msgstr "Εμφάνιση κατηγορίας" #: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text msgid "Shows the data point text labels." msgstr "Εμφανίζει τις ετικέτες κειμένου των σημείων δεδομένων" #: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text msgid "Show legend key" msgstr "Εμφάνιση κλειδιού υπομνήματος" #: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text msgid "Displays the legend icons next to each data point label." msgstr "Εμφανίζει τα εικονίδια των υπομνημάτων δίπλα σε κάθε ετικέτα των σημείων δεδομένων." #: 04030000.xhp#hd_id3836787.help.text msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" #: 04030000.xhp#par_id6668904.help.text msgid "Selects the separator between multiple text strings for the same object." msgstr "Επιλέγει το διαχωριστικό μεταξύ πολλαπλών ακολουθιών κειμένου για το ίδιο αντικείμενο." #: 04030000.xhp#hd_id4319284.help.text msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: 04030000.xhp#par_id5159459.help.text msgid "Selects the placement of data labels relative to the objects." msgstr "Επιλέγει την τοποθέτηση των ετικετών δεδομένων σχετικά με τα αντικείμενα." #: 04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: 04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text msgctxt "04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" "Καθορίζει την κατεύθυνση κειμένου για μια παράγραφο που χρησιμοποιεί σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL). Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο να είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη " "σύνθετης διάταξης κειμένου." #: 04030000.xhp#hd_id1007200901590713.help.text msgid "Rotate Text" msgstr "" #: 04030000.xhp#par_id1007200901590752.help.text msgid "Click in the dial to set the text orientation for the data labels." msgstr "" #: 04030000.xhp#par_id1007200901590757.help.text msgid "Enter the rotation angle for the data labels. A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." msgstr "" #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text msgid "" "axes; showing axes in chartscharts; showing axesX axes; showingY axes; showingZ axes; showingaxes; better scalingsecondary axes in charts" msgstr "" "άξονες, εμφάνιση αξόνων σε διαγράμματαδιαγράμματα, εμφάνιση αξόνωνάξονες Χ, εμφάνισηάξονες Υ, εμφάνισηάξονες Ζ, εμφάνισηάξονες, καλύτερη κλιμάκωσηδευτερεύοντες άξονες σε διαγράμματα" #: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text msgid "Specifies the axes to be displayed in the chart." msgstr "Καθορίζει τους άξονες που θα εμφανίζονται στο διάγραμμα." #: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text msgid "Major axis" msgstr "Κύριος άξονας" #: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας Χ" #: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text msgid "Displays the X axis as a line with subdivisions." msgstr "Εμφανίζει τον άξονα Χ ως γραμμή με υποδιαιρέσεις." #: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text msgid "Displays the Y axis as a line with subdivisions." msgstr "Εμφανίζει τον άξονα Υ ως γραμμή με υποδιαιρέσεις." #: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Ζ" #: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text msgid "Displays the Z axis as a line with subdivisions. This axis can only be displayed in 3D charts." msgstr "Εμφανίζει τον άξονα Ζ ως γραμμή με υποδιαιρέσεις. Αυτός ο άξονας μπορεί να εμφανιστεί μόνο σε διαγράμματα 3Δ." #: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text msgid "Secondary axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας" #: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text msgid "" "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings " "later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν την περιοχή για να ορίσετε έναν δεύτερο άξονα στο διάγραμμά σας. Εάν μια σειρά δεδομένων έχει ήδη εκχωρηθεί σε αυτόν τον άξονα, το $[officename] εμφανίζει αυτόματα τον άξονα " "και την ετικέτα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα. Εάν δεν έχουν εκχωρηθεί δεδομένα σε αυτόν τον άξονα και ενεργοποιήσετε αυτήν την περιοχή, οι τιμές του κύριου άξονα Y " "εφαρμόζονται στο δευτερεύοντα άξονα." #: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας Χ" #: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text msgid "Displays a secondary X axis in the chart." msgstr "Εμφανίζει ένα δευτερεύοντα άξονα Χ στο διάγραμμα." #: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text msgid "Displays a secondary Y axis in the chart." msgstr "Εμφανίζει ένα δευτερεύοντα άξονα Y στο διάγραμμα." #: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text msgid "" "The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. " msgstr "" "Ο κύριος και ο δευτερεύων άξονας μπορούν να έχουν διαφορετική κλίμακα. Για παράδειγμα, μπορείτε να θέσετε την κλίμακα του ενός άξονα στις 2 " "ίντσες και του άλλου στις 1.5 ίντσες." #: 04050000.xhp#tit.help.text msgid "Y Error Bars" msgstr "Ράβδοι Υ σφαλμάτων" #: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Ράβδοι σφάλματος Υ" #: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text msgid "Use the Y Error Bars dialog to display error bars for 2D charts." msgstr "Χρησιμοποιήστε το διάλογο Ράβδοι σφάλματος Y για να προβάλλονται οι ράβδοι σφάλματος σε 2Δ διαγράμματα." #: 04050000.xhp#par_id3401287.help.text msgid "" "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is " "selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly." msgstr "" "Μία ράβδος σφάλματος είναι μια γραμμή που εκτείνεται σε μια περιοχή από το y - Αρνητική-τιμή-σφάλματος στο y + Θετική-τιμή-σφάλματος. Υπό αυτό τον όρο, το y είναι η τιμή του σημείου δεδομένων. Όταν " "επιλεγεί η \"τυπική απόκλιση\", το y είναι η μέση τιμή της σειράς δεδομένων. Η Αρνητική-τιμή-σφάλματος και η Θετική-τιμή-σφάλματος είναι οι ποσότητες που υπολογίστηκαν από τη συνάρτηση της ράβδου " "σφαλμάτων ή δόθηκαν ρητά." #: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text msgid "The Insert - Y Error Bars menu command is only available for 2D charts." msgstr "Η εντολή μενού Εισαγωγή - Ράβδοι σφάλματος Y είναι διαθέσιμη μόνο για 2Δ διαγράμματα." #: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text msgid "Error category" msgstr "Κατηγορία σφάλματος" #: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text msgid "In the Error category area, you can choose different ways to display the error category." msgstr "Στην περιοχή Κατηγορία σφάλματος, μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικούς τρόπους για την εμφάνιση της κατηγορίας σφάλματος." #: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text msgid "None" msgstr "Κανένα" #: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text msgid "Does not show any error bars." msgstr "Δεν εμφανίζει κανένα διάγραμμα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text msgid "Constant value" msgstr "Σταθερή τιμή" #: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text msgid "Displays constant values that you specify in the Parameters area." msgstr "Εμφανίζει τις σταθερές τιμές που καθορίσατε στην περιοχή Παράμετροι." #: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text msgid "Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Εμφανίζει ένα ποσοστό. Η προβολή αναφέρεται στο αντίστοιχο σημείο δεδομένων. Ορίστε το ποσοστό στην περιοχή Παράμετροι." #: 04050000.xhp#hd_id8977629.help.text msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: 04050000.xhp#par_id7109286.help.text msgid "Select a function to calculate the error bars." msgstr "Επιλέξτε μία συνάρτηση για να υπολογίσετε και να δημιουργήσετε τα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#par_id5154576.help.text msgid "Standard Error: Displays the standard error." msgstr "Τυπικό σφάλμα: Εμφανίζει το τυπικό σφάλμα." #: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text msgid "Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values." msgstr "Διακύμανση: Εμφανίζει τη διακύμανση που υπολογίστηκε από τον αριθμό των σημείων δεδομένων και των αντίστοιχων τιμών τους." #: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text msgid "Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance)." msgstr "Τυπική απόκλιση: Εμφανίζει την τυπική απόκλιση (τετραγωνική ρίζα της διακύμανσης)." #: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text msgid "Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area." msgstr "Περιθώριο σφάλματος: Εμφανίζει το υψηλότερο περιθώριο σφάλματος σύμφωνα με την υψηλότερη τιμή της ομάδας των δεδομένων. Ορίστε το ποσοστό στην περιοχή Παράμετροι." #: 04050000.xhp#hd_id350962.help.text msgid "Cell Range" msgstr "Περιοχή κελιών" #: 04050000.xhp#par_id6679586.help.text msgid "Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values." msgstr "" "Κάντε κλικ στην περιοχή κελιών και ύστερα καθορίστε μία περιοχή κελιών από την οποία θα λάβετε τις θετικές και τις αρνητικές τιμές των σφαλμάτων στο διάγραμμα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#par_id3872188.help.text msgid "" "Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size." "" msgstr "" "Κάντε κλικ σε ένα κουμπί για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου, ύστερα χρησιμοποιήστε το ποντίκι για να επιλέξετε την περιοχή κελιών από το " "υπολογιστικό φύλλο. Κάντε κλικ ξανά στο κουμπί για να επαναφέρετε το παράθυρο διαλόγου σε πλήρες μέγεθος." #: 04050000.xhp#hd_id2633747.help.text msgid "From Data Table" msgstr "Από πίνακα δεδομένων" #: 04050000.xhp#par_id6633503.help.text msgid "" "For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative " "Y-Error-Bars." msgstr "" "Για ένα διάγραμμα με δικά του δεδομένα, οι τιμές στις ράβδους σφάλματος μπορούν να εισαχθούν στον πίνακα δεδομένων του διαγράμματος. Το παράθυρο διαλόγου Πίνακας δεδομένων " "εμφανίζει πρόσθετες στήλες με τίτλο Ράβδοι θετικού σφάλματος -Υ και Ράβδοι αρνητικού σφάλματος -Υ." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573839.help.text msgid "Enter the value to add to the displayed value as the positive error value." msgstr "Εισάγετε την τιμή για να προσθέσετε την εμφανιζόμενη τιμή ως θετική τιμή σφάλματος." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573862.help.text msgid "Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value." msgstr "Εισάγετε την τιμή για να αφαιρέσετε από την εμφανιζόμενη τιμή ως την αρνητική τιμή σφάλματος." #: 04050000.xhp#par_id0428200810573844.help.text msgid "Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "" "Εισάγετε την περιοχή διευθύνσεων από όπου θα λάβετε τις θετικές τιμές σφαλμάτων. Χρησιμοποιήστε το κουμπί Σμίκρυνση για να επιλέξετε την περιοχή από ένα φύλλο." "" #: 04050000.xhp#par_id0428200810573970.help.text msgid "Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet." msgstr "" "Εισάγετε την περιοχή διευθύνσεων από όπου θα λάβετε τις αρνητικές τιμές σφαλμάτων. Χρησιμοποιήστε το κουμπί Σμίκρυνση για να επιλέξετε την περιοχή από ένα " "φύλλο." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810573977.help.text msgid "Same value for both" msgstr "Ίδια τιμή και για τα δύο" #: 04050000.xhp#par_id0428200810573991.help.text msgid "" "Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box " "automatically." msgstr "" "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να χρησιμοποιήσετε τόσο τις θετικές όσο και τις αρνητικές τιμές σφαλμάτων. Μπορείτε επίσης να μεταβάλετε την τιμή από το πεδίο \"Θετικές (+)\". Η τιμή " "αυτή αντιγράφεται αυτόματα στο πεδίο \"Αρνητικές (-)\"." #: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text msgid "Error indicator" msgstr "Δείκτης σφάλματος" #: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text msgid "Specifies the error indicator." msgstr "Προσδιορίζει το αναγνωριστικό σφάλματος." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574027.help.text msgid "Positive and Negative" msgstr "Θετική και αρνητική" #: 04050000.xhp#par_id0428200810574039.help.text msgid "Shows positive and negative error bars." msgstr "Εμφανίζει τις θετικές και τις αρνητικές τιμές στα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574031.help.text msgid "Positive" msgstr "Θετική" #: 04050000.xhp#par_id042820081057411.help.text msgid "Shows only positive error bars." msgstr "Εμφανίζει μόνο τις θετικές τιμές στα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050000.xhp#hd_id0428200810574138.help.text msgid "Negative" msgstr "Αρνητική" #: 04050000.xhp#par_id0522200809110667.help.text msgid "Shows only negative error bars." msgstr "Εμφανίζει μόνο τις αρνητικές τιμές στα διαγράμματα σφαλμάτων." #: 04050100.xhp#tit.help.text msgid "Trend Lines " msgstr "Γραμμές τάσης" #: 04050100.xhp#bm_id1744743.help.text msgid "" "calculating;regression curves regression curves in charts trend lines in charts " "mean value lines in charts" msgstr "" "υπολογισμός, καμπύλες παλινδρόμησηςκαμπύλες παλινδρόμησης σε διαγράμματαγραμμές τάσης σε διαγράμματαγραμμές μέσης τιμής σε διαγράμματα" #: 04050100.xhp#hd_id5409405.help.text msgid "Trend Lines" msgstr "Γραμμές Τάσης" #: 04050100.xhp#par_id7272255.help.text msgid "Regression curves, also known as trend lines, can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts." msgstr "" "Οι καμπύλες παλινδρόμησης, γνωστές και ως γραμμές τάσης, μπορούν να προστεθούν σε όλους τους τύπους διαγραμμάτων 2Δ εκτός από τα διαγράμματα πίτας " "και μετοχών." #: 04050100.xhp#par_id143436.help.text msgid "No trend line is shown." msgstr "Καμία γραμμή τάσης δεν εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id5716727.help.text msgid "A linear trend line is shown." msgstr "Μια γραμμική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id5840021.help.text msgid "A logarithmic trend line is shown." msgstr "Μια λογαριθμική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id9417096.help.text msgid "An exponential trend line is shown." msgstr "Μια εκθετική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id8482924.help.text msgid "A power trend line is shown." msgstr "Μια δυναμική γραμμή τάσης εμφανίζεται." #: 04050100.xhp#par_id8962370.help.text msgid "Shows the trend line equation next to the trend line." msgstr "Εμφανίζει την εξίσωση της γραμμής τάσης δίπλα στη γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id6889858.help.text msgid "Shows the coefficient of determination next to the trend line." msgstr "Εμφανίζει το συντελεστή συσχέτισης δίπλα στη γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id8398998.help.text msgid "" "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like Line or Column, then the numbers 1, 2, 3, are used as x-values to calculate the trend " "line." msgstr "" "Αν εισάγετε μια γραμμή τάσης σε έναν τύπο διαγράμματος που χρησιμοποιεί κατηγορίες, όπως η Γραμμή ή Στήλη, τότε οι αριθμοί 1, 2, 3, χρησιμοποιούνται ως " "τιμές - x για τον υπολογισμό της γραμμής τάσης." #: 04050100.xhp#par_id5676747.help.text msgid "" "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose Insert - Trend Lines, then select the type of trend line from None, " "Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line." msgstr "" "Για να εισάγετε γραμμές τάσης για όλες τις σειρές δεδομένων, κάντε διπλό-κλικ στο διάγραμμα για να εισέλθετε σε λειτουργία επεξεργασίας. Επιλέξτε Εισαγωγή - Γραμμές τάσης, έπειτα επιλέξτε τον τύπο της γραμμής τάσης από τις επιλογές Καμία, Γραμμική, Λογαριθμική, Εκθετική ή Δυναμική γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id4349192.help.text msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert - Trend Line." msgstr "" "Για να εισάγετε μια γραμμή τάσης για μια μόνο σειρά δεδομένων, επιλέξτε τη σειρά δεδομένων στο διάγραμμα, κάντε δεξί κλικ για να ανοίξετε το μενού και επιλέξτε Εισαγωγή - " "Γραμμή τάσης." #: 04050100.xhp#par_id9337443.help.text msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key." msgstr "Για να διαγράψετε μια γραμμή τάσης ή μία γραμμή μέσης τιμής, κάντε κλικ στη γραμμή και ύστερα πιέστε το πλήκτρο Del." #: 04050100.xhp#par_id4529251.help.text msgid "To delete all trend lines, choose Insert - Trend Lines, then select None." msgstr "Για να διαγράψετε όλες τις γραμμές τάσης, επιλέξτε Εισαγωγή - Γραμμές τάσης, και ύστερα επιλέξτε Καμία." #: 04050100.xhp#par_id296334.help.text msgid "A trend line is shown in the legend automatically." msgstr "Μια γραμμή τάσης εμφανίζεται στο υπόμνημα αυτόματα." #: 04050100.xhp#par_id4072084.help.text msgid "" "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use Insert - Mean Value Lines to insert mean value lines for data series." msgstr "" "Οι γραμμές μέσης τιμής είναι ειδικές γραμμές τάσης που δείχνουν τη μέση τιμή. Χρησιμοποιείστε την επιλογή Εισαγωγή - Γραμμές μέσης τιμής για να " "εισάγετε γραμμές μέσης τιμής για όλες τις σειρές δεδομένων." #: 04050100.xhp#par_id9569689.help.text msgid "" "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose Format - Format Selection - Line." msgstr "" "Η γραμμή τάσης έχει το ίδιο χρώμα με την αντίστοιχη σειρά δεδομένων. Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες της γραμμής, επιλέξτε τη γραμμή τάσης και επιλέξτε Μορφή - Μορφοποίησ " "επιλογής." #: 04050100.xhp#par_id846888.help.text msgid "To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose Insert Trend Line Equation." msgstr "" "Για να εμφανίσετε την εξίσωση μιας γραμμής τάσης, επιλέξτε τη γραμμή τάσης στο διάγραμμα, κάντε δεξί κλικ για να ανοίξετε το βοηθητικό μενού και επιλέξτε Εισαγωγή Εξίσωσης " "γραμμής τάσης." #: 04050100.xhp#par_id8962065.help.text msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar." msgstr "" "Όταν η γραμμή τάσης βρίσκεται σε λειτουργία επεξεργασίας, το %PRODUCTNAME σας δίνει την εξίσωση της γραμμής τάσης και τον συντελεστή συσχέτισης R². Κάντε κλικ στη γραμμή τάσης για να δείτε τις " "πληροφορίες στη γραμμή κατάστασης." #: 04050100.xhp#par_id1328470.help.text msgid "" "For a category chart (for example a line chart), the regression information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for " "the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable." msgstr "" "Για ένα διάγραμμα κατηγορίας (για παράδειγμα ένα διάγραμμα γραμμής), η πληροφορία παλινδρόμησης υπολογίζεται χρησιμοποιώντας τους αριθμούς 1, 2, 3, ... ως τιμές-x. Αυτό είναι επίσης αληθές αν η " "σειρά δεδομένων σας χρησιμοποιεί άλλους αριθμούς ως ονόματα για τις τιμές-x. Για τέτοια διαγράμματα, ο τύπος διαγράμματος XY μπορεί να είναι πιο κατάλληλος." #: 04050100.xhp#par_id8092593.help.text msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the regression curve and choose Format - Format Selection - Equation." msgstr "Για να εμφανιστεί η εξίσωση και ο συντελεστής συσχέτισης επιλέξτε την καμπύλη παλινδρόμησης και επιλέξτε Μορφή - Μορφοποίηση επιλογής - Εξίσωση." #: 04050100.xhp#par_id7971434.help.text msgid "Enable Show equation to see the equation of the regression curve." msgstr "Ενεργοποιήστε την εμφάνιση εξίσωσης για να δείτε την εξίσωση της καμπύλης παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#par_id558793.help.text msgid "Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the regression curve." msgstr "Ενεργοποιήστε την εμφάνιση του συντελεστή συσχέτισης για να δείτε το συντελεστή συσχέτισης της καμπύλης παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#par_id7735221.help.text msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows." msgstr "Μπορείτε επίσης να υπολογίσετε τις παραμέτρους χρησιμοποιώντας συναρτήσεις του Calc ως ακολούθως." #: 04050100.xhp#hd_id5744193.help.text msgid "The linear regression equation" msgstr "Η εξίσωση γραμμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id9251991.help.text msgid "The linear regression follows the equation y=m*x+b." msgstr "Η γραμμική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=m*x+b." #: 04050100.xhp#par_id7951902.help.text msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X) " msgstr "m = SLOPE(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id6637165.help.text msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X) " msgstr "b = INTERCEPT(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id7879268.help.text msgctxt "04050100.xhp#par_id7879268.help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Υπολογίστε το συντελεστή προσδιορισμού" #: 04050100.xhp#par_id9244361.help.text msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X) " msgstr "r² = RSQ(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id2083498.help.text msgid "Besides m, b and r² the array function LINEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Εκτός από τα m, b και r² η συνάρτηση των δεδομένων LINEST παρέχει πρόσθετα στατιστικά στοιχεία για μια ανάλυση παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#hd_id2538834.help.text msgid "The logarithm regression equation" msgstr "Η εξίσωση λογαριθμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id394299.help.text msgid "The logarithm regression follows the equation y=a*ln(x)+b." msgstr "Η λογαριθμική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=a*ln(x)+b." #: 04050100.xhp#par_id2134159.help.text msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X)) " msgstr "a = SLOPE(Δεδομένα_Y, LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id5946531.help.text msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X)) " msgstr "b = INTERCEPT(Δεδομένα_Y, LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id5649281.help.text msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X)) " msgstr "r² = RSQ(Δεδομένα_Y, LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#hd_id7874080.help.text msgid "The exponential regression equation" msgstr "Η εξίσωση εκθετικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id4679097.help.text msgid " For exponential regression curves a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly. " msgstr "" " Για τις καμπύλες εκθετικής παλινδρόμησης γίνεται ένας μετασχηματισμός σε γραμμικό μοντέλο. Η προσαρμογή της βέλτιστης καμπύλης συσχετίζεται με ένα γραμμικό μοντέλο και τα αποτελέσματα " "μεταφράζονται αντίστοιχα. " #: 04050100.xhp#par_id9112216.help.text msgid "" "The exponential regression follows the equation y=b*exp(a*x) or y=b*m^x, which is transformed to ln(y)=ln(b)+a*x or ln(y)=ln(b)+ln(m)*x respectively." msgstr "" "Η εκθετική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=b*exp(a*x) ή y=b*m^x, η οποία μετασχηματίζεται σε ln(y)" "=ln(b)+a*x ή ln(y)=ln(b)+ln(m)*x αντίστοιχα." #: 04050100.xhp#par_id4416638.help.text msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X) " msgstr "a = SLOPE(LN(Δεδομένα_Y), Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id1039155.help.text msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:" msgstr "Οι μεταβλητές για τη δεύτερη διακύμανση υπολογίζονται ως ακολούθως:" #: 04050100.xhp#par_id7184057.help.text msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)) " msgstr "m = EXP(SLOPE(LN(Δεδομένα_Y), Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id786767.help.text msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X)) " msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(Δεδομένα_Y), Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id7127292.help.text msgctxt "04050100.xhp#par_id7127292.help.text" msgid "Calculate the coefficient of determination by" msgstr "Υπολογίστε τον συντελεστή προσδιορισμού" #: 04050100.xhp#par_id5437177.help.text msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X) " msgstr "r² = RSQ(LN(Δεδομένα_Y);Δεδομένα_X) " #: 04050100.xhp#par_id6946317.help.text msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis." msgstr "Εκτός από τα m, b και r² η συνάρτηση δεδομένων LOGEST παρέχει πρόσθετα στατιστικά στοιχεία για μια ανάλυση παλινδρόμησης." #: 04050100.xhp#hd_id6349375.help.text msgid "The power regression equation" msgstr "Η εξίσωση δυναμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id1857661.help.text msgid "" " For power regression curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation y=b*x^a , which is transformed to " "ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." msgstr "" " Για καμπύλες δυναμικής παλινδρόμησης γίνεται ένας μετασχηματισμός σε γραμμικό μοντέλο. Η δυναμική παλινδρόμηση ακολουθεί την εξίσωση της μορφής y=b*x^a, " "η οποία μετασχηματίζεται σε ln(y)=ln(b)+a*ln(x)." #: 04050100.xhp#par_id8517105.help.text msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "a = SLOPE(LN(Δεδομένα_Y), LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id9827265.help.text msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "b = EXP(INTERCEPT(LN(Δεδομένα_Y), LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#par_id2357249.help.text msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X)) " msgstr "r² = RSQ(LN(Δεδομένα_Y), LN(Δεδομένα_X)) " #: 04050100.xhp#hd_id9204077.help.text msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: 04050100.xhp#par_id7393719.help.text msgid " The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:" msgstr " Ο υπολογισμός της γραμμής τάσης λαμβάνει υπόψη του μόνο ζεύγη δεδομένων με τις ακόλουθες τιμές:" #: 04050100.xhp#par_id7212744.help.text msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered," msgstr "λογαριθμική παλινδρόμηση: λαμβάνονται υπόψη μόνο θετικές τιμές-x," #: 04050100.xhp#par_id1664479.help.text msgid "exponential regression: only positive y-values are considered," msgstr "εκθετική παλινδρόμηση: λαμβάνονται υπόψη μόνο θετικές τιμές-y," #: 04050100.xhp#par_id8734702.help.text msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered." msgstr "δυναμική παλινδρόμηση: λαμβάνονται υπόψη μόνο θετικές τιμές-x και θετικές τιμές-y." #: 04050100.xhp#par_id181279.help.text msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data." msgstr "Πρέπει να μετασχηματίσετε τα δεδομένα σας ανάλογα. Είναι καλύτερα να εργάζεστε σε ένα αντίγραφο των αρχικών δεδομένων και να μετασχηματίζετε τα δεδομένα που έχετε αντιγράψει." #: 04050100.xhp#hd_id7907040.help.text msgid "The polynomial regression equation" msgstr "Η εξίσωση πολυωνυμικής παλινδρόμησης" #: 04050100.xhp#par_id8918729.help.text msgid "A polynomial regression curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually. " msgstr "Μια καμπύλη πολυωνυμικής παλινδρόμησης δεν είναι δυνατό να προστεθεί αυτόματα. Πρέπει να υπολογίσετε αυτή την καμπύλη χειροκίνητα. " #: 04050100.xhp#par_id33875.help.text msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n. " msgstr "Δημιουργήστε έναν πίνακα με τις στήλες x, x², x³, … , xⁿ, y μέχρι τον επιθυμητό βαθμό n." #: 04050100.xhp#par_id8720053.help.text msgid "Use the formula =LINEST(Data_Y,Data_X) with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X. " msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο =LINEST(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X) με τη συμπληρωμένη περιοχή x έως xⁿ (χωρίς επικεφαλίδες) ως Δεδομένα_X. " #: 04050100.xhp#par_id5068514.help.text msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position." msgstr "Η πρώτη γραμμή των αποτελεσμάτων της συνάρτησης LINEST περιέχει τους συντελεστές της πολυωνυμικής παλινδρόμησης, με το συντελεστή του xⁿ στην πιο αριστερή θέση." #: 04050100.xhp#par_id8202154.help.text msgid "" "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the LINEST function for details on proper use and an " "explanation of the other output parameters." msgstr "" "Το πρώτο στοιχείο της τρίτης γραμμής των αποτελεσμάτων της συνάρτησης LINEST είναι η τιμή του r². Δείτε τη συνάρτηση LINEST για " "λεπτομέρειες για ορθή χρήση και επεξήγηση των άλλων παραμέτρων των αποτελεσμάτων." #: 04050100.xhp#par_id4562211.help.text msgid "Y Error Bars tab page" msgstr "Σελίδα της καρτέλας για μπάρες Y σφαλμάτων" #: 04060000.xhp#tit.help.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text msgid "aligning; 2D charts charts; aligning pie charts;options" msgstr "στοίχιση, διαγράμματα 2Δδιαγράμματα, στοίχισηδιαγράμματα πίτας, επιλογές" #: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να ορίσετε μερικές επιλογές που είναι διαθέσιμες σε συγκεκριμένους τύπους διαγραμμάτων. Τα περιεχόμενα του παραθύρου διαλόγου Επιλογές ποικίλουν ανάλογα " "με τον τύπο διαγράμματος." #: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text msgid "Align data series to:" msgstr "Στοίχιση των σειρών δεδομένων κατά:" #: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately." msgstr "Στην περιοχή αυτή μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ δύο λειτουργιών κλιμάκωσης του άξονα Υ. Οι άξονες είναι δυνατό μόνο να κλιμακωθούν και να τους δοθούν μεμονωμένα ιδιότητες." #: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text msgid "Primary Y axis" msgstr "Κύριος άξονας Y" #: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text msgid "This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis." msgstr "" "Αυτή η επιλογή είναι ενεργή ως προεπιλογή. Όλες οι σειρές δεδομένων στοιχίζονται κατά τον πρωτεύοντα άξονα Y." #: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text msgid "Secondary Y axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας Υ" #: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text msgid "" "Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active." msgstr "" "Μεταβάλλει την κλίμακα του άξονα Y. Αυτός ο άξονας είναι ορατός μόνο εάν τουλάχιστον μία σειρά δεδομένων έχει " "αντιστοιχηθεί με αυτόν και η προβολή του άξονα είναι ενεργή." #: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only." msgstr "Ορίσετε τις ρυθμίσεις για ένα ραβδόγραμμα σε αυτήν την περιοχή. Οποιεσδήποτε αλλαγές εφαρμόζονται σε όλες τις σειρές δεδομένων του διαγράμματος και όχι μόνο στα επιλεγμένα δεδομένα." #: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text msgid "Spacing" msgstr "Διάστιχο" #: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text msgid "Defines the spacing between the columns in percent. The maximal spacing is 600%." msgstr "Προσδιορίζει το διάστιχο ανάμεσα στις στήλες σε ποσοστό. Το μέγιστο διάστιχο είναι 600%." #: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text" msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text msgid "Defines the necessary settings for overlapping data series. You can choose between -100 and +100%." msgstr "Καθορίζει τις αναγκαίες ρυθμίσεις για επικαλυπτόμενες σειρές δεδομένων. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε -100 και +100%." #: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text msgid "Connection Lines" msgstr "Γραμμές σύνδεσης" #: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text msgid "" "For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines." msgstr "" "Για \"συσσωρευμένα\" και \"ποσοστιαία\" διαγράμματα στηλών (κατακόρυφων ράβδων), επιλέξτε αυτό το πεδίο ελέγχου για να συνδέσετε τα επίπεδα των " "στηλών που πρέπει να βρίσκονται μαζί με τις γραμμές." #: 04060000.xhp#hd_id9842219.help.text msgid "Show bars side by side" msgstr "Προβολή ράβδων δίπλα δίπλα" #: 04060000.xhp#par_id9800103.help.text msgid "" "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown " "independently, overlapping each other." msgstr "" "Αν δυο άξονες είναι ορατοί σε ένα ραβδόγραμμα, και μερικές σειρές δεδομένων είναι συνδεδεμένες με τον πρώτο άξονα, ενώ κάποιες άλλες σειρές δεδομένων είναι συνδεδεμένες με το δεύτερο άξονα, τότε " "και οι δυο σειρές δεδομένων εμφανίζονται ανεξάρτητα, επικαλύπτοντας η μία την άλλη." #: 04060000.xhp#par_id2144535.help.text msgid "" "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis." msgstr "" "Ως αποτέλεσμα, ράβδοι που είναι συνδεδεμένοι με τον πρώτο άξονα-y αποκρύπτονται μερικώς ή ολοκληρωτικά από ράβδους που είναι συνδεδεμένες με το δεύτερο άξονα-y. Για να αποφευχθεί αυτό, " "ενεργοποιήστε την επιλογή για να προβάλετε τις ράβδους δίπλα δίπλα. Οι ράβδοι από διαφορετικές σειρές δεδομένων εμφανίζονται σαν να ήταν συνδεδεμένες μόνο σε έναν άξονα." #: 04060000.xhp#hd_id24414.help.text msgid "Clockwise direction" msgstr "Κατεύθυνση με τη φορά των δεικτών του ρολογιού" #: 04060000.xhp#par_id2527237.help.text msgid "" "Available for pie and donut charts. The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the Clockwise direction checkbox " "to draw the pieces in opposite direction." msgstr "" "Διαθέσιμο για διαγράμματα πίτας και λουκουμά. Η προεπιλεγμένη κατεύθυνση κατά την οποία ταξινομούνται τα κομμάτια ενός διαγράμματος πίτας είναι αντίθετη με τη φορά των δεικτών του " "ρολογιού. Ενεργοποιήστε το πεδίο ελέγχου Κατεύθυνση με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ώστε να σχεδιάσετε τα κομμάτια κατά την αντίθετη κατεύθυνση." #: 04060000.xhp#hd_id401013.help.text msgid "Starting angle" msgstr "Γωνία έναρξης" #: 04060000.xhp#par_id761131.help.text msgid "" "Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position " "where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position." msgstr "" "Μετακινήστε τη μικρή τελεία κατά μήκος του κύκλου ή κάντε κλικ σε οποιαδήποτε θέση επάνω στον κύκλο για να θέσετε τη γωνία έναρξης ενός διαγράμματος πίτας ή λουκουμά. Η γωνία " "έναρξης είναι η μαθηματική θέση γωνίας όπου σχεδιάζεται το πρώτο κομμάτι. Η τιμή των 90 μοιρών σχεδιάζει το πρώτο κομμάτι στη θέση 'ώρα 12'. Μια τιμή 0 μοιρών ξεκινά από τη θέση 'ώρα 3'." #: 04060000.xhp#par_id553910.help.text msgid "" "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 " "degrees." msgstr "" "Στα τρισδιάστατα διαγράμματα πίτας και λουκουμά που δημιουργήθηκαν με παλαιότερες εκδόσεις του λογισμικού, η γωνία έναρξης είναι 0 μοίρες αντί για 90 μοίρες. Για τα παλιά και τα καινούργια " "διαγράμματα 2Δ η προεπιλεγμένη γωνία έναρξης είναι 90 μοίρες." #: 04060000.xhp#par_id1414838.help.text msgid "" "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default " "values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)." msgstr "" "Όταν μεταβάλετε τη γωνία έναρξης ή την κατεύθυνση, μόνο τρέχουσες εκδόσεις του λογισμικού εμφανίζουν τις τροποποιημένες τιμές. Οι παλαιότερες εκδόσεις του λογισμικού προβάλουν το ίδιο έγγραφο " "χρησιμοποιώντας τις προεπιλεγμένες τιμές: Πάντα σε κατεύθυνση αντίθετη των δεικτών του ρολογιού και με γωνία έναρξης 90 μοιρών (διαγράμματα πίτας 2Δ) ή 0 μοιρών (διαγράμματα πίτας 3Δ)." #: 04060000.xhp#hd_id3179723.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3179723.help.text" msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: 04060000.xhp#par_id2164067.help.text msgid "Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value." msgstr "Εισάγετε τη γωνία έναρξης μεταξύ 0 και 359 μοιρών. Μπορείτε επίσης να κάνετε κλικ στα βέλη για να αλλάξετε την εμφανιζόμενη τιμή." #: 04060000.xhp#hd_id0305200910524613.help.text msgid "Plot missing values" msgstr "Σχεδίαση τιμών που λείπουν" #: 04060000.xhp#par_id0305200910524650.help.text msgid "" "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only." msgstr "" "Μερικές φορές φορές λείπουν τιμές σε σειρές δεδομένων που εμφανίζονται στο διάγραμμα. Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα σε διάφορες επιλογές για τον τρόπο χειρισμού την τιμών που λείπουν. Οι επιλογές " "είναι διαθέσιμες μόνο για ορισμένους τύπους διαγραμμάτων." #: 04060000.xhp#hd_id0305200910524823.help.text msgid "Leave gap" msgstr "Διατήρηση κενού" #: 04060000.xhp#par_id0305200910524811.help.text msgid "For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net." msgstr "Για μια τιμή που λείπει δεν θα εμφανίζονται δεδομένα. Αυτή είναι και η προεπιλεγμένη επιλογή για τους τύπους διαγραμμάτων Column, Bar, Line, Net." #: 04060000.xhp#hd_id0305200910524811.help.text msgid "Assume zero" msgstr "Εικάζεται μηδέν" #: 04060000.xhp#par_id030520091052489.help.text msgid "For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area." msgstr "Για μια τιμή που λείπει, η τιμή y θα εμφανίζεται ως μηδέν. Αυτό είναι η προεπιλογή για την περιοχή του τύπου διαγράμματος." #: 04060000.xhp#hd_id0305200910524837.help.text msgid "Continue line" msgstr "Συνέχιση γραμμής" #: 04060000.xhp#par_id0305200910524938.help.text msgid "For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY." msgstr "Για μια τιμή που λείπει, θα εμφανίζεται η παρεμβολή από τις γειτονικές τιμές. Αυτό είναι η προεπιλογή για τύπο διαγράμματος XY." #: 04060000.xhp#hd_id0305200910524937.help.text msgid "Include values from hidden cells" msgstr "Να συμπεριλαμβάνονται τιμές από κρυφά κελιά" #: 04060000.xhp#par_id030520091052494.help.text msgid "Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range." msgstr "Ενεργοποιήστε για να εμφανίζονται επίσης τιμές από κρυφά κελιά μέσα στην περιοχή του αρχικού κελιού." #: 04070000.xhp#tit.help.text msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text msgid "axes; inserting gridsgrids; inserting in charts" msgstr "άξονες, εισαγωγή πλεγμάτωνπλέγματα, εισαγωγή σε διαγράμματα" #: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text msgid "" "You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working " "with large charts. The Y axis major grid is activated by default." msgstr "" "Μπορείτε να διαιρέσετε τους άξονες σε τμήματα θέτοντάς τους γραμμές πλέγματος. Αυτό σας επιτρέπει να έχετε μια καλύτερη γενική επισκόπηση του διαγράμματος, " "ιδίως αν εργάζεστε με μεγάλα διαγράμματα. Το πλέγμα του πρωτεύοντα άξονα Y είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένο." #: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text msgid "Major grids" msgstr "Κύρια πλέγματα" #: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text msgid "Defines the axis to be set as the major grid." msgstr "Ορίζει τον άξονα που θα οριστεί ως το κύριο πλέγμα." #: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας X" #: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text msgid "Adds gridlines to the X axis of the chart." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος στον άξονα X του διαγράμματος." #: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text msgid "" "The Horizontal Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display " "for the X axis. Note: This only works if the Minor grid check boxes in Insert - Grids are cleared. Otherwise, the minor grid remains visible when the " "major grid is turned off." msgstr "" "Το εικονίδιο Οριζόντιο ναι/όχι στη γραμμή Μορφοποίηση εναλλάσσει την εμφάνιση του πλέγματος για τον " "άξονα X. Σημείωση: Αυτό λειτουργεί μόνο αν τα πεδία ελέγχου Δευτερεύον πλέγμα στην Εισαγωγή - Πλέγμα έχουν αναιρεθεί. Ειδάλλως, το δευτερεύον πλέγμα " "παραμένει ορατό όταν το κύριο πλέγμα απενεργοποιείται." #: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Y" #: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text msgid "Adds gridlines to the Y axis of the chart." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος στον άξονα Y του διαγράμματος." #: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text msgid "" "The Vertical Grid On/Off icon on the Formatting bar toggles the visibility of the grid display for " "the Y axis. Note: This only works if the X-axis Minor grid is not selected in Insert - Grids. Otherwise, the minor grid remains visible when the major " "grid is turned off." msgstr "" "Το εικονίδιο Κατακόρυφο πλέγμα ναι/όχι στη γραμμή Μορφοποίηση εναλλάσσει την εμφάνιση του πλέγματος " "για τον άξονα Y. Σημείωση: Αυτό λειτουργεί μόνο αν το Δευτερεύον πλέγμα του άξονα X δεν έχει επιλεχθεί στην Εισαγωγή - Πλέγματα. Ειδάλλως, το δευτερεύον " "πλέγμα παραμένει ορατό όταν το κύριο πλέγμα απενεργοποιείται." #: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Z" #: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text msgid "Adds gridlines to the Z axis of the chart. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος στον άξονα Z του διαγράμματος. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν εργάζεστε με διαγράμματα 3Δ." #: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Δευτερεύοντα πλέγματα" #: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτήν την περιοχή για να αντιστοιχίσετε ένα δευτερεύον πλέγμα σε κάθε άξονα. Αντιστοιχίζοντας δευτερεύοντα πλέγματα στους άξονες, μειώνεται η απόσταση μεταξύ των κύριων πλεγμάτων." #: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text" msgid "X axis" msgstr "Άξονας X" #: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος που υποδιαιρούν τον άξονα X σε μικρότερα τμήματα." #: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text" msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Y" #: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections." msgstr "Προσθέτει γραμμές πλέγματος που υποδιαιρούν τον άξονα Y σε μικρότερα τμήματα." #: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text" msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Z" #: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text msgid "Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections. This option is only available if you're working with 3D charts." msgstr "" "Προσθέτει γραμμές πλέγματος που υποδιαιρούν τον άξονα Z σε μικρότερα τμήματα. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο όταν εργάζεστε με " "διαγράμματα 3Δ." #: 05010000.xhp#tit.help.text msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Μορφοποίηση επιλογής" #: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text msgid "objects;properties of chartscharts; propertiesproperties;charts" msgstr "αντικείμενα, ιδιότητες διαγραμμάτωνδιαγράμματα, ιδιότητεςιδιότητες, διαγράμματα" #: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text msgctxt "05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text" msgid "Format Selection" msgstr "Μορφοποίηση επιλογής" #: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text msgid "" "Formats the selected object. Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing " "the following commands from the Format menu:" msgstr "" "Αντιστοιχίζει συγκεκριμένες ιδιότητες στο επιλεγμένο αντικείμενο. Ανάλογα με το επιλεγμένο αντικείμενο, η εντολή ανοίγει " "παράθυρα διαλόγων που μπορείτε επίσης να ανοίξετε επιλέγοντας τις παρακάτω εντολές από το μενού Μορφή :" #: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text msgid "Chart Wall" msgstr "Τοίχος διαγράμματος" #: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text msgid "Chart Area" msgstr "Περιοχή διαγράμματος" #: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text msgid "Chart Floor" msgstr "Δάπεδο διαγράμματος" #: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text msgid "X Axis" msgstr "Άξονας X" #: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Y" #: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05010100.xhp#tit.help.text msgid "Data Point" msgstr "Σημείο δεδομένων" #: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgid "Data Point" msgstr "Σημείο δεδομένων" #: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text msgid "" "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose Format - Format Selection. Some " "of the menu entries are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" "Αυτό το παράθυρο διαλόγου σας επιτρέπει να μεταβάλετε τις ιδιότητες ενός επιλεγμένου σημείου δεδομένων. Αυτό το παράθυρο διαλόγου εμφανίζεται όταν έχει επιλεχθεί μόνο ένα σημείο σύνδεσης όταν " "επιλέγετε Μορφή - Ιδιότητες αντικειμένου. Μερικές από τις επιλογές του μενού είναι διαθέσιμες μόνο για διαγράμματα 2Δ ή 3Δ." #: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different." msgstr "" "Οποιεσδήποτε αλλαγές πραγματοποιήθηκαν, επηρεάζουν μόνο αυτό το σημείο δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν επεξεργαστείτε το χρώμα μιας ράβδου, θα είναι διαφορετικό μόνο το χρώμα της συγκεκριμένης " "ράβδου." #: 05010200.xhp#tit.help.text msgid "Data Series" msgstr "Σειρές δεδομένων" #: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text msgid "Data Series" msgstr "Σειρές δεδομένων" #: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "" "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose Format - Format Selection. Some of the menu entries " "are only available for 2D or 3D charts." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτό για να μεταβάλετε τις ιδιότητες μιας επιλεγμένης σειράς δεδομένων. Αυτό το παράθυρο διαλόγου εμφανίζεται μόνο όταν μία σειρά δεδομένων έχει επιλεχθεί και επιλέξετε Μορφή - " "Ιδιότητες αντικειμένου . Μερικές από τις επιλογές του μενού είναι διαθέσιμες μόνο για διαγράμματα 2Δ ή 3Δ." #: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color." msgstr "" "Οποιεσδήποτε αλλαγές πραγματοποιήθηκαν εδώ, επηρεάζουν ολόκληρη τη σειρά δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν μεταβάλετε το χρώμα, όλα τα στοιχεία που ανήκουν σε αυτήν τη σειρά δεδομένων θα αλλάξουν " "χρώμα." #: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text msgctxt "05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text" msgid "Y Error Bars" msgstr "Ράβδοι σφάλματος Υ" #: 05020000.xhp#tit.help.text msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text msgid "titles; formatting chartsformatting; chart titles" msgstr "τίτλοι, μορφοποίηση διαγραμμάτωνμορφοποίηση, τίτλοι διαγραμμάτων" #: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text msgid "The Title menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart." msgstr "Η εντολή από το μενού Τίτλος ανοίγει ένα υπομενού για την επεξεργασία των ιδιοτήτων των τίτλων στο διάγραμμα." #: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text msgid "Main title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text msgid "X-axis title" msgstr "Τίτλος άξονα X" #: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text msgid "Y-axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Y" #: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text msgid "Z-axis title" msgstr "Τίτλος άξονα Z" #: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text msgid "All titles" msgstr "Όλοι οι τίτλοι" #: 05020100.xhp#tit.help.text msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text msgid "editing; titles" msgstr "επεξεργασία, τίτλοι" #: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text msgid "Modifies the properties of the selected title." msgstr "Τροποποιεί τις ιδιότητες του επιλεγμένου τίτλου." #: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05020101.xhp#tit.help.text msgctxt "05020101.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text msgid "aligning;titles in chartstitles;alignment (charts)" msgstr "στοίχιση, τίτλοι σε διαγράμματατίτλοι, στοίχιση (διαγράμματα)" #: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "Modifies the alignment of the chart title." msgstr "Τροποποιεί τη στοίχιση του τίτλου του διαγράμματος." #: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Μερικές από τις επιλογές δεν είναι διαθέσιμες για όλες τις ετικέτες. Για παράδειγμα, υπάρχουν διαφορετικές επιλογές για ετικέτες αντικειμένων 2Δ και 3Δ." #: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι ενδέχεται να προκύψουν προβλήματα κατά την εμφάνιση των ετικετών αν το μέγεθος του γραφήματος σας είναι πολύ μικρό. Αυτό μπορείτε να το αποφύγετε είτε μεγεθύνοντας την " "προβολή, είτε μειώνοντας το μέγεθος της γραμματοσειράς." #: 05020200.xhp#tit.help.text msgctxt "05020200.xhp#tit.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text msgid "Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together." msgstr "Τροποποιεί τις ιδιότητες του επιλεγμένου τίτλου ή τις ιδιότητες όλων των τίτλων μαζί." #: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05020201.xhp#tit.help.text msgctxt "05020201.xhp#tit.help.text" msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text msgid "Modifies the alignment of axes or title labels." msgstr "Τροποποιεί τη στοίχιση των αξόνων ή των ετικετών των τίτλων." #: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels." msgstr "Μερικές από τις επιλογές που παραθέτει η λίστα εδώ δεν είναι διαθέσιμες για όλες τις ετικέτες. Για παράδειγμα, υπάρχουν διαφορετικές επιλογές για ετικέτες αντικειμένων 2Δ και 3Δ." #: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text msgid "Show labels" msgstr "Εμφάνιση ετικετών" #: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text msgid "Specifies whether to show or hide the axis labels." msgstr "Καθορίζει εάν θα εμφανίζονται ή όχι οι ετικέτες των αξόνων." #: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text msgid "" "The AxesTitle On/Off icon on the Formatting bar switches the labeling of all axes on or off." msgstr "" "Το εικονίδιο Τίτλος αξόνων ενεργό/ανενεργό στη γραμμή Μορφοποίηση εναλλάσσει την εμφάνιση των ετικετών " "όλων των αξόνων." #: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text msgid "Rotate text" msgstr "Περιστροφή κειμένου" #: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text msgid "Defines the text direction of cell contents. Click one of the ABCD buttons to assign the required direction." msgstr "" "Καθορίζει τον προσανατολισμό κειμένου των περιεχομένων του κελιού. Κάνετε κλικ πάνω σε ένα από τα κουμπιά ABCD για να ορίσετε τον απαιτούμενο " "προσανατολισμό." #: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text msgid "ABCD wheel" msgstr "Τροχός ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text msgid "Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation. The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting." msgstr "" "Κάνοντας κλικ οπουδήποτε επάνω στον τροχό, προσδιορίζετε τον προσανατολισμό του μεταβλητού κειμένου. Τα γράμματα \"ABCD\" επάνω στο κουμπί " "αντιστοιχούν στη νέα ρύθμιση." #: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text msgid "ABCD button" msgstr "Κουμπί ABCD" #: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text msgid "Assigns vertical text orientation for cell contents." msgstr "Θέτει κατακόρυφο προσανατολισμό κειμένου για τα περιεχόμενα του κελιού." #: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis." msgstr "Εάν ορίσετε μια κατακόρυφη ετικέτα στον άξονα Χ, το κείμενο ενδέχεται να κοπεί από τη γραμμή του άξονα Χ." #: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text" msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text msgid "Allows you to manually enter the orientation angle." msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε χειροκίνητα τη γωνία προσανατολισμού." #: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text msgid "Text flow" msgstr "Ροή κειμένου" #: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text msgid "Determines the text flow of the data label." msgstr "Προσδιορίζει τη ροή του κειμένου της ετικέτας δεδομένων." #: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text" msgid "Overlap" msgstr "Επικάλυψη" #: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text msgid "" "Specifies that the text in cells may overlap other cells. This can be especially useful if there is a lack of space. This " "option is not available with different title directions." msgstr "" "Προσδιορίζει ότι το κείμενο των κελιών μπορεί να επικαλύπτει άλλα κελιά. Αυτό μπορεί να φανεί ιδιαίτερα χρήσιμο όταν " "υπάρχει έλλειψη χώρου. Αυτή η επιλογή δεν είναι διαθέσιμη με διαφορετικούς προσανατολισμούς του τίτλου." #: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text msgid "Break" msgstr "Αλλαγή" #: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text msgid "Allows a text break." msgstr "Επιτρέπει μια αλλαγή κειμένου." #: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text msgid "The following options are not available for all chart types:" msgstr "Οι παρακάτω επιλογές δεν είναι διαθέσιμες για όλους τους τύπους διαγραμμάτων:" #: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text msgid "" "The options on this tab are only available for a 2D chart, under Format - Axis - Y Axis or X Axis. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X " "or Y axis." msgstr "" "Οι επιλογές σε αυτήν την καρτέλα είναι διαθέσιμες μόνο για διαγράμματα 2Δ, από την επιλογή Μορφή - Άξονας - Άξονας Y ή Άξονας X. Σε αυτήν την περιοχή μπορείτε να ορίσετε " "τη στοίχιση των ετικετών αρίθμησης στον άξονα Χ ή Y." #: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text msgid "Arranges numbers on the axis side by side." msgstr "Τακτοποιεί τους αριθμούς στον άξονα πλάι πλάι." #: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text msgid "Stagger odd" msgstr "Αναλυτική ανάπτυξη περιττών" #: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text msgid "Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers." msgstr "Αναπτύσσει αναλυτικά του αριθμούς στον άξονα, με τους άρτιους αριθμούς χαμηλότερα από τους περιττούς." #: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text msgid "Stagger even" msgstr "Αναλυτική ανάπτυξη άρτιων" #: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text msgid "Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers." msgstr "Αναπτύσσει αναλυτικά του αριθμούς στους άξονες, με τους περιττούς αριθμούς χαμηλότερα από τους άρτιους." #: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text msgid "Automatically arranges numbers on the axis." msgstr "Στοιχίζει αυτόματα τους αριθμούς στον άξονα." #: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size." msgstr "" "Ενδέχεται να προκύψουν προβλήματα κατά την προβολή των ετικετών αν το μέγεθος του διαγράμματός σας είναι πολύ μικρό. Αυτό μπορεί να αποφευχθεί, είτε μεγεθύνοντας την προβολή είτε μειώνοντας το " "μέγεθος της γραμματοσειράς." #: 05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text msgctxt "05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text" msgid "Text Direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: 05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text msgctxt "05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "" "Καθορίζει την κατεύθυνση κειμένου για μια παράγραφο που χρησιμοποιεί σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL). Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο να είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη " "σύνθετης διάταξης κειμένου." #: 05030000.xhp#tit.help.text msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text msgid "Defines the border, area and character attributes for a legend." msgstr "Ορίζει το περίγραμμα, την περιοχή και τις ιδιότητες χαρακτήρων για ένα υπόμνημα." #: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text msgid "Display" msgstr "Προβολή" #: 05040000.xhp#tit.help.text msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text msgid "This opens a submenu to edit axial properties." msgstr "Αυτό ανοίγει ένα υπομενού για την επεξεργασία των ιδιοτήτων του άξονα." #: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected." msgstr "Οι καρτέλες στα παράθυρα διαλόγου εξαρτώνται από τον επιλεγμένο τύπο διαγράμματος." #: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text msgid "X axis" msgstr "Άξονας X" #: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text msgid "Y axis" msgstr "Άξονας Y" #: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text msgid "Secondary X Axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας X" #: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose Insert - Axes and select X axis." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του δευτερεύοντος άξονα X. Για να εισάγετε ένα δευτερεύοντα άξονα X, επιλέξτε " "Εισαγωγή - Άξονες και επιλέξτε Άξονας X." #: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text msgid "Secondary Y Axis" msgstr "Δευτερεύων άξονας Y" #: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text msgid "" "Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose Insert - Axes and select Y axis." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του δευτερεύοντα άξονα Y. Για να εισάγετε ένα δευτερεύοντα άξονα Y επιλέξτε " "Εισαγωγή - Άξονες και επιλέξτε Άξονας Y." #: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text msgid "Z axis" msgstr "Άξονας Z" #: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text msgid "All axes" msgstr "Όλοι οι άξονες" #: 05040100.xhp#tit.help.text msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text msgid "axes;formatting" msgstr "άξονες, μορφοποίηση" #: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text" msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text msgid "" "Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis. The name of the dialog depends on the selected " "axis." msgstr "" "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του επιλεγμένου άξονα. Το όνομα του " "παραθύρου διαλόγου εξαρτάται από τον επιλεγμένο άξονα." #: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text msgid "" "The Y axis has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the Scaling tab." msgstr "" "Ο Ο άξονας Y έχει διευρυμένο παράθυρο διαλόγου. Για διαγράμματα X-Y, το διάγραμμα άξονα X είναι επίσης διευρυμένο με την καρτέλα " "Κλίμακα." #: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type." msgstr "Η κλιμάκωση του άξονα Χ είναι δυνατή μόνο σε διαγράμματα τύπου X-Y." #: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05040200.xhp#tit.help.text msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Υ" #: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text msgid "Y axes; formatting" msgstr "άξονες Y, μορφοποίηση" #: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text" msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Y" #: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text msgid "Opens the Y Axis dialog, to change properties of the Y axis." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Άξονας Y, για τροποποίηση των ιδιοτήτων του άξονα Y." #: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text" msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: 05040201.xhp#tit.help.text msgctxt "05040201.xhp#tit.help.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text msgid "" "scaling; axeslogarithmic scaling along axescharts;scaling axesX axes;scalingY axes; scaling" msgstr "" "κλιμάκωση; άξονεςλογαριθμική κλιμάκωση σε άξονεςδιαγράμματα;κλιμάκωση αξόνωνάξονες " "X;κλιμάκωσηάξονες Y; κλιμάκωση" #: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "Controls the scaling of the Y axis. The X axis can also be scaled here for X-Y charts." msgstr "Ελέγχει την κλίμακα του άξονα Υ. Εδώ, είναι επίσης δυνατή η κλιμάκωση του άξονα Χ για διαγράμματα X-Y." #: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text msgid "The Y axis is automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed." msgstr "Η κλιμάκωση του άξονα Y πραγματοποιείται αυτόματα από το $[officename], ώστε να εμφανίζονται όλες οι τιμές με τον καλύτερο δυνατό τρόπο." #: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards." msgstr "" "Για συγκεκριμένα αποτελέσματα, μπορείτε να αλλάξετε την κλίμακα του άξονα χειροκίνητα. Για παράδειγμα,μπορείτε να εμφανίζετε μόνο την επάνω περιοχή των στηλών, μετακινώντας τη γραμμή του μηδενός " "προς τα επάνω." #: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text msgctxt "05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text msgid "" "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count and Reference value." msgstr "" "Σε αυτή την περιοχή μπορείτε να εισάγετε τις τιμές για τους υποδιαιρούμενους άξονες. Μπορείτε να ορίσετε αυτόματα τις ιδιότητες Ελάχιστο, Μέγιστο, Κύριο διάστημα, Μέτρηση βοηθητικού " "διαστήματος και την Τιμή παραπομπής." #: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text msgid "Defines the minimum value for the beginning of the axis." msgstr "Καθορίζει την ελάχιστη τιμή εκκίνησης του άξονα." #: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text msgid "Defines the maximum value for the end of the axis." msgstr "Καθορίζει την μέγιστη τιμή για το τέλος του άξονα." #: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text msgid "Major interval" msgstr "Κύριο διάστημα" #: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text msgid "Defines the interval for the main division of the axes. The main interval cannot be larger than the value area." msgstr "Καθορίζει το διάστημα για την κύρια διαίρεση των αξόνων. Το κύριο διάστημα δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από την τιμή περιοχής." #: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text msgid "Minor interval count" msgstr "Μέτρηση βοηθητικού διαστήματος" #: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text msgid "Defines the interval for the subdivision of the axes." msgstr "Καθορίζει το διάστημα για την υποδιαίρεση των αξόνων." #: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text msgid "Reference value" msgstr "Τιμή παραπομπής" #: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text msgid "Specifies at which position to display the values along the axis." msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία στην οποία θα εμφανίζονται οι τιμές στον άξονα." #: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text msgctxt "05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text msgid "You must first deselect the Automatic option in order to modify the values." msgstr "Θα πρέπει πρώτα να αποεπιλέξετε την επιλογή Αυτόματο για να μπορείτε να τροποποιήσετε τις τιμές." #: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling." msgstr "Απενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα εάν εργάζεστε με \"σταθερές\" τιμές, καθώς δεν επιτρέπει την αυτόματη κλιμάκωση." #: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text msgid "Logarithmic scale" msgstr "Λογαριθμική κλιμάκωση" #: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text msgid "Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically." msgstr "Καθορίζει την λογαριθμική υποδιαίρεση του άξονα." #: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text msgid "" "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase " "or decrease." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή τη δυνατότητα εάν εργάζεστε με τιμές που διαφέρουν πάρα πολύ μεταξύ τους. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λογαριθμική κλίμακα, ώστε οι γραμμές πλέγματος του άξονα να ισαπέχουν, " "αλλά να έχουν τιμές που να μπορούν να αυξάνονται ή να μειώνονται." #: 05040201.xhp#hd_id9941404.help.text msgid "Reverse direction" msgstr "Αντιστροφή κατεύθυνσης" #: 05040201.xhp#par_id5581835.help.text msgid "" "Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction. That means for Cartesian coordinate " "systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is " "counterclockwise and the radial axis is from inner to outer." msgstr "" "Καθορίζει την θέση εμφάνισης των υψηλότερων και χαμηλότερων τιμών στον άξονα. Η μη ελεγμένη κατάσταση είναι η μαθηματική κατεύθυνση. Αυτό σημαίνει ότι για Καρτεσιανά " "συστήματα συντεταγμένων ο άξονας -x δείχνει τις χαμηλότερες τιμές στα αριστερά και ό άξονας -y τις χαμηλότερες τιμές στο κάτω μέρος. Για πολικά συστήματα συντεταγμένων η μαθηματική γωνία " "κατεύθυνσης του άξονα εμφανίζεται με αντίθετη ωρολογιακή περιστροφή και ο ακτινωτός άξονας από μέσα προς τα έξω." #: 05040202.xhp#tit.help.text msgid "Positioning" msgstr "Προσδιορισμός θέσης" #: 05040202.xhp#bm_id3150869.help.text msgid "" "positioning; axescharts;positioning axesX axes;positioningY axes;positioningaxes;interval marks" msgstr "" "προσδιορισμός θέσης; άξονεςδιαγράμματα;προσδιορισμός θέσης αξόνωνάξονες X;προσδιορισμός θέσηςάξονες Y;προσδιορισμός θέσηςάξονες;σημάδια διαστήματος" #: 05040202.xhp#hd_id3150868.1.help.text msgid "Positioning" msgstr "Προσδιορισμός θέσης" #: 05040202.xhp#par_id3154013.2.help.text msgid "Controls the positioning of the axis." msgstr "Ελέγχει την θέση του άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id1006200801024782.help.text msgid "Axis line" msgstr "Γραμμή άξονα" #: 05040202.xhp#par_id1006200801024970.help.text msgid "Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category." msgstr "Επιλέξτε την θέση της διασταύρωσης με τον άλλο άξονα: στην αρχή, στο τέλος, σε καθορισμένη τιμή, ή σε μια κατηγορία." #: 05040202.xhp#par_id1006200801024957.help.text msgid "Enter the value where the axis line should cross the other axis." msgstr "Εισάγετε την τιμή όπου η γραμμή άξονα θα διασταυρώνεται με τον άλλο άξονα." #: 05040202.xhp#par_id100620080102503.help.text msgid "Select the category where the axis line should cross the other axis." msgstr "Επιλέξτε την κατηγορία όπου η γραμμή άξονα θα διασταυρώνεται με τον άλλο άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id100620080102509.help.text msgid "Labels" msgstr "Ετικέτες" #: 05040202.xhp#hd_id1006200801523879.help.text msgid "Place labels" msgstr "Τοποθέτηση ετικετών" #: 05040202.xhp#par_id1006200801523889.help.text msgid "Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end." msgstr "Επιλέξτε την θέση των ετικετών κοντά σε άξονα, κοντά σε άξονα (στην άλλη πλευρά), εξωτερικά της αρχής, ή εσωτερικά του τέλους." #: 05040202.xhp#hd_id1006200801025030.help.text msgid "Interval marks" msgstr "Σημάδια διαστήματος" #: 05040202.xhp#hd_id3149048.65.help.text msgid "Major:" msgstr "Κύριο:" #: 05040202.xhp#par_id3150397.71.help.text msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides." msgstr "Καθορίζει εάν οι σημάνσεις θα βρίσκονται στην εσωτερική ή την εξωτερική πλευρά του άξονα. Είναι δυνατός ο συνδυασμός και των δύο: θα εμφανίζονται επισημάνσεις και στις δύο πλευρές." #: 05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text" msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: 05040202.xhp#par_id3156399.72.help.text msgid "Specifies that marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Προσδιορίζει ότι οι σημάνσεις του διαστήματος θα τοποθετούνται στην εσωτερική πλευρά του άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text" msgid "Outer" msgstr "Εξωτερικό" #: 05040202.xhp#par_id3153120.73.help.text msgid "Specifies that marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Προσδιορίζει ότι οι σημάνσεις του διαστήματος θα τοποθετούνται στην εξωτερική πλευρά του άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id3159128.68.help.text msgid "Minor:" msgstr "Βοηθητικό:" #: 05040202.xhp#par_id3146885.74.help.text msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside." msgstr "" "Η περιοχή αυτή χρησιμοποιείται για να ορίσετε τις παύλες επισήμανσης ανάμεσα στους δείκτες του άξονα. Είναι δυνατή η ενεργοποίηση και των δύο πεδίων. Αυτό θα έχει ως αποτέλεσμα μια γραμμή " "επισήμανσης που ενώνει την εξωτερική με την εσωτερική πλευρά του άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text" msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: 05040202.xhp#par_id3146880.75.help.text msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis." msgstr "Προσδιορίζει ότι οι σημάνσεις του δευτερεύοντος διαστήματος θα τοποθετούνται στην εσωτερική πλευρά του άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text msgctxt "05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text" msgid "Outer" msgstr "Εξωτερικό" #: 05040202.xhp#par_id3150745.76.help.text msgid "Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis." msgstr "Προσδιορίζει ότι οι σημάνσεις του δευτερεύοντος διαστήματος θα τοποθετούνται στην εξωτερική πλευρά του άξονα." #: 05040202.xhp#hd_id1006200801025271.help.text msgid "Place marks" msgstr "Τοποθέτηση σημαδιών" #: 05040202.xhp#par_id1006200801025278.help.text msgid "Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels." msgstr "Επιλέξτε την θέση των σημαδιών: σε ετικέτες, σε άξονες, ή σε άξονες και ετικέτες." #: 05050000.xhp#tit.help.text msgctxt "05050000.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text msgid "grids; formatting axesaxes; formatting grids" msgstr "πλέγματα, μορφοποίηση αξόνωνάξονες, μορφοποίηση πλεγμάτων" #: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format." msgstr "Ανοίγει ένα υπομενού, όπου μπορείτε να επιλέξετε το πλέγμα που επιθυμείτε να μορφοποιήσετε." #: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text msgid "X Axis Major Grid" msgstr "Κύριο πλέγμα άξονα X" #: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text msgid "Y Axis Major Grid" msgstr "Κύριο πλέγμα άξονα Y" #: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text msgid "Z Axis Major Grid" msgstr "Κύριο πλέγμα άξονα Z" #: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text msgid "X Axis Minor Grid" msgstr "Βοηθητικό πλέγμα άξονα X" #: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text msgid "Y Axis Minor Grid" msgstr "Βοηθητικό πλέγμα άξονα Y" #: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text msgid "Z Axis minor Grid" msgstr "Βοηθητικό πλέγμα άξονα Z" #: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text msgid "All Axis Grids" msgstr "Όλα τα πλέγματα αξόνων" #: 05050100.xhp#tit.help.text msgctxt "05050100.xhp#tit.help.text" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text msgid "X axes;grid formattingY axes;grid formattingZ axes; grid formatting" msgstr "" "άξονες X, μορφοποίηση πλέγματοςάξονες Y, μορφοποίηση πλέγματοςάξονες Z, μορφοποίηση πλέγματος" #: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text msgctxt "05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text" msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text msgid "Opens the Grid dialog for defining grid properties." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Πλέγμα για τον καθορισμό των ιδιοτήτων του πλέγματος." #: 05060000.xhp#tit.help.text msgctxt "05060000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Τοίχος διαγράμματος" #: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text msgid "charts; formatting wallsformatting;chart walls" msgstr "διαγράμματα, μορφοποίηση τοίχωνμορφοποίηση, τοίχοι διαγράμματος" #: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text" msgid "Chart Wall" msgstr "Τοίχος διαγράμματος" #: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text msgid "" "Opens the Chart Wall dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is " "the \"vertical\" background behind the data area of the chart." msgstr "" " Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Τοίχος διαγράμματος, όπου μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες του " "τοίχου του διαγράμματος. Ο τοίχος του διαγράμματος είναι το \"κατακόρυφο\" παρασκήνιο πίσω από την περιοχή των δεδομένων του διαγράμματος." #: 05070000.xhp#tit.help.text msgctxt "05070000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Δάπεδο διαγράμματος" #: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text msgid "charts; formatting floorsformatting; chart floors" msgstr "διαγράμματα, μορφοποίηση δαπέδωνμορφοποίηση, δάπεδα διαγράμματος" #: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text msgctxt "05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text" msgid "Chart Floor" msgstr "Δάπεδο διαγράμματος" #: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text msgid "" "Opens the Chart Floor dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area " "in 3D charts. This function is only available for 3D charts." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Δάπεδο διαγράμματος, όπου μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες του δαπέδου του " "διαγράμματος. Το δάπεδο του διαγράμματος είναι η χαμηλότερη περιοχή στα διαγράμματα 3Δ. Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο για διαγράμματα 3Δ." #: 05080000.xhp#tit.help.text msgctxt "05080000.xhp#tit.help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Περιοχή διαγράμματος" #: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text msgid "charts; formatting areasformatting; chart areas" msgstr "διαγράμματα, μορφοποίηση περιοχώνμορφοποίηση, περιοχές διαγράμματος" #: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text msgctxt "05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text" msgid "Chart Area" msgstr "Περιοχή διαγράμματος" #: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text msgid "" "Opens the Chart Area dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart " "area is the background behind all elements of the chart." msgstr "" "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Περιοχή διαγράμματος, όπου μπορείτε να τροποποιήσετε τις ιδιότητες " "της περιοχής του διαγράμματος. Η περιοχή του διαγράμματος είναι το παρασκήνιο πίσω από όλα τα στοιχεία του διαγράμματος." #: 05120000.xhp#tit.help.text msgid "Arrangement" msgstr "Τακτοποίηση" #: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text msgid "Arrangement" msgstr "Τακτοποίηση" #: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart." msgstr "Επιτρέπει την τροποποίηση της σειράς των γραμμών δεδομένων που έχουν οριστεί ήδη στο διάγραμμα." #: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc." msgstr "Η θέση των δεδομένων στον πίνακα δεδομένων παραμένει αμετάβλητη. Η επιλογή αυτών των εντολών είναι δυνατή μόνο μετά την εισαγωγή ενός διαγράμματος στο $[officename] Calc." #: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows." msgstr "Η λειτουργία αυτή είναι διαθέσιμη μόνο όταν εμφανίζονται δεδομένα σε στήλες. Δεν είναι δυνατό να μεταβείτε σε προβολή των δεδομένων σε γραμμές." #: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text msgid "Bring Forward" msgstr "Μεταφορά εμπρός" #: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text msgid "Brings the selected data series forward (to the right)." msgstr "Μεταφέρει την επιλεγμένη σειρά δεδομένων εμπρός (προς τα δεξιά)." #: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text msgid "Send Backward" msgstr "Μεταφορά πίσω" #: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text msgid "Sends the selected data series backward (to the left)." msgstr "Μεταφέρει την επιλεγμένη σειρά δεδομένων πίσω (προς τα αριστερά)." #: choose_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" #: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text msgid "Choosing a Chart Type" msgstr "Επιλογή τύπου διαγράμματος" #: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text msgctxt "choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text msgid "The available chart types" msgstr "Οι διαθέσιμοι τύποι διαγραμμάτων" #: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect." msgstr "Επιλέξτε από τους ακόλουθους τύπους διαγραμμάτων, ανάλογα με τον τύπο των δεδομένων σας και το επιθυμητό εφέ παρουσίασης." #: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text msgid "" "Icon and Icon" msgstr "" "Icon and Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text msgid "Column or Bar" msgstr "Στήλη ή Ράβδος" #: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text msgid "Pie" msgstr "Πίτα" #: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text msgid "XY (scatter)" msgstr "XY (διασπορά)" #: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431454.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431497.help.text msgid "Bubble" msgstr "Φούσκα" #: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text msgid "Net" msgstr "Ιστός" #: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text msgid "Stock" msgstr "Stock" #: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text msgid "Column and Line" msgstr "Στήλη και Γραμμή" #: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text msgid " " msgstr " " #: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text msgctxt "smooth_line_properties.xhp#tit.help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Ιδιότητες εξομάλυνσης γραμμής" #: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text msgid "curves;properties in line charts/XY chartsproperties;smooth lines in line charts/XY charts" msgstr "καμπύλες, ιδιότητες σε διαγράμματα γραμμής/διαγράμματα ΧΥ ιδιότητες, ομαλές γραμμές σε διαγράμματα γραμμής/διαγράμματα ΧΥ" #: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text msgctxt "smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text" msgid "Smooth Line Properties" msgstr "Ιδιότητες εξομάλυνσης γραμμής" #: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves." msgstr "" "Σε ένα διάγραμμα που απεικονίζει γραμμές (τύπος διαγράμματος γραμμής ή τύπος διαγράμματος ΧΥ), μπορείτε να επιλέξετε την προβολή καμπύλων αντί για ευθείες γραμμές. Μερικές επιλογές ελέγχουν τις " "ιδιότητες αυτών των καμπύλων." #: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text msgid "To change line properties" msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες γραμμής" #: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text msgid "Select Cubic Spline or B-Spline." msgstr "Επιλέξτε κυβικό spline ή B-spline." #: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text msgid "" "These are mathematical models that influence the display of the curves. The cubic spline line passes through all points, while the B-spline line connects the first and last point and passes by the " "intermediate points." msgstr "" "Υπάρχουν μαθηματικά μοντέλα που επηρεάζουν την προβολή των καμπυλών. Η γραμμή κυβικού spline διέρχεται από όλα τα σημεία, ενώ η γραμμή B-spline ενώνει το πρώτο και το τελευταίο σημείο και διέρχεται " "από ενδιάμεσα σημεία." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line." msgstr "Ορίστε προαιρετικά την ανάλυση. Μια υψηλότερη τιμή οδηγεί σε πιο ομαλή γραμμή." #: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text msgid "For B-spline lines optionally set the data points order." msgstr "Για γραμμές B-spline προαιρετικά ορίστε τη σειρά των σημείων δεδομένων." #: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text msgid "Apply a cubic spline model." msgstr "Εφαρμόστε ένα μοντέλο κυβικού spline." #: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text msgid "Apply a B-spline model." msgstr "Εφαρμόστε ένα μοντέλο B-spline." #: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text msgid "Set the resolution." msgstr "Ορίστε την ανάλυση." #: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text msgid "Set the data points order." msgstr "Ορίστε τη σειρά ταξινόμησης των σημείων δεδομένων." #: three_d_view.xhp#tit.help.text msgid "3D View " msgstr "Προβολή 3Δ" #: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text msgid "3D charts charts; 3D views illumination; 3D charts" msgstr "διαγράμματα 3Δδιαγράμματα, προβολή 3Δφωτεινότητα, διαγράμματα 3Δ" #: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text msgid "3D View" msgstr "Προβολή 3Δ" #: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text msgid "" "On the first page of the Chart Wizard or in the context menu of a chart you can choose a chart type. Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines." msgstr "" "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος ή στο βοηθητικό μενού ενός διαγράμματος, μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " "Ενεργοποιεί μια τρισδιάστατη προβολή για διαγράμματα Στήλης, Ράβδου, Πίτας και Περιοχής. Για διαγράμματα Γραμμής και ΧΥ (διασποράς), μπορείτε να απεικονίσετε " "γραμμές 3Δ." #: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. " msgstr "Η προεπισκόπηση διαγράμματος ανταποκρίνεται στις νέες ρυθμίσεις που εισάγετε στο παράθυρο διαλόγου. " #: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. " msgstr "Όταν κλείνετε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί ΟΚ, οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνιμα. " #: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog." msgstr "Όταν κλείνετε το παράθυρο διαλόγου με το κουμπί Ακύρωση ή Escape, το διάγραμμα επιστρέφει στην κατάσταση που ήταν όταν ανοίξατε το παράθυρο διαλόγου." #: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text msgid "For a 3D chart you can choose Format - 3D View to set perspective, appearance and illumination." msgstr "Για ένα διάγραμμα 3Δ μπορείτε να επιλέξετε Μορφή - Προβολή 3Δ για να ορίσετε την προοπτική, την εμφάνιση και την φωτεινότητα." #: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view." msgstr "Εισάγετε τις τιμές για περιστροφή του διαγράμματος στους τρεις άξονες και για προβολή με προοπτική." #: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles." msgstr "Ορίστε όλες τις γωνίες σε 0 μοίρες για την εμπρόσθια προβολή του διαγράμματος. Τα διαγράμματα πίτας και λουκουμά εμφανίζονται ως κύκλοι." #: three_d_view.xhp#par_id2861720.help.text msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders." msgstr "" "Έχοντας ενεργοποιημένους τους άξονες δεξιάς-γωνίας, μπορείτε να περιστρέψετε τα περιεχόμενα του διαγράμματος μόνο στην κατεύθυνση Χ και Υ, δηλαδή, παράλληλα με τα περιγράμματα του διαγράμματος." #: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart." msgstr "Μια τιμή-x 90 μοιρών, με το y και το z ορισμένα στο 0, παρέχει μια προβολή από επάνω, προς τα κάτω στο διάγραμμα. Με το x ορισμένο στο -90, βλέπετε το κάτω μέρος του διαγράμματος." #: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z." msgstr "Οι περιστροφές εφαρμόζονται στη σειρά, πρώτο το x, μετά το y, τελευταίο το z." #: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart." msgstr "Όταν η σκίαση είναι ενεργοποιημένη και περιστρέφετε ένα διάγραμμα, οι φωτισμοί περιστρέφονται σαν να ήταν σταθεροποιημένοι στο διάγραμμα." #: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs." msgstr "Οι άξονες περιστροφής σχετίζονται πάντα με τη σελίδα και όχι με τους άξονες του διαγράμματος. Αυτό διαφοροποιείται από άλλα προγράμματα διαγραμμάτων." #: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. " msgstr "Επιλέξτε το πεδίο ελέγχου Προοπτική για να προβάλετε το διάγραμμα με κεντρική προοπτική όπως μέσα από τον φακό μιας φωτογραφικής μηχανής αντί για χρήση μιας παράλληλης προβολής. " #: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge." msgstr "Ορίστε το μήκος της εστίασης με το κουπί περιστροφής. Το 100% παρέχει μια προοπτική όπου ένα μακρινό άκρο στο διάγραμμα δείχνει προσεγγιστικά μισό σε μέγεθος από ένα κοντινό άκρο." #: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version." msgstr "Οι παλαιότερες εκδόσεις του %PRODUCTNAME δεν μπορούν να απεικονίσουν το ποσοστό της προοπτικής με τον ίδιο τρόπο όπως η τρέχουσα έκδοση." #: three_d_view.xhp#par_id7623828.help.text msgid "" "If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is " "enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes." msgstr "" "Εάν είναι ενεργοποιημένοι οι άξονες δεξιάς-γωνίας, μπορείτε να περιστρέψετε τα περιεχόμενα του διαγράμματος μόνο στην κατεύθυνση X και Y, δηλαδή, παράλληλα " "στα περιγράμματα του διαγράμματος. Οι άξονες δεξιάς-γωνίας είναι εξ ορισμού ενεργοποιημένοι για νέα διαγράμματα 3Δ. Τα διαγράμματα πίτας και λουκουμά δεν υποστηρίζουν άξονες δεξιάς-γωνίας." #: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text msgid "Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Ορίζει την περιστροφή του διαγράμματος στον άξονα x. Η προεπισκόπηση ανταποκρίνεται στις νέες ρυθμίσεις." #: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text msgid "Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Ορίζει την περιστροφή του διαγράμματος στον άξονα y. Η προεπισκόπηση ανταποκρίνεται στις νέες ρυθμίσεις." #: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text msgid "Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings." msgstr "Ορίζει την περιστροφή του διαγράμματος στον άξονα z. Η προεπισκόπηση ανταποκρίνεται στις νέες ρυθμίσεις." #: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text msgid "" "Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look " "bigger than more distant objects." msgstr "" "Επισημάνετε το πεδίο Προοπτική για να προβάλετε το διάγραμμα σαν να αναπαρίσταται μέσα από το φακό μιας φωτογραφικής μηχανής. Χρησιμοποιήστε το κουμπί " "περιστροφής για να ορίσετε το ποσοστό. Με ένα υψηλό ποσοστό, τα κοντινότερα αντικείμενα φαίνονται μεγαλύτερα από αυτά που βρίσκονται πιο μακριά." #: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text msgid "Select a scheme from the list box." msgstr "Επιλέξτε ένα συνδυασμό από το πεδίο λίστας." #: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly." msgstr "Επιλέγοντας έναν συνδυασμό, τα πεδία ελέγχου και οι πηγές φωτισμού ορίζονται αντίστοιχα." #: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme." msgstr "Εάν επισημάνετε ή αναιρέσετε την επιλογή ενός συνδυασμού από πεδία ελέγχου, ο οποίος δεν δίνεται από το ρεαλιστικό ή τον απλό συνδυασμό, δημιουργείτε έναν προσαρμοσμένο συνδυασμό." #: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text msgid "Mark Shading to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used. " msgstr "Επισημάνετε το πεδίο Σκίαση για να χρησιμοποιήσετε τη μέθοδο Gouraud για σχεδίαση της επιφάνειας, διαφορετικά μια επίπεδη μέθοδος χρησιμοποιείται. " #: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. " msgstr "Η επίπεδη μέθοδος ορίζει ένα απλό χρώμα και φωτεινότητα για κάθε πολύγωνο. Τα άκρα είναι ορατές, απαλές διαβαθμίσεις χρώματος και οι κατευθυντήριοι φωτισμοί δεν είναι εφικτοί. " #: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look." msgstr "Η μέθοδος Gouraud εφαρμόζει διαβαθμίσεις χρώματος για μια ομαλότερη, πιο ρεαλιστική εμφάνιση." #: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text msgid "Mark Object Borders to draw lines along the edges." msgstr "Επισημάνετε τα Περιγράμματα αντικειμένου για το σχεδιασμό γραμμών κατά μήκος των άκρων." #: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text msgid "Mark Rounded Edges to smooth the edges of box shapes." msgstr "Επισημάνετε τα Στρογγυλεμένα άκρα για εξομάλυνση των άκρων κυβικών σχημάτων." #: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text msgid "Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below." msgstr "Επιλέξτε ένα συνδυασμό από το πεδίο λίστας, ή κάντε κλικ σε οποιοδήποτε από τα κατώτερα πεδία ελέγχου." #: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text msgid "Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked." msgstr "Εφαρμόζει σκίαση με τη μέθοδο Gouraud όταν είναι επιλεγμένο, ή επίπεδη σκίαση όταν δεν είναι επιλεγμένο." #: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text msgid "Shows borders around the areas by setting the line style to Solid." msgstr "Εμφανίζει περιγράμματα γύρω από τις περιοχές, ορίζοντας τον τύπο γραμμής ως Συμπαγή." #: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text msgid "Edges are rounded by 5%." msgstr "Τα άκρα στρογγυλοποιούνται κατά 5%." #: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text msgid "Illumination" msgstr "Φωτεινότητα" #: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Set the light sources for the 3D view." msgstr "Ορίζει τις πηγές φωτεινότητας για την προβολή 3Δ." #: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off." msgstr "Κάντε κλικ σε οποιοδήποτε από τα οκτώ κουμπιά για να ανάψετε ή να σβήσετε μια κατευθυνόμενη πηγή φωτεινότητας." #: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights." msgstr "" "Εξ ορισμού, η δεύτερη πηγή φωτεινότητας είναι αναμμένη. Είναι η πρώτη από τις επτά \"κανονικές\", ομοιόμορφες πηγές φωτεινότητας. Η πηγή φωτεινότητας \"αριθμός ένα\" προβάλει ένα ανακλώμενο φως με " "επισημάνσεις." #: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text msgid "" "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you " "enable multiple lights." msgstr "" "Για την επιλεγμένη πηγή φωτεινότητας, μπορείτε να επιλέξετε χρώμα και πυκνότητα από το πεδίο λίστας κάτω από τα οκτώ κουμπιά. Οι τιμές φωτεινότητας όλων των φωτισμών προστίθενται, οπότε " "χρησιμοποιήστε σκούρα χρώματα όταν ενεργοποιείτε πολλαπλούς φωτισμούς." #: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object." msgstr "" "Η μικρή προεπισκόπηση μέσα στην καρτέλα έχει δυο ολισθητές για τον ορισμό της κατακόρυφης και οριζόντιας θέσης της επιλεγμένης πηγής φωτεινότητας. Η πηγή φωτεινότητας στοχεύει πάντα στο κέντρο του " "αντικειμένου." #: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube." msgstr "Το κουμπί στη γωνία της μικρής προεπισκόπησης εναλλάσσει το εσωτερικό μοντέλο φωτεινότητας μεταξύ σφαίρας και κύβου." #: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions." msgstr "Χρησιμοποιείστε το πεδίο λίστας φωτισμού περιβάλλοντος για να ορίσετε τον φωτισμό περιβάλλοντος που λάμπει με ομοιόμορφη πυκνότητα από όλες τις κατευθύνσεις." #: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text msgid "Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source." msgstr "Σύρετε το δεξιό ολισθητή για να ορίσετε το κατακόρυφο ύψος και την κατεύθυνση της επιλεγμένης πηγής φωτεινότητας." #: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text msgid "Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source." msgstr "Σύρετε τον κάτω ολισθητή για να ορίσετε την οριζόντια θέση και την κατεύθυνση της επιλεγμένης πηγής φωτεινότητας." #: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text msgid "Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube." msgstr "Κάντε κλικ για να κάνετε εναλλαγή μεταξύ ενός μοντέλου φωτισμού σφαίρας ή κύβου." #: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text msgid "Click to enable or disable the specular light source with highlights." msgstr "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την ανακλώμενη πηγή φωτεινότητας με επισημάνσεις." #: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text msgid "Click to enable or disable the uniform light source." msgstr "Κάντε κλικ για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την ομοιόμορφη πηγή φωτεινότητας." #: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text msgid "Select a color for the selected light source." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για την επιλεγμένη πηγή φωτεινότητας." #: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text msgctxt "three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου χρώματος." #: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για τον φωτισμό περιβάλλοντος." #: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text msgctxt "three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text" msgid "Select a color using the color dialog." msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου χρώματος." #: type_area.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Area" msgstr "Περιοχή τύπου διαγράμματος" #: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text msgid "area chartschart types;area" msgstr "διαγράμματα περιοχήςτύποι διαγραμμάτων, περιοχή" #: type_area.xhp#hd_id310678.help.text msgid "Chart Type Area" msgstr "Περιοχή τύπου διαγράμματος" #: type_area.xhp#par_id916776.help.text msgctxt "type_area.xhp#par_id916776.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόαμτου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_area.xhp#hd_id961943.help.text msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: type_area.xhp#par_id631733.help.text msgid "" "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. " "The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next." msgstr "" "Ένα διάγραμμα περιοχής απεικονίζει τιμές ως σημεία στον άξονα y. Ο άξονας x απεικονίζει κατηγορίες. Οι τιμές-y κάθε σειράς δεδομένων συνδέονται με μια γραμμή. Η περιοχή μεταξύ δυο γραμμών γεμίζει " "με ένα χρώμα. Το διάγραμμα περιοχής εστιάζει στην έμφαση των αλλαγών από μια κατηγορία στην επόμενη." #: type_area.xhp#par_id7811822.help.text msgid "" "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is " "drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas." msgstr "" "Κανονικό - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος σχεδιάζει όλες τις τιμές ως απόλυτες τιμές-y. Πρώτα σχεδιάζει την επιφάνεια της τελευταίας στήλης στη σειρά δεδομένων, μετά την επόμενη από το τέλος, " "και ούτω καθεξής, και τέλος σχεδιάζεται η πρώτη στήλη των δεδομένων. Επιπλέον, εάν οι τιμές της πρώτης στήλης είναι υψηλότερες από άλλες τιμές, η περιοχή που σχεδιάζεται τελευταία θα αποκρύψει όλες " "τις άλλες περιοχές." #: type_area.xhp#par_id3640247.help.text msgid "" "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent " "absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas." msgstr "" "Σε στοίβα - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος σχεδιάζει τιμές σε στοίβα τη μια επάνω στην άλλη. Αυτό επιβεβαιώνει ότι όλες οι τιμές είναι ορατές, και καμία συλλογή δεδομένων δεν αποκρύπτεται από " "άλλες. Ωστόσο, οι τιμές-y δεν απεικονίζουν πια απόλυτες τιμές, εκτός από την τελευταία στήλη που σχεδιάζεται στο κάτω μέρος των περιοχών που βρίσκονται σε στοίβα." #: type_area.xhp#par_id4585100.help.text msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total." msgstr "Ποσοστιαίο - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος σχεδιάζει τιμές σε στοίβα τη μια επάνω στην άλλη και κλιμακούμενες ως ποσοστό του συνόλου της κατηγορίας." #: type_bubble.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Περιοχή τύπου διαγράμματος" #: type_bubble.xhp#bm_id2183975.help.text msgid "bubble charts chart types;bubble" msgstr "διαγράμματα στήλης και γραμμήςτύποι διαγραμμάτων, στήλη και γραμμήσυνδυασμένα διαγράμματα" #: type_bubble.xhp#hd_id1970722.help.text msgid "Chart Type Bubble" msgstr "Περιοχή τύπου διαγράμματος" #: type_bubble.xhp#par_id40589.help.text msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_bubble.xhp#hd_id0526200904491284.help.text msgid "Bubble" msgstr "Φούσκα" #: type_bubble.xhp#par_id0526200904491222.help.text msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble." msgstr "" "Ένα διάγραμμα φούσκας εμφανίζει τις σχέσεις τριών μεταβλητών. Δύο μεταβλητές χρησιμοποιούνται για τη θέση του άξονα X και του άξονα Y, ενώ η τρίτη μεταβλητή εμφανίζεται ως το σχετικό μέγεθος κάθε " "φούσκας." #: type_bubble.xhp#par_id0526200906040162.help.text msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes." msgstr "Ο διάλογος σειρών δεδομένων για ένα διάγραμμα φούσκας έχει ένα πεδίο καταχώρισης για τον ορισμό της περιοχής δεδομένων για το μέγεθος των φουσκών." #: type_column_bar.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Τύπος διαγράμματος Στήλη και Ράβδος" #: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text msgid "column chartsbar chartschart types;column and bar" msgstr "διαγράμματα στήληςραβδογράμματατύποι διαγραμμάτων, στήλη και ράβδος" #: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text msgid "Chart Type Column and Bar" msgstr "Τύπος διαγράμματος Στήλη και Ράβδος" #: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text msgctxt "type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category." msgstr "" "Αυτός ο τύπος απεικονίζει ένα διάγραμμα ράβδου ή ραβδόγραμμα με κατακόρυφες ράβδους. Το ύψος κάθε ράβδου είναι ανάλογο της τιμής της. Ο άξονας x απεικονίζει κατηγορίες. Ο άξονας y απεικονίζει την " "τιμή για κάθε κατηγορία." #: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value." msgstr "" "Κανονικό - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος απεικονίζει όλες τις τιμές δεδομένων που ανήκουν σε μια κατηγορία, τη μια δίπλα στην άλλη. Κυρίως εστιάζει στις ανεξάρτητες απόλυτες τιμές, " "συγκρινόμενες με κάθε άλλη τιμή." #: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category." msgstr "" "Σε στοίβα - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος απεικονίζει τις τιμές δεδομένων κάθε κατηγορίας, τη μια πάνω στην άλλη. Εστιάζει κυρίως στην καθολική τιμή της κατηγορίας και στην ανεξάρτητη " "συνεισφορά κάθε τιμής μέσα στην κατηγορίας της." #: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total." msgstr "" "Ποσοστιαίο - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος απεικονίζει το σχετικό ποσοστό κάθε τιμής δεδομένων σε σχέση με το σύνολο της κατηγορίας της. Εστιάζει κυρίως στη σχετική συνεισφορά κάθε τιμής στο " "σύνολο της κατηγορίας." #: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text msgid "" "You can enable a 3D view of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the " "chart view of other Office products." msgstr "" "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την Προβολή 3Δ των τιμών δεδομένων. Ο \"ρεαλιστικός\" συνδυασμός προσπαθεί να δώσει την καλύτερη τρισδιάστατη " "προβολή. Ο \"απλός\" συνδυασμός προσπαθεί να μιμηθεί την προβολή διαγραμμάτων άλλων προϊόντων γραφείου." #: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid." msgstr "Στα διαγράμματα 3Δ, μπορείτε να επιλέξετε το σχήμα κάθε τιμής δεδομένων από τις επιλογές Κύβος, Κύλινδρος, Κώνος και Πυραμίδα." #: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text msgid "Bar" msgstr "Ράβδος" #: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category." msgstr "" "Αυτός ο τύπος απεικονίζει ένα διάγραμμα ράβδου ή ραβδόγραμμα με οριζόντιες ράβδους. Το μήκος κάθε ράβδου είναι ανάλογο της τιμής της. Ο άξονας y απεικονίζει κατηγορίες. Ο άξονας x απεικονίζει την " "τιμή για κάθε κατηγορία." #: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text msgid "The subtypes are the same as for the Column type." msgstr "Οι δευτερεύοντες τύποι γραφημάτων είναι ίδιοι με αυτούς του τύπου διαγράμματος Στήλης." #: type_column_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Column and Line " msgstr "Τύπος διαγράμματος Στήλη και Γραμμή" #: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text msgid "column and line chartschart types;column and linecombination charts" msgstr "διαγράμματα στήλης και γραμμήςτύποι διαγραμμάτων, στήλη και γραμμήσυνδυασμένα διαγράμματα" #: type_column_line.xhp#hd_id8596453.help.text msgid "Chart Type Column and Line" msgstr "Τύπος διαγράμματος Στήλη και Γραμμή" #: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_column_line.xhp#hd_id2451551.help.text msgid "Column and Line" msgstr "Στήλη και Γραμμή" #: type_column_line.xhp#par_id3101901.help.text msgid "A Column and Line chart is a combination of a Column chart with a Line chart." msgstr "" "Ένα διάγραμμα Στήλης και Γραμμής είναι συνδυασμός ενός διαγράμματος Στήλη με ένα διάγραμμα " "Γραμμή." #: type_column_line.xhp#par_id7910397.help.text msgid "Select one of the variants" msgstr "Επιλέξτε μια από τις παραλλαγές" #: type_column_line.xhp#par_id5244300.help.text msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values." msgstr "Στήλες και Γραμμές. Τα ορθογώνια της σειράς δεδομένων της στήλης σχεδιάζονται δίπλα δίπλα, έτσι ώστε να μπορείτε εύκολα να συγκρίνετε τις τιμές τους." #: type_column_line.xhp#par_id7163609.help.text msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values." msgstr "" "Στήλες και Γραμμές σε στοίβα. Τα ορθογώνια της σειρά δεδομένων της στήλης σχεδιάζονται σε στοίβα το ένα επάνω στο άλλο, έτσι ώστε το ύψος μιας στήλης να αναπαριστά το άθροισμα των τιμών δεδομένων." #: type_column_line.xhp#par_id1842097.help.text msgid "You can insert a second y-axis with Insert - Axes after you finish the wizard." msgstr "Μπορείτε να εισάγετε έναν δευτερεύοντα άξονα-y επιλέγοντας Εισαγωγή - Άξονες αφού ολοκληρώσετε τον οδηγό." #: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Για να ορίσετε μια περιοχή δεδομένων" #: type_column_line.xhp#par_id8871120.help.text msgid "" "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines " "objects. You can change this assignment in the Data Series dialog." msgstr "" "Οι πιο αριστερές στήλες (ή οι πιο πάνω γραμμές) της επιλεγμένης περιοχής δεδομένων παρέχουν τα δεδομένα που απεικονίζονται ως αντικείμενα στηλών. Οι άλλες στήλες ή γραμμές της περιοχής δεδομένων " "παρέχουν τα δεδομένα για τα αντικείμενα Γραμμών. Μπορείτε να τροποποιήσετε αυτόν τον ορισμό στο παράθυρο διαλόγου Σειρές δεδομένων." #: type_column_line.xhp#par_id2952055.help.text msgid "Select the data range." msgstr "Επιλέξτε την περιοχή δεδομένων." #: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id594500.help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Κάντε κλικ σε μια από τις επιλογές για σειρές δεδομένων σε γραμμές ή σε στήλες." #: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Ελέγξτε εάν η περιοχή δεδομένων έχει ετικέτες στην πρώτη γραμμή ή στην πρώτη στήλη ή και στις δυο." #: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Οργανώνοντας σειρές δεδομένων" #: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "Στο πεδίο λίστας σειρές δεδομένων μπορείτε να δείτε μια λίστα όλων των σειρών δεδομένων στο τρέχον διάγραμμα." #: type_column_line.xhp#par_id9770195.help.text msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list." msgstr "Οι σειρές δεδομένων στήλης είναι τοποθετημένες στην κορυφή της λίστας, οι σειρές δεδομένων γραμμής στο κάτω μέρος της λίστας." #: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Για να οργανώσετε τις σειρές δεδομένων, επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα." #: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Κάντε κλικ στην Προσθήκη για να προσθέσετε μια άλλη σειρά δεδομένων κάτω από την επιλεγμένη καταχώρηση. Η νέα σειρά δεδομένων είναι του ίδιου τύπου με την επιλεγμένη καταχώρηση." #: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Κάντε κλικ στην Αφαίρεση για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη καταχώρηση από τη λίστα Σειρές δεδομένων." #: type_column_line.xhp#par_id7786492.help.text msgid "" "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in " "the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τα επάνω ή κάτω βέλη για να μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση επάνω ή κάτω στη λίστα. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να μετατρέψετε μια σειρά δεδομένων στήλης σε σειρά δεδομένων " "γραμμής και αντίστροφα. Αυτό δεν αλλάζει τη σειρά στον πίνακα των δεδομένων προέλευσης, αλλά μεταβάλλει μόνο την τακτοποίηση στο διάγραμμα." #: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Επεξεργασία σειρών δεδομένων" #: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Κάντε κλικ σε μια καταχώρηση στη λίστα για να απεικονίσετε και να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες αυτής της καταχώρησης." #: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. " msgstr "Στο πεδίο λίστας της Σειράς δεδομένων μπορείτε να δείτε τα ονόματα ρόλων και τις περιοχές κελιών των στοιχείων της σειράς δεδομένων. " #: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. " msgstr "Κάντε κλικ σε μια καταχώρηση, και έπειτα επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα στο πεδίο κειμένου από κάτω. " #: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role. " msgstr "Η ετικέτα δίπλα στο πεδίο κειμένου δηλώνει τον τρέχοντα επιλεγμένο ρόλο. " #: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id883816.help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Εισάγετε την περιοχή ή κάντε κλικ στην Επιλογή περιοχής δεδομένων για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου και επιλέξτε την περιοχή με το ποντίκι." #: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Η περιοχή για ένα ρόλο δεδομένων, όπως οι τιμές-Υ, δεν πρέπει να συμπεριλαμβάνει ένα κελί ετικέτας." #: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών ή ετικετών δεδομένων" #: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. " msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε μια περιοχή δεδομένων η οποία θα χρησιμοποιηθεί ως κείμενο για κατηγορίες ή ετικέτες δεδομένων. " #: type_column_line.xhp#par_id301828.help.text msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis." msgstr "Οι τιμές στην περιοχή Κατηγορίες θα προβληθούν ως ετικέτες στον άξονα x." #: type_column_line.xhp#hd_id8996246.help.text msgid "Inserting chart elements" msgstr "Εισαγωγή στοιχείων διαγράμματος" #: type_column_line.xhp#par_id5729544.help.text msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:" msgstr "Χρησιμοποιήστε τη σελίδα Στοιχεία διαγράμματος του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος για να εισάγετε οποιοδήποτε από τα ακόλουθα στοιχεία:" #: type_column_line.xhp#par_id2932828.help.text msgid "Chart titles" msgstr "Τίτλοι διαγράμματος" #: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: type_column_line.xhp#par_id8122196.help.text msgid "Visible grid lines" msgstr "Ορατές γραμμές πλέγματος" #: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Για πρόσθετα στοιχεία χρησιμοποιήστε το μενού Εισαγωγή του διαγράμματος σε λειτουργία επεξεργασίας. Εκεί μπορείτε να ορίσετε τα ακόλουθα στοιχεία:" #: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Δευτερεύοντες άξονες" #: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Βοηθητικά πλέγματα" #: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text" msgid "Data labels" msgstr "Ετικέτες δεδομένων" #: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Στατιστικά, για παράδειγμα μέσες τιμές, ράβδους σφάλματος y και γραμμές τάσης" #: type_column_line.xhp#par_id7889950.help.text msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series." msgstr "Για να ορίσετε διαφορετικές ετικέτες δεδομένων για κάθε σειρά δεδομένων, χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου ιδιοτήτων της σειράς δεδομένων." #: type_line.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Line" msgstr "Τύπος διαγράμματος Γραμμή" #: type_line.xhp#bm_id2187566.help.text msgid "line chartschart types;line" msgstr "διαγράμματα γραμμήςτύποι διαγράμματος, γραμμή" #: type_line.xhp#hd_id9422894.help.text msgid "Chart Type Line" msgstr "Τύπος διαγράμματος Γραμμή" #: type_line.xhp#par_id389721.help.text msgctxt "type_line.xhp#par_id389721.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_line.xhp#hd_id9826349.help.text msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: type_line.xhp#par_id2334665.help.text msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line." msgstr "Ένα διάγραμμα γραμμής απεικονίζει τιμές ως σημεία στον άξονα y. Ο άξονας x απεικονίζει κατηγορίες. Οι τιμές y κάθε σειρά δεδομένων μπορούν να ενωθούν με μια γραμμή." #: type_line.xhp#par_id8956572.help.text msgid "Points only - this subtype plots only points." msgstr "Μόνο σημεία - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος σχεδιάζει μόνο σημεία." #: type_line.xhp#par_id500808.help.text msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line." msgstr "Σημεία και γραμμές - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος σχεδιάζει σημεία και ενώνει τα σημεία της ίδιας σειράς δεδομένων με μια γραμμή." #: type_line.xhp#par_id8366649.help.text msgid "Lines only - this subtype plots only lines." msgstr "Μόνο γραμμές - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος σχεδιάζει μόνο γραμμές." #: type_line.xhp#par_id476393.help.text msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line." msgstr "Γραμμές 3Δ - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος ενώνει σημεία της ίδιας σειράς δεδομένων με μια γραμμή 3Δ." #: type_line.xhp#par_id2655720.help.text msgid "" "Mark Stack series to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the " "bottom of the stacked points. If you select Percent, the y values are scaled as percentage of the category total." msgstr "" "Επισημάνετε τη σειρά Στοίβα για να τακτοποιήσετε τα σημεία των τιμών y συσσωρευτικά το ένα επάνω στο άλλο. Οι τιμές y δεν αντιπροσωπεύουν πλέον απόλυτες τιμές, εκτός από την πρώτη " "στήλη που σχεδιάζεται στο κάτω μέρος των σημείων που βρίσκονται στη στοίβα. Εάν επιλέξετε Ποσοστό, οι τιμές y κλιμακώνονται ως ποσοστό του συνόλου της κατηγορίας." #: type_line.xhp#par_id3682058.help.text msgid "" "Mark Smooth lines to draw curves through the points instead of straight lines. Click Properties for a dialog to change the curves' properties." msgstr "" "Επισημάνετε τις Εξομάλυνση γραμμής για να σχεδιάσετε καμπύλες ανάμεσα στα σημεία αντί για ευθείες γραμμές. Κάντε κλικ στις Ιδιότητες για ένα παράθυρο διαλόγου για να μεταβάλετε τις ιδιότητες της καμπύλης." #: type_net.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Net" msgstr "Τύπος διαγράμματος Ιστός" #: type_net.xhp#bm_id2193975.help.text msgid "net chartschart types;netradar charts, see net charts" msgstr "ιστογράμματατύποι διαγραμμάτων, ιστόςδιαγράμματα ραντάρ, βλέπε ιστογράμματα" #: type_net.xhp#hd_id1990722.help.text msgid "Chart Type Net" msgstr "Τύπος διαγράμματος Ιστός" #: type_net.xhp#par_id40589.help.text msgctxt "type_net.xhp#par_id40589.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_net.xhp#hd_id1391338.help.text msgid "Net" msgstr "Ιστός" #: type_net.xhp#par_id7812433.help.text msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display." msgstr "Ένα Ιστόγραμμα απεικονίζει τις τιμές δεδομένων ως σημεία ενωμένα με μερικές γραμμές, σε ένα πλέγμα που μοιάζει με ιστό αράχνης ή οθόνη ραντάρ." #: type_net.xhp#par_id3512375.help.text msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude." msgstr "" "Για κάθε γραμμή δεδομένων διαγράμματος, προβάλλεται ένα ακτινικό σχήμα στο οποίο σχεδιάζονται τα δεδομένα. Όλες οι τιμές δεδομένων προβάλλονται με την ίδια κλίμακα, έτσι ώστε όλες οι τιμές " "δεδομένων να έχουν περίπου το ίδιο μέγεθος." #: type_pie.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Pie " msgstr "Τύπος διαγράμματος Πίτα " #: type_pie.xhp#bm_id7621997.help.text msgid "donut charts pie charts;types chart types;pie/donut" msgstr "διαγράμματα λουκουμάδιαγράμματα πίταςτύποι διαγραμμάτων, πίτα/λουκουμάς" #: type_pie.xhp#hd_id3365276.help.text msgid "Chart Type Pie" msgstr "Τύπος διαγράμματος Πίτα" #: type_pie.xhp#par_id245979.help.text msgctxt "type_pie.xhp#par_id245979.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_pie.xhp#hd_id5799432.help.text msgid "Pie" msgstr "Πίτα" #: type_pie.xhp#par_id6549272.help.text msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value." msgstr "Ένα διάγραμμα πίτας απεικονίζει τιμές ως κυκλικούς τομείς ενός ολόκληρου κύκλου. Το μήκος του τόξου, ή η περιοχή κάθε τομέα, είναι ανάλογα της τιμής του." #: type_pie.xhp#par_id6529740.help.text msgid "" "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie " "or to join it back." msgstr "" "Πίτα - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος απεικονίζει τομείς ως χρωματιστές περιοχές της συνολικής πίτας, για μια μόνο στήλη δεδομένων. Στο δημιουργημένο διάγραμμα, μπορείτε να κάνετε κλικ και να " "σύρετε οποιονδήποτε τομέα για να διαχωρίσετε αυτόν τον τομέα από την υπόλοιπη πίτα ή να το συνδέσετε ξανά σε αυτήν." #: type_pie.xhp#par_id9121982.help.text msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center." msgstr "" "Ανατιναγμένη πίτα - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος απεικονίζει τους τομείς ήδη διαχωρισμένους. Στο δημιουργημένο διάγραμμα, μπορείτε να κάνετε κλικ και να σύρετε οποιονδήποτε τομέα για να το " "μετακινήστε ακτινικά από το κέντρο της πίτας." #: type_pie.xhp#par_id3808404.help.text msgid "" "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click " "and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center." msgstr "" "Λουκουμάς - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος μπορεί να απεικονίσει πολλαπλές στήλες δεδομένων. Κάθε στήλη δεδομένων απεικονίζεται όπως ένα σχήμα λουκουμά με μια τρύπα στο κέντρο, όπου η επόμενη " "στήλη δεδομένων μπορεί να απεικονιστεί. Στο δημιουργημένο διάγραμμα, μπορείτε να κάνετε κλικ και να σύρετε έναν εξωτερικό τομέα για να το μετακινήσετε ακτινικά από το κέντρο του λουκουμά." #: type_pie.xhp#par_id2394482.help.text msgid "" "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the " "donut's center." msgstr "" "Ανατιναγμένος λουκουμάς - αυτός ο δευτερεύων τύπος γραφήματος απεικονίζει τους εξωτερικούς τομείς ήδη διαχωρισμένους από τον υπόλοιπο λουκουμά. Στο δημιουργημένο διάγραμμα, μπορείτε να κάνετε κλικ " "και να σύρετε έναν εξωτερικό τομέα για να το μετακινήστε ακτινικά από το κέντρο του λουκουμά." #: type_stock.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type Stock" msgstr "Τύπος διαγράμματος Μετοχή" #: type_stock.xhp#bm_id2959990.help.text msgid "stock charts chart types;stock data sources;setting for stock charts" msgstr "διαγράμματα μετοχήςτύποι διαγραμμάτων, μετοχήπηγές δεδομένων, ρύθμιση για διάγραμμα μετοχής" #: type_stock.xhp#hd_id966216.help.text msgid "Chart Type Stock" msgstr "Τύπος διαγράμματος Μετοχή" #: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id3516953.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_stock.xhp#hd_id5268410.help.text msgid "Stock" msgstr "Μετοχή" #: type_stock.xhp#par_id61342.help.text msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown." msgstr "" "Ένα διάγραμμα μετοχής απεικονίζει την τάση της αγοράς που δίνεται από την τιμή ανοίγματος, την κατώτατη τιμή, την ανώτατη τιμή και την τιμή κλεισίματος. Ο όγκος των συναλλαγών μπορεί επίσης να " "απεικονιστεί." #: type_stock.xhp#par_id2131412.help.text msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below." msgstr "Για ένα διάγραμμα μετοχής η σειρά των σειρών δεδομένων είναι σημαντική. Τα δεδομένα πρέπει να είναι ταξινομημένα όπως φαίνεται στον κατωτέρω πίνακα του παραδείγματος." #: type_stock.xhp#par_id1022064.help.text msgid "A" msgstr "A" #: type_stock.xhp#par_id1924192.help.text msgid "B" msgstr "B" #: type_stock.xhp#par_id3258156.help.text msgid "C" msgstr "C" #: type_stock.xhp#par_id3161412.help.text msgid "D" msgstr "D" #: type_stock.xhp#par_id5619373.help.text msgid "E" msgstr "E" #: type_stock.xhp#par_id6474501.help.text msgid "F" msgstr "F" #: type_stock.xhp#par_id7411725.help.text msgid "1" msgstr "1" #: type_stock.xhp#par_id1933957.help.text msgid "Transaction volume" msgstr "Όγκος συναλλαγών" #: type_stock.xhp#par_id1274452.help.text msgid "Opening price" msgstr "Τιμή ανοίγματος" #: type_stock.xhp#par_id5044404.help.text msgid "Low (bottom price)" msgstr "Χαμηλή (κατώτατη τιμή)" #: type_stock.xhp#par_id3892635.help.text msgid "High (top price)" msgstr "Υψηλή (ανώτατη τιμή)" #: type_stock.xhp#par_id4641865.help.text msgid "Closing price" msgstr "Τιμή κλεισίματος" #: type_stock.xhp#par_id7684560.help.text msgid "2" msgstr "2" #: type_stock.xhp#par_id3998840.help.text msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: type_stock.xhp#par_id7675099.help.text msgid "2500" msgstr "2500" #: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7806329.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id5589159.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id9936216.help.text msgid "25" msgstr "25" #: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7953123.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id4013794.help.text msgid "3" msgstr "3" #: type_stock.xhp#par_id1631824.help.text msgid "Tuesday" msgstr "Τρίτη" #: type_stock.xhp#par_id7271645.help.text msgid "3500" msgstr "3500" #: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id2136295.help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp#par_id4186223.help.text msgid "22" msgstr "22" #: type_stock.xhp#par_id1491134.help.text msgid "37" msgstr "37" #: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id2873622.help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp#par_id2374034.help.text msgid "4" msgstr "4" #: type_stock.xhp#par_id1687063.help.text msgid "Wednesday" msgstr "Τετάρτη" #: type_stock.xhp#par_id8982207.help.text msgid "1000" msgstr "1000" #: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7074190.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id5452436.help.text" msgid "15" msgstr "15" #: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id9527878.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id6342356.help.text" msgid "17" msgstr "17" #: type_stock.xhp#par_id166936.help.text msgid "5" msgstr "5" #: type_stock.xhp#par_id6826990.help.text msgid "Thursday" msgstr "Πέμπτη" #: type_stock.xhp#par_id6897183.help.text msgid "2200" msgstr "2200" #: type_stock.xhp#par_id7003387.help.text msgid "40" msgstr "40" #: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id4897915.help.text" msgid "30" msgstr "30" #: type_stock.xhp#par_id3105868.help.text msgid "47" msgstr "47" #: type_stock.xhp#par_id3908810.help.text msgid "35" msgstr "35" #: type_stock.xhp#par_id9461653.help.text msgid "6" msgstr "6" #: type_stock.xhp#par_id9239173.help.text msgid "Friday" msgstr "Παρασκευή" #: type_stock.xhp#par_id2656941.help.text msgid "4600" msgstr "4600" #: type_stock.xhp#par_id1481063.help.text msgid "27" msgstr "27" #: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id7921079.help.text" msgid "20" msgstr "20" #: type_stock.xhp#par_id636921.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id636921.help.text" msgid "32" msgstr "32" #: type_stock.xhp#par_id2799157.help.text msgid "31" msgstr "31" #: type_stock.xhp#par_id3004547.help.text msgid "" "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the " "transaction volume builds an optional second data series." msgstr "" "Οι τιμές ανοίγματος, χαμηλή, υψηλή και κλεισίματος μιας γραμμής, κατασκευάζουν μαζί μια μονάδα δεδομένων στο διάγραμμα. Μια σειρά δεδομένων τιμής μετοχής αποτελείται από αρκετές γραμμές που " "περιλαμβάνουν πολλές τέτοιες μονάδες. Η στήλη που περιλαμβάνει τον όγκο συναλλαγών κατασκευάζει μια προαιρετική δεύτερη σειρά δεδομένων." #: type_stock.xhp#par_id6401867.help.text msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns." msgstr "Ανάλογα με την επιλεγμένη παραλλαγή, δεν χρειάζεστε όλες τις στήλες." #: type_stock.xhp#hd_id18616.help.text msgid "Stock Chart Variants" msgstr "Παραλλαγές του διαγράμματος Μετοχή" #: type_stock.xhp#par_id6138492.help.text msgid "Choose the Stock chart type on the first page of the Chart wizard. Then select one of the four variants." msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο διαγράμματος Μετοχή στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος. Έπειτα επιλέξτε μία από τις τέσσερις " "παραλλαγές." #: type_stock.xhp#hd_id4569231.help.text msgid "Type 1" msgstr "Τύπος 1" #: type_stock.xhp#par_id291451.help.text msgid "Based on low and high column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line." msgstr "Βασισμένος στη χαμηλήκαι υψηλή στήλη, ο Τύπος 1 απεικονίζει την απόσταση μεταξύ της κατώτατης (χαμηλή) και ανώτερης (υψηλή) τιμής με μια κάθετη γραμμή." #: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text msgid "Based on low, high, and close column Type 1 shows an additional horizontal mark for the closing price." msgstr "Βασισμένος στη χαμηλή, υψηλή στήλη και κλεισίματος, ο Τύπος 1 απεικονίζει μία πρόσθετη οριζόντια επισήμανση για την τιμή κλεισίματος." #: type_stock.xhp#hd_id5947141.help.text msgid "Type 2" msgstr "Τύπος 2" #: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text msgid "" "Based on open, low, high, and close column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and " "adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different " "fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values." msgstr "" "Βασισμένος στη στήλη ανοίγματος, χαμηλή, υψηλή, και κλεισίματος, ο Τύπος 2 παράγει το παραδοσιακό διάγραμμα \"κεριού\" Ο Τύπος 2 σχεδιάζει την κατακόρυφη γραμμή μεταξύ της " "κατώτατης και της ανώτατης τιμής και προσθέτει ένα ορθογώνιο μπροστά, το οποίο απεικονίζει την απόσταση μεταξύ των τιμών ανοίγματος και κλεισίματος. Εάν κάνετε κλικ σε ένα ορθογώνιο, μπορείτε να " "δείτε περισσότερες πληροφορίες στη γραμμή κατάστασης. Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί διαφορετικά χρώματα γεμίσματος για τις ανερχόμενες τιμές (η τιμή ανοίγματος είναι χαμηλότερη από την τιμή " "κλεισίματος) και για τις κατερχόμενες τιμές." #: type_stock.xhp#hd_id9364909.help.text msgid "Type 3" msgstr "Τύπος 3" #: type_stock.xhp#par_id4473403.help.text msgid "Based on volume, low, high, and close column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume." msgstr "" "Βασισμένος στη στήλη όγκου, τη χαμηλή, την υψηλή και την κλεισίματος, ο Τύπος 3 σχεδιάζει ένα διάγραμμα όπως ο Τύπος 1, με πρόσθετες στήλες για τον όγκο των συναλλαγών." #: type_stock.xhp#hd_id4313791.help.text msgid "Type 4" msgstr "Τύπος 4" #: type_stock.xhp#par_id4331797.help.text msgid "Based on all five data columns volume, open, low, high, and close, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume." msgstr "" "Βασισμένος και στις πέντε στήλες δεδομένων όγκου, ανοίγματος, χαμηλή, υψηλή και κλεισίματος, ο Τύπος 4 συνδυάζει ένα διάγραμμα Τύπου 2 με ένα διάγραμμα στήλης για τον όγκο " "συναλλαγών." #: type_stock.xhp#par_id4191717.help.text msgid "" "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left " "side." msgstr "" "Επειδή η μέτρηση του όγκου συναλλαγών μπορεί να είναι σε \"μονάδες\", ένας δευτερεύων άξονας y εισάγεται στα διαγράμματα Τύπου 3 και 4. Ο άξονας τιμών απεικονίζεται στο δεξί τμήμα και ο άξονας " "όγκου στο αριστερό τμήμα." #: type_stock.xhp#hd_id2318796.help.text msgid "Setting the Data Source" msgstr "Ορισμός προέλευσης δεδομένων" #: type_stock.xhp#hd_id399182.help.text msgid "Charts based on its own data" msgstr "Διαγράμματα βασισμένα στα δικά τους δεδομένα" #: type_stock.xhp#par_id5298318.help.text msgid "" "To change the data series of a chart having its own data, choose Chart Data Table from the View menu or from the context menu of the chart in edit " "mode." msgstr "" "Για να μεταβάλετε τη σειρά δεδομένων ενός διαγράμματος που έχει τα δικά του δεδομένα, επιλέξτε Πίνακας δεδομένων διαγράμματος από το μενού προβολή " "ή από το βοηθητικό μενού του διαγράμματος σε λειτουργία επεξεργασίας." #: type_stock.xhp#par_id7588732.help.text msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns." msgstr "Σε έναν ενσωματωμένο πίνακα δεδομένων διαγράμματος, οι σειρές δεδομένων είναι πάντα οργανωμένες σε στήλες." #: type_stock.xhp#par_id95828.help.text msgid "" "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. " "Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant. " msgstr "" "Για ένα νέο διάγραμμα μετοχής πρώτα χρησιμοποιήστε ένα διάγραμμα στήλης. Προσθέστε τις στήλες που χρειάζεστε και εισάγετε τα δεδομένα σας στη σειρά όπως φαίνεται στο παράδειγμα, παραλείποντας " "στήλες που δεν απαιτούνται για την επιθυμητή παραλλαγή. Χρησιμοποιήστε τη Μετακίνηση σειρών προς τα δεξιά για να αλλάξετε τη σειρά των στηλών. Κλείστε τον πίνακα δεδομένων διαγράμματος. Τώρα " "χρησιμοποιήστε το παράθυρο διαλόγου Τύπος πίνακα για να αλλάξετε την παραλλαγή του διαγράμματος μετοχής. " #: type_stock.xhp#par_id6182744.help.text msgid "" "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change " "the chart type back to a stock chart." msgstr "" "Εάν έχετε ήδη ένα διάγραμμα μετοχής και επιθυμείτε να αλλάξετε την παραλλαγή, πρώτα μεταβάλετε τον τύπο του διαγράμματος σε διάγραμμα στήλης, προσθέστε ή αφαιρέστε στήλες ώστε να προσαρμόζεται στην " "παραλλαγή, και έπειτα μεταβάλετε τον τύπο διαγράμματος ξανά σε διάγραμμα μετοχής." #: type_stock.xhp#par_id3496200.help.text msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name." msgstr "Μη γράφετε το όνομα μιας σειράς δεδομένων σε μια γραμμή. Πληκτρολογήστε το όνομα στο πεδίο επάνω από το όνομα ρόλου." #: type_stock.xhp#par_id7599108.help.text msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order." msgstr "Η σειρά ταξινόμησης των στηλών καθορίζει το πως τακτοποιούνται οι κατηγορίες στο διάγραμμα. Χρησιμοποιείστε τη Μετακίνηση γραμμής προς τα κάτω για να μεταβάλετε τη σειρά." #: type_stock.xhp#hd_id888698.help.text msgid "Charts based on Calc or Writer tables" msgstr "Διαγράμματα βασισμένα σε πίνακες του Calc ή του Writer" #: type_stock.xhp#par_id3394573.help.text msgid "" "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the Data Range dialog. For fine tuning use the Data Series dialog." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε ή να εναλλάξετε μια περιοχή δεδομένων στη δεύτερη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος ή στο παράθυρο διαλόγου Περιοχή " "δεδομένων. Για λεπτομερή ρύθμιση χρησιμοποιείστε το παράθυρο διαλόγου Σειρές δεδομένων." #: type_stock.xhp#par_id7594225.help.text msgid "To specify a data range do one of the following:" msgstr "Για να προσδιορίσετε μια περιοχή δεδομένων εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id5081637.help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Εισάγετε την περιοχή δεδομένων στο πεδίο κειμένου." #: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id9759514.help.text" msgid "" "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid " "data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "" "Στο Calc, ένα παράδειγμα περιοχής δεδομένων θα ήταν \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Σημειώστε ότι μια περιοχή δεδομένων μπορεί να αποτελείται από περισσότερες από μία περιοχές σε ένα υπολογιστικό φύλλο, π." "χ. η \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" είναι επίσης μια έγκυρη περιοχή δεδομένων. Στο Writer, ένα παράδειγμα περιοχής δεδομένων θα ήταν \"Table1.A1:E4\"." #: type_stock.xhp#par_id1614429.help.text msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red." msgstr "Όσο η σύνταξη δεν είναι σωστή, το %PRODUCTNAME απεικονίζει το κείμενο με κόκκινη υπογράμμιση." #: type_stock.xhp#par_id1589098.help.text msgid "" "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click Select " "data range again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range." msgstr "" "Στο Calc, κάντε κλικ στην Επιλογή περιοχής δεδομένων ώστε να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου, έπειτα σύρετε για να επιλέξετε την περιοχή δεδομένων. Όταν αφήσετε το ποντίκι, " "εισάγονται τα δεδομένα. Κάντε ξανά κλικ στην Επιλογή Περιοχή δεδομένων ώστε να προσθέσετε μια περιοχή δεδομένων. Στο πεδίο εισαγωγής του ελαχιστοποιημένου παραθύρου " "διαλόγου, κάντε κλικ ύστερα από την καταχώρηση και πληκτρολογήστε ένα ελληνικό ερωτηματικό. Ύστερα σύρετε για να επιλέξετε την επόμενη περιοχή." #: type_stock.xhp#par_id8746910.help.text msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns. " msgstr "Κάντε κλικ σε μια από τις επιλογές για σειρές δεδομένων σε γραμμές ή σε στήλες. " #: type_stock.xhp#par_id9636524.help.text msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"." msgstr "Τα δεδομένα σας του διαγράμματος μετοχής είναι \"σε στήλες\", εάν η πληροφορία σε μια γραμμή ανήκει στο ίδιο \"κερί\"." #: type_stock.xhp#hd_id5675527.help.text msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts" msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση των περιοχών δεδομένων των διαγραμμάτων πίνακα μετοχής" #: type_stock.xhp#par_id3486434.help.text msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog." msgstr "" "Μπορείτε να οργανώσετε σειρές δεδομένων και να επεξεργαστείτε την προέλευση για τμήματα μιας μεμονωμένης σειράς δεδομένων στην τρίτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος ή στη σελίδα Σειρές " "δεδομένων στο παράθυρο διαλόγου Περιοχή δεδομένων." #: type_stock.xhp#hd_id3068636.help.text msgid "Organize Data Series" msgstr "Οργάνωση σειρών δεδομένων" #: type_stock.xhp#par_id2480849.help.text msgid "" "In the data series area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might " "have a second data series for transaction volume." msgstr "" "Στην περιοχή των σειρών δεδομένων στην αριστερή πλευρά του παραθύρου διαλόγου, μπορείτε να οργανώσετε τις σειρές δεδομένων του ενεργού διαγράμματος. Ένα διάγραμμα μετοχής έχει " "τουλάχιστον μια σειρά δεδομένων που περιέχει τις τιμές. Μπορεί να έχει και μια δεύτερη σειρά δεδομένων για τον όγκο συναλλαγών." #: type_stock.xhp#par_id4181951.help.text msgid "" "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot " "switch price and volume data series." msgstr "" "Εάν έχετε παραπάνω από μια σειρά δεδομένων τιμών, χρησιμοποιήστε τα κουμπιά Επάνω και Κάτω για να τις ταξινομήσετε. Η σειρά καθορίζει την τακτοποίηση στο διάγραμμα. Κάντε το ίδιο με σειρές " "δεδομένων όγκου. Δεν μπορείτε να εναλλάξετε τις σειρές τιμών με τις σειρές όγκου." #: type_stock.xhp#par_id2927335.help.text msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click Remove." msgstr "Για να αφαιρέσετε μια σειρά δεδομένων, επιλέξτε τη σειρά δεδομένων από τη λίστα και κάντε κλικ στην Αφαίρεση." #: type_stock.xhp#par_id2107303.help.text msgid "" "To add a data series, select one of the existing data series and click Add. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or " "no volume data series, you must first select a range for these series in the Data Range dialog." msgstr "" "Για να προσθέσετε μια σειρά δεδομένων, επιλέξτε μια από τις υπάρχουσες σειρές δεδομένων και κάντε κλικ στην Προσθήκη. Θα έχετε μια κενή καταχώρηση κάτω από την επιλεγμένη η οποία θα " "έχει τον ίδιο τύπο. Εάν δεν έχετε καθόλου σειρές δεδομένων τιμών ή όγκου, πρέπει πρώτα να επιλέξετε μια περιοχή για αυτές τις σειρές στο παράθυρο διαλόγου Περιοχή δεδομένων." #: type_stock.xhp#hd_id4071779.help.text msgid "Setting Data Ranges" msgstr "Ορισμός περιοχών δεδομένων" #: type_stock.xhp#par_id7844477.help.text msgid "In the Data Ranges dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series." msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου Περιοχές δεδομένων μπορείτε να ορίσετε ή να μεταβάλετε την περιοχή δεδομένων κάθε στοιχείου της επιλεγμένης σειράς δεδομένων." #: type_stock.xhp#par_id6478469.help.text msgid "" "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the " "selected role." msgstr "" "Στην επάνω λίστα μπορείτε να δείτε το όνομα ρόλου των στοιχείων και τις τρέχουσες τιμές. Όταν επιλέξετε ένα ρόλο, μπορείτε να μεταβάλετε την τιμή από το πεδίο κειμένου κάτω από τη λίστα. Η ετικέτα " "εμφανίζει τον επιλεγμένο ρόλο." #: type_stock.xhp#par_id9038972.help.text msgid "Enter the range into the text box or click on Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Εισάγετε την περιοχή στο πεδίο κειμένου ή κάντε κλικ στην Επιλογή περιοχής δεδομένων για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου και να επιλέξετε την περιοχή με το ποντίκι." #: type_stock.xhp#par_id7985168.help.text msgid "" "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be " "next to each other in the table." msgstr "" "Επιλέξτε τις τιμές Ανοίγματος, Κλεισίματος, Υψηλές και Χαμηλές με οποιαδήποτε σειρά. Διευκρινίστε μόνο τις περιοχές για αυτούς τους ρόλους που χρειάζεστε για την επιλεγμένη παραλλαγή στο διάγραμμα " "μετοχής. Οι περιοχές δεν χρειάζεται να είναι η μία δίπλα στην άλλη στον πίνακα." #: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text msgctxt "type_stock.xhp#hd_id876186.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: type_stock.xhp#par_id3939634.help.text msgid "" "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend " "displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "" "Το υπόμνημα απεικονίζει τις ετικέτες από την πρώτη γραμμή ή στήλη ή από την ειδική περιοχή που έχετε ορίσει στο παράθυρο διαλόγου Σειρές δεδομένων. Αν το διάγραμμά σας δεν περιέχει " "ετικέτες, το υπόμνημα απεικονίζει κείμενο όπως οι \"Γραμμή 1, Γραμμή 2, ...\" ή \"Στήλη A, Στήλη B, ...\" σύμφωνα με τον αριθμό γραμμής ή το γράμμα στήλης στα δεδομένα διαγράμματος." #: type_stock.xhp#par_id2377697.help.text msgid "" "The legend shows the value from the range, which you entered in the Range for Name field in the Data Range dialog. The default entry is the column header of the closing " "price column." msgstr "" "Το υπόμνημα απεικονίζει την τιμή από την περιοχή που εισαγάγατε στο πεδίο Περιοχή για όνομα στο παράθυρο διαλόγου Περιοχή δεδομένων. Η προεπιλεγμένη εισαγωγή είναι η " "κεφαλίδα της στήλης της τιμής κλεισίματος." #: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text msgctxt "type_stock.xhp#par_id2188787.help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Επιλέξτε μια από τις επιλογές θέσης. Όταν το διάγραμμα ολοκληρωθεί, μπορείτε να προσδιορίσετε άλλες θέσεις χρησιμοποιώντας το μενού Μορφή." #: type_xy.xhp#tit.help.text msgid "Chart Type XY" msgstr "Τύπος διαγράμματος ΧΥ" #: type_xy.xhp#bm_id84231.help.text msgid "" "scatter chartsXY chartschart types;XY (scatter)error indicators in chartserror bars in chartsaverages in chartsstatistics in chartsvariances " "in chartsstandard deviation in charts" msgstr "" "διαγράμματα διασποράςδιαγράμματα ΧΥ τύποι διαγραμμάτων, XY (διασπορά)δείκτες " "σφάλματος σε διαγράμματαμπάρες σφαλμάτων σε διαγράμματαμέσες τιμές σε διαγράμματαστατιστικά σε " "διαγράμματαδιακυμάνσεις σε διαγράμματατυπική απόκλιση σε διαγράμματα" #: type_xy.xhp#hd_id9346598.help.text msgid "Chart Type XY (Scatter)" msgstr "Τύπος διαγράμματος ΧΥ (διασποράς)" #: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text msgctxt "type_xy.xhp#par_id2003845.help.text" msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type. " msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος. " #: type_xy.xhp#hd_id7757194.help.text msgid "XY (Scatter)" msgstr "ΧΥ (διασπορά)" #: type_xy.xhp#par_id5977965.help.text msgid "" "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of x‑values, and a list of y‑values. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The " "name of the data series is associated with the y‑values and shown in the legend." msgstr "" "Ένα διάγραμμα ΧΥ στη βασική του μορφή βασίζεται σε μια σειρά δεδομένων αποτελούμενη από ένα όνομα, μια λίστα τιμών x και μια λίστα τιμών y. Κάθε ζεύγος τιμών (x|y) απεικονίζεται ως ένα σημείο στο " "σύστημα συντεταγμένων. Το όνομα της σειράς δεδομένων σχετίζεται με τις τιμές y και απεικονίζεται στο υπόμνημα." #: type_xy.xhp#par_id4381847.help.text msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:" msgstr "Επιλέξτε ένα διάγραμμα ΧΥ για τα ακόλουθα παραδείγματα εργασιών:" #: type_xy.xhp#par_id1336710.help.text msgid "scale the x‑axis" msgstr "κλιμάκωση του άξονα x" #: type_xy.xhp#par_id1221655.help.text msgid "generate a parameter curve, for example a spiral" msgstr "δημιουργία μιας καμπύλης παραμέτρου, για παράδειγμα μιας σπείρας" #: type_xy.xhp#par_id3397320.help.text msgid "draw the graph of a function" msgstr "σχεδιασμός γραφήματος για μια συνάρτηση" #: type_xy.xhp#par_id7657399.help.text msgid "explore the statistical association of quantitative variables" msgstr "εξερεύνηση του στατιστικής συσχέτισης των ποσοτικών μεταβλητών" #: type_xy.xhp#par_id8925138.help.text msgid "Your XY chart may have more than one data series." msgstr "Το ΧΥ διάγραμμά σας μπορεί να έχει περισσότερες από μια σειρές δεδομένων." #: type_xy.xhp#hd_id5461897.help.text msgid "XY Chart Variants" msgstr "Παραλλαγές διαγράμματος ΧΥ" #: type_xy.xhp#par_id8919339.help.text msgid "" "You can choose an XY chart variant on the first page of the Chart Wizard, or by choosing Format - Chart Type for a chart in edit mode." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε μια παραλλαγή διαγράμματος ΧΥ στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος, ή επιλέγοντας Μορφή - Τύπος διαγράμματος για ένα διάγραμμα σε λειτουργία επεξεργασίας." #: type_xy.xhp#par_id4634235.help.text msgid "" "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the Linetab page " "of the data series properties dialog." msgstr "" "Αυτό το διάγραμμα δημιουργήθηκε με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. Μετά την ολοκλήρωση του διαγράμματος μπορείτε να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες του και να αλλάξετε την εμφάνιση του. Τα στυλ γραμμών " "και τα εικονίδια μπορούν να αλλάξουν μέσω του της καρτέλας Γραμμή του διάλογου ιδιοτήτων της σειράς δεδομένων." #: type_xy.xhp#par_id5482039.help.text msgid "Double-click any data point to open the Data Series dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series." msgstr "" "Κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε σημείο δεδομένων για να ανοίξει ο διάλογος Σειρές δεδομένων. Σε αυτό το διάλογο μπορείτε να αλλάξετε πολλές από τις ιδιότητες της " "σειράς δεδομένων." #: type_xy.xhp#par_id0805200810492449.help.text msgid "For 2D charts, you can choose Insert - Y Error Bars to enable the display of error bars." msgstr "Για διαγράμματα 2Δ, μπορείτε να επιλέξετε Εισαγωγή - Ράβδοι σφάλματος Y για να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση ράβδων σφάλματος." #: type_xy.xhp#par_id6221198.help.text msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu." msgstr "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την εμφάνιση γραμμών μέσης τιμής και γραμμών τάσης χρησιμοποιώντας εντολές στο μενού Εισαγωγή." #: type_xy.xhp#hd_id1393475.help.text msgid "Points only" msgstr "Μόνο σημεία" #: type_xy.xhp#par_id6571550.help.text msgid "" "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Charts - Default Colors. " msgstr "" #: type_xy.xhp#hd_id5376140.help.text msgid "Lines Only" msgstr "Μόνο γραμμές" #: type_xy.xhp#par_id4408093.help.text msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons. " msgstr "Η παραλλαγή σχεδιάζει ευθείες γραμμές από ένα σημείο δεδομένων, στο επόμενο. Τα σημεία δεδομένων δεν απεικονίζονται με εικονίδια." #: type_xy.xhp#par_id7261268.help.text msgid "" "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark Sort by X Values to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the " "data in the table." msgstr "" "Η σειρά σχεδίασης είναι ίδια με τη σειρά ταξινόμησης στη σειρά δεδομένων. Επιλέξτε Στοίχιση κατά τιμές X για να σχεδιάσετε τις γραμμές στη σειρά των τιμών x. Αυτή η ταξινόμηση " "εφαρμόζεται μόνο στο διάγραμμα, όχι στα δεδομένα του πίνακα." #: type_xy.xhp#hd_id6949369.help.text msgid "Points and Lines" msgstr "Σημεία και Γραμμές" #: type_xy.xhp#par_id9611499.help.text msgid "This variant shows points and lines at the same time." msgstr "Αυτή η παραλλαγή δείχνει σημεία και γραμμές ταυτόχρονα." #: type_xy.xhp#hd_id6765953.help.text msgid "3D Lines" msgstr "Γραμμές 3Δ" #: type_xy.xhp#par_id7422711.help.text msgid "" "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose 3D View to set properties like " "illumination and angle of view." msgstr "" "Οι γραμμές απεικονίζονται ως ταινίες. Τα σημεία δεδομένων δεν απεικονίζονται ως εικονίδια. Στο ολοκληρωμένο διάγραμμα επιλέξτε Προβολή 3Δ για " "να ορίσετε ιδιότητες όπως την φωτεινότητα ή τη γωνία προβολής." #: type_xy.xhp#hd_id239265.help.text msgid "Smooth Lines" msgstr "Εξομάλυνση γραμμών" #: type_xy.xhp#par_id7957396.help.text msgid "Mark Smooth Lines to draw curves instead of straight line segments." msgstr "Επιλέξτε Ομαλές γραμμες για να σχεδιάσετε καμπύλες αντί για τμήματα ευθείας γραμμής." #: type_xy.xhp#par_id1202124.help.text msgid "Click Properties to set details for the curves." msgstr "Κάντε κλικ στις Ιδιότητες για να ορίσετε λεπτομέρειες για τις καμπύλες." #: type_xy.xhp#par_id5989562.help.text msgid "Cubic Spline interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature. " msgstr "" "Το Κυβικό spline παρεμβάλλει τα σημεία δεδομένων με πολυώνυμα τρίτου βαθμού. Οι εναλλαγές μεταξύ των πολυωνυμικών κομματιών είναι ομαλές, κι έχουν την ίδια κλίση και καμπυλότητα. " #: type_xy.xhp#par_id6128421.help.text msgid "" "The Resolution determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point." msgstr "" "Η Ανάλυση καθορίζει πόσα τμήματα γραμμής θα υπολογίζονται για να σχεδιαστεί ένα πολυωνυμικό κομμάτι μεταξύ δυο σημείων δεδομένων. Μπορείτε να δείτε τα ενδιάμεσα σημεία αν κάνετε κλικ " "σε οποιοδήποτε σημείο δεδομένων." #: type_xy.xhp#par_id9280373.help.text msgid "" "B-Spline uses the data points as control points to form a B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The Data points order sets the degree k of " "these polynomials. " msgstr "" "Το B-Spline χρησιμοποιεί τα σημεία δεδομένων ως σημεία ελέγχου για να σχηματίσει μια καμπύλη B-spline. Αυτές οι καμπύλες κατασκευάζονται ανά κομμάτι από πολυώνυμα. Η σειρά των " "σημείων δεδομένων θέτει το βαθμό \"κ\" αυτών των πολυώνυμων. " #: wiz_chart_elements.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Στοιχεία διαγράμματος" #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id70802.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Elements" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Στοιχεία διαγράμματος" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8746604.help.text msgid "On this page of the Chart Wizard you can choose the chart elements to be shown." msgstr "Σε αυτή τη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε τα στοιχεία του διαγράμματος που θα απεικονίζονται." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6437269.help.text msgid "Enter a title for your chart." msgstr "Εισάγετε έναν τίτλο για το διάγραμμα σας." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9469893.help.text msgid "Enter a subtitle for your chart." msgstr "Εισάγετε έναν υπότιτλο για το διάγραμμά σας." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id130008.help.text msgid "Enter a label for the x-axis (horizontal)." msgstr "Εισάγετε μια ετικέτα για τον άξονα x (οριζόντιο)." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5821710.help.text msgid "Enter a label for the y-axis (vertical)." msgstr "Εισάγετε μια ετικέτα για τον άξονα y (κάθετο)." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2871791.help.text msgid "Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Εισάγετε μια ετικέτα για τον άξονα z. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για τρισδιάστατα διαγράμματα." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7333597.help.text msgid "Displays a legend in your chart." msgstr "Εμφανίζει ένα υπόμνημα στο διάγραμμα σας." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9976195.help.text msgid "Positions the legend to the left of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στα αριστερά του διαγράμματος." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2507400.help.text msgid "Positions the legend to the top of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στο πάνω μέρος του διαγράμματος." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id216681.help.text msgid "Positions the legend to the right of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στα δεξιά του διαγράμματος." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7709585.help.text msgid "Positions the legend to the bottom of the chart." msgstr "Τοποθετεί το υπόμνημα στο κάτω μέρος του διαγράμματος." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Εμφανίζει γραμμές πλέγματος οι οποίες είναι παράλληλες στον άξονα x." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Εμφανίζει γραμμές πλέγματος οι οποίες είναι παράλληλες στον άξονα y." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Εμφανίζει γραμμές πλέγματος οι οποίες είναι παράλληλες στον άξονα z. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο για τρισδιάστατα διαγράμματα." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9969481.help.text msgid "Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis." msgstr "Εισάγετε μια ετικέτα για το δευτερεύοντα άξονα x. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για διαγράμματα που υποστηρίζουν ένα δευτερεύοντα άξονα x." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id816675.help.text msgid "Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis." msgstr "Εισάγετε μια ετικέτα για το δευτερεύοντα άξονα y. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη μόνο για διαγράμματα που υποστηρίζουν ένα δευτερεύοντα άξονα y." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id4411145.help.text msgid "To enter chart elements" msgstr "Για να εισάγετε στοιχεία διαγράμματος" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id3274941.help.text msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart." msgstr "Εισάγετε τίτλους ή κάντε κλικ στα στοιχεία που επιθυμείτε να απεικονίζονται στο τρέχον διάγραμμα." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text" msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id3614917.help.text msgid "" "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more " "space to display the chart." msgstr "" "Εάν εισάγετε κείμενο για έναν τίτλο, υπότιτλο ή οποιονδήποτε άξονα, θα αναπληρωθεί το απαραίτητο κενό για να απεικονιστεί το κείμενο δίπλα στο διάγραμμα. Εάν δεν εισάγετε κείμενο, δεν θα " "αναπληρωθεί κανένα κενό, αφήνοντας περισσότερο χώρο για την απεικόνιση του διαγράμματος." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id156865.help.text msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly." msgstr "Δεν είναι δυνατή η σύνδεση του τίτλου με ένα κελί. Πρέπει να εισάγετε το κείμενο απευθείας." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6034424.help.text msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the Format menu." msgstr "Όταν το διάγραμμα ολοκληρωθεί, μπορείτε να μεταβάλετε τη θέση και άλλες ιδιότητες από το μενού Μορφή." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text" msgid "Legend" msgstr "Υπόμνημα" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id1069368.help.text msgid "" "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like " "\"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data." msgstr "" "Το υπόμνημα απεικονίζει τις ετικέτες από την πρώτη γραμμή ή στήλη, ή από μια περιοχή που έχετε ορίσει στο παράθυρο διαλόγου Σειρά δεδομένων. Εάν το διάγραμμά σας δεν περιλαμβάνει ετικέτες, το " "υπόμνημα απεικονίζει κείμενο όπως \"Γραμμή 1, Γραμμή 2, ...\" ή \"Στήλη Α, Στήλη Β, ...\" ανάλογα με τον αριθμό γραμμής ή το γράμμα στήλης των δεδομένων διαγράμματος." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6998809.help.text msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range." msgstr "Δεν μπορείτε να εισάγετε το κείμενο απευθείας, δημιουργείται αυτόματα από την περιοχή κελιών Όνομα." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text" msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu." msgstr "Επιλέξτε μια από τις επιλογές θέσης. Όταν το διάγραμμα ολοκληρωθεί, μπορείτε να προσδιορίσετε άλλες θέσεις χρησιμοποιώντας το μενού Μορφή." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text" msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis." msgstr "Εμφανίζει γραμμές πλέγματος οι οποίες είναι παράλληλες στον άξονα x." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis." msgstr "Εμφανίζει γραμμές πλέγματος οι οποίες είναι παράλληλες στον άξονα y." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text" msgid "Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts." msgstr "Εμφανίζει γραμμές πλέγματος οι οποίες είναι παράλληλες στον άξονα z. Η επιλογή αυτή είναι διαθέσιμη μόνο για τρισδιάστατα διαγράμματα." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6527298.help.text msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart." msgstr "Οι ορατές γραμμές πλέγματος μπορούν να βοηθήσουν στην εκτίμηση των τιμών δεδομένων στο διάγραμμα." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id2924283.help.text msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties." msgstr "Η απόσταση των γραμμών πλέγματος αντιστοιχεί στις ρυθμίσεις διαστήματος, στην καρτέλα Κλίμακα, των ιδιοτήτων του άξονα." #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5781731.help.text msgid "Grid lines are not available for pie charts." msgstr "Οι γραμμές πλέγματος δεν είναι διαθέσιμες για διαγράμματα πίτας." #: wiz_chart_elements.xhp#hd_id6942045.help.text msgid "Additional elements" msgstr "Πρόσθετα στοιχεία" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text" msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:" msgstr "Για πρόσθετα στοιχεία χρησιμοποιήστε το μενού Εισαγωγή του διαγράμματος σε λειτουργία επεξεργασίας. Εκεί μπορείτε να ορίσετε τα ακόλουθα στοιχεία:" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text" msgid "Secondary axes" msgstr "Δευτερεύοντες άξονες" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text" msgid "Minor grids" msgstr "Βοηθητικά πλέγματα" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text" msgid "Data labels" msgstr "Ετικέτες δεδομένων" #: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text" msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines" msgstr "Στατιστικά, για παράδειγμα μέσες τιμές, ράβδοι σφαλμάτων y και γραμμές τάσης" #: wiz_chart_type.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Τύπος διαγράμματος" #: wiz_chart_type.xhp#bm_id4266792.help.text msgid "charts;choosing chart types" msgstr "διαγράμματα, επιλογή τύπων διαγραμμάτων" #: wiz_chart_type.xhp#hd_id1536606.help.text msgid "Chart Wizard - Chart Type" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Τύπος διαγράμματος" #: wiz_chart_type.xhp#par_id6006958.help.text msgid "On the first page of the Chart Wizard you can choose a chart type." msgstr "Στην πρώτη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος." #: wiz_chart_type.xhp#hd_id3919186.help.text msgid "To choose a chart type" msgstr "Για να επιλέξετε έναν τύπο διαγράμματος" #: wiz_chart_type.xhp#par_id3453169.help.text msgid "Choose a basic chart type: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on." msgstr "" "Επιλέξτε ένα βασικό τύπο διαγράμματος: κάντε κλικ σε οποιαδήποτε από τις καταχωρήσεις με την ετικέτα Στήλη, Ράβδος, Πίτα και ούτω καθεξής." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8406933.help.text msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type." msgstr "Τα περιεχόμενα στη δεξιά πλευρά θα μεταβληθούν για να προσφέρουν περισσότερες επιλογές ανάλογα με τον βασικό τύπο διαγράμματος." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8230231.help.text msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look." msgstr "" "Προαιρετικά, κάντε κλικ σε οποιαδήποτε από τις επιλογές. Ενώ τροποποιείτε τις ρυθμίσεις στον οδηγό, παρακολουθήστε την προεπισκόπηση στο έγγραφο για να δείτε πως θα αναπαριστάται το διάγραμμα." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3267006.help.text msgid "Press Shift+F1 and point to a control to see an extended help text." msgstr "Πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+F1 και τοποθετήστε το δείκτη σε ένα στοιχείο ελέγχου για να δείτε το εκτεταμένο κείμενο βοήθειας." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7251503.help.text msgid "Click Finish on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings." msgstr "Κάντε κλικ στο Τέλος σε οποιαδήποτε σελίδα του οδηγού για να κλείσετε τον οδηγό και να δημιουργήσετε το διάγραμμα με τις τρέχουσες ρυθμίσεις." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3191625.help.text msgid "Click Next to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page." msgstr "Κάντε κλικ στο Επόμενο για να δείτε την επόμενη σελίδα του οδηγού, ή κάντε κλικ στις καταχωρήσεις στην αριστερή πλευρά του οδηγού για να μεταφερθείτε σε αυτήν τη σελίδα." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7659535.help.text msgid "Click Back to see the previous wizard page." msgstr "Κάντε κλικ στο Πίσω για να δείτε την προηγούμενη σελίδα του οδηγού." #: wiz_chart_type.xhp#par_id8420056.help.text msgid "Click Cancel to close the wizard without creating a chart." msgstr "Κάντε κλικ στην Ακύρωση για να κλείσετε τον οδηγό χωρίς να δημιουργήσετε ένα διάγραμμα." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2284920.help.text msgid "Click to go to the named wizard page." msgstr "Κάντε κλικ για να μεταφερθείτε στην ονομαστική σελίδα του οδηγού." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3184301.help.text msgid "Select a basic chart type." msgstr "Επιλέξτε ένα βασικό τύπο διαγράμματος." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2129276.help.text msgid "Select a sub type of the basic chart type." msgstr "Επιλέξτε ένα δευτερεύοντα τύπο του βασικού τύπου διαγράμματος." #: wiz_chart_type.xhp#par_id9719229.help.text msgid "Enables a 3D look for the data values." msgstr "Ενεργοποιεί μια τρισδιάστατη εμφάνιση για τις τιμές δεδομένων." #: wiz_chart_type.xhp#par_id3860896.help.text msgid "Select the type of 3D look." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της τρισδιάστατης εμφάνισης." #: wiz_chart_type.xhp#par_id4041871.help.text msgid "Select a shape from the list." msgstr "Επιλέξτε ένα σχήμα από τη λίστα." #: wiz_chart_type.xhp#par_id9930722.help.text msgid "Displays stacked series for Line charts." msgstr "Απεικονίζει σειρές δεδομένων σε στοίβα για διαγράμματα Γραμμής." #: wiz_chart_type.xhp#par_id5749687.help.text msgid "Stack series display values on top of each other." msgstr "Οι σειρές σε στοίβα απεικονίζουν τιμές τη μια επάνω στην άλλη." #: wiz_chart_type.xhp#par_id79348.help.text msgid "Stack series display values as percent." msgstr "Οι σειρές δεδομένων σε στοίβα απεικονίζουν τιμές ως ποσοστό." #: wiz_chart_type.xhp#par_id2414014.help.text msgid "The lines are shown as curves." msgstr "Οι γραμμές απεικονίζονται ως καμπύλες." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7617114.help.text msgid "Opens a dialog to set the curve properties." msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για να ορίσετε τις ιδιότητες της καμπύλης." #: wiz_chart_type.xhp#par_id6649372.help.text msgid "Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram." msgstr "Συνδέει σημεία ταξινομώντας σε αύξουσα σειρά τις τιμές x, ακόμα κι αν η σειρά των τιμών είναι διαφορετική, σε ένα διάγραμμα διασποράς ΧΥ." #: wiz_chart_type.xhp#par_id7334208.help.text msgid "Set the number of lines for the Column and Line chart type." msgstr "Ορίζει το πλήθος των γραμμών για τα διαγράμματα Στήλης και Γραμμής." #: wiz_chart_type.xhp#par_id4485000.help.text msgid "Opens the Chart Type dialog." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Τύπος διαγράμματος." #: wiz_data_range.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Περιοχή δεδομένων" #: wiz_data_range.xhp#bm_id2429578.help.text msgid "data ranges in charts" msgstr "περιοχές δεδομένων σε διαγράμματα" #: wiz_data_range.xhp#hd_id8313852.help.text msgid "Chart Wizard - Data Range" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Περιοχή δεδομένων" #: wiz_data_range.xhp#par_id8829309.help.text msgid "" "On this page of the Chart Wizard you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of " "cells." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να επιλέξετε μια ξεχωριστή προέλευση περιοχής δεδομένων. Αυτή η περιοχή " "αποτελείται από περισσότερες από μία ορθογώνιες περιοχές κελιών." #: wiz_data_range.xhp#par_id6401867.help.text msgid "Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series." msgstr "Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου Περιοχές δεδομένων όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε τα πεδία Περιοχή δεδομένων και Σειρά δεδομένων." #: wiz_data_range.xhp#par_id2025818.help.text msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges." msgstr "Χρησιμοποιήστε τη σελίδα Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Σειρές δεδομένων εάν χρειάζεστε περισσότερο έλεγχο επάνω στις περιοχές δεδομένων." #: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "Αυτό το παράθυρο διαλόγου είναι διαθέσιμο μόνο για διαγράμματα βασισμένα σε πίνακα του Calc ή του Writer." #: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text" msgid "To specify a data range" msgstr "Για να προσδιορίσετε μια περιοχή δεδομένων" #: wiz_data_range.xhp#par_id5924863.help.text msgid "Select the data range. Do one of the following:" msgstr "Επιλέξτε την περιοχή δεδομένων. Εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:" #: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text" msgid "Enter the data range in the text box." msgstr "Εισάγετε την περιοχή δεδομένων στο πεδίο κειμένου." #: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text" msgid "" "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid " "data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"." msgstr "" "Στο Calc, ένα παράδειγμα περιοχής δεδομένων θα ήταν το \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Σημειώστε ότι η περιοχή δεδομένων μπορεί να αποτελείται από περισσότερες από μία περιοχές σε ένα υπολογιστικό φύλλο, π." "χ. η \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" είναι επίσης μια έγκυρη περιοχή δεδομένων. Στο Writer, ένα παράδειγμα περιοχής δεδομένων θα ήταν το \"Table1.A1:E4\"." #: wiz_data_range.xhp#par_id1363872.help.text msgid "In Calc, click Select data range to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range." msgstr "Στο Calc, κάντε κλικ στην Επιλογή περιοχής δεδομένων για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου, έπειτα σύρετε για να επιλέξετε την περιοχή δεδομένων. " #: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text" msgid "" "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a " "semicolon as delimiter between ranges." msgstr "" "Εάν επιθυμείτε μια περιοχή δεδομένων με πολλαπλές περιοχές κελιών που δεν θα είναι δίπλα δίπλα, εισάγετε την πρώτη περιοχή και ύστερα χειροκίνητα προσθέστε ένα ελληνικό ερωτηματικό στο τέλος του " "πεδίου κειμένου, έπειτα εισάγετε τις άλλες περιοχές. Χρησιμοποιήστε το ελληνικό ερωτηματικό ως διαχωριστικό μεταξύ των περιοχών." #: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text" msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns." msgstr "Κάντε κλικ σε μια από τις επιλογές για σειρές δεδομένων σε γραμμές ή σε στήλες." #: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text" msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both." msgstr "Ελέγξτε αν η περιοχή δεδομένων έχει ετικέτες στην πρώτη γραμμή ή στην πρώτη στήλη ή και στις δυο." #: wiz_data_range.xhp#par_id5256508.help.text msgid "In the preview you can see how the final chart will look." msgstr "Στην προεπισκόπηση μπορείτε να δείτε πως θα αναπαριστάται το τελικό διάγραμμα." #: wiz_data_range.xhp#par_id379650.help.text msgid "" "Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data " "range button." msgstr "" "Εισάγετε την περιοχή δεδομένων που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στο διάγραμμα. Για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου καθώς επιλέγετε την περιοχή " "δεδομένων στο Calc, κάντε κλικ στο κουμπί Επιλογή περιοχής δεδομένων." #: wiz_data_range.xhp#par_id953703.help.text msgid "" "Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All " "other data series are used as y-values, one for each series." msgstr "" "Οι σειρές δεδομένων λαμβάνουν τα δεδομένα τους από συνεχόμενες γραμμές σε μια επιλεγμένη περιοχή. Για διαγράμματα διασποράς, η πρώτη σειρά δεδομένων θα " "περιέχει τιμές x για όλες τις σειρές. Όλες οι άλλες σειρές δεδομένων χρησιμοποιούνται ως τιμές y, μία για κάθε σειρά." #: wiz_data_range.xhp#par_id4496597.help.text msgid "" "Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All " "other data columns are used as y-values, one for each series." msgstr "" "Οι σειρές δεδομένων παίρνουν τα δεδομένα τους από συνεχόμενες στήλες σε μια επιλεγμένη περιοχή. Για διαγράμματα διασποράς, η πρώτη στήλη δεδομένων θα περιέχει " "τιμές x για όλες τις σειρές. Όλες οι άλλες στήλες δεδομένων χρησιμοποιούνται ως τιμές y, μια για κάθε σειρά ." #: wiz_data_range.xhp#par_id2898953.help.text msgid "" "For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as " "categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series." msgstr "" "Για σειρές δεδομένων σε στήλες: Η πρώτη γραμμή στην περιοχή χρησιμοποιείται ως ονόματα για τις σειρές δεδομένων. Για σειρές δεδομένων σε γραμμές: Η πρώτη " "στήλη στην περιοχή χρησιμοποιείται ως κατηγορίες. Οι εναπομείνασες γραμμές αποτελούν τις σειρές δεδομένων. Αν αυτό το πεδίο ελέγχου δεν είναι επιλεγμένο, όλες οι γραμμές είναι σειρές δεδομένων." #: wiz_data_range.xhp#par_id7546311.help.text msgid "" "For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as " "categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns." msgstr "" "Για σειρές δεδομένων σε στήλες: Η πρώτη στήλη στην περιοχή χρησιμοποιείται ως ονόματα για τις σειρές δεδομένων. Για σειρές δεδομένων σε γραμμές: Η πρώτη στήλη " "στην περιοχή χρησιμοποιείται ως κατηγορίες. Οι εναπομείνασες στήλες αποτελούν τις στήλες δεδομένων. Αν αυτό το πεδίο ελέγχου δεν είναι επιλεγμένο, όλες οι στήλες είναι στήλες δεδομένων." #: wiz_data_series.xhp#tit.help.text msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Σειρές δεδομένων" #: wiz_data_series.xhp#bm_id8641621.help.text msgid "order of chart datadata series" msgstr "σειρά των δεδομένων διαγράμματοςσειρές δεδομένων" #: wiz_data_series.xhp#hd_id6124149.help.text msgid "Chart Wizard - Data Series" msgstr "Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Σειρές δεδομένων" #: wiz_data_series.xhp#par_id9651478.help.text msgid "" "On this page of the Chart Wizard you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change " "the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα του Αυτόματου πιλότου διαγράμματος μπορείτε να μεταβάλετε την περιοχή προέλευσης όλων των σειρών δεδομένων ξεχωριστά, " "συμπεριλαμβανομένων των ετικετών τους. Μπορείτε επίσης να μεταβάλετε την περιοχή των κατηγοριών. Μπορείτε πρώτα να επιλέξετε την περιοχή δεδομένων στη σελίδα Περιοχή δεδομένων, και έπειτα να " "αφαιρέσετε άχρηστες σειρές δεδομένων ή να προσθέσετε σειρές δεδομένων από άλλα κελιά εδώ." #: wiz_data_series.xhp#par_id6326487.help.text msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page." msgstr "" "Εάν φαίνεται να υπάρχουν υπερβολικά πολλές επιλογές σε αυτήν τη σελίδα, απλώς ορίστε την περιοχή δεδομένων στη σελίδα Αυτόματος πιλότος διαγράμματος - Περιοχή δεδομένων και αγνοήστε αυτήν τη σελίδα." #: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text" msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table." msgstr "Αυτό το παράθυρο διαλόγου είναι διαθέσιμο μόνο για διαγράμματα βασισμένα σε πίνακα του Calc ή του Writer." #: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text" msgid "Organizing data series" msgstr "Οργάνωση σειρών δεδομένων" #: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text" msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart." msgstr "Στο πεδίο λίστας Σειρές δεδομένων μπορείτε να δείτε μια λίστα όλων των σειρών δεδομένων στο τρέχον διάγραμμα." #: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text" msgid "To organize the data series, select an entry in the list." msgstr "Για να οργανώσετε τις σειρές δεδομένων, επιλέξτε μια καταχώρηση από τη λίστα." #: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text" msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry." msgstr "Κάντε κλικ στην Προσθήκη για να προσθέσετε άλλη μια σειρά δεδομένων κάτω από την επιλεγμένη καταχώρηση. Η νέα σειρά δεδομένων έχει τον ίδιο τύπο με την επιλεγμένη καταχώρηση." #: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text" msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list." msgstr "Κάντε κλικ στην Αφαίρεση για να αφαιρέσετε την επιλεγμένη καταχώρηση από τη λίστα των Σειρές δεδομένων." #: wiz_data_series.xhp#par_id4443800.help.text msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart." msgstr "" "Χρησιμοποιείστε τα επάνω και κάτω βέλη για να μετακινήσετε την επιλεγμένη καταχώρηση επάνω ή κάτω. Αυτό δεν αλλάζει τη σειρά στον πίνακα των δεδομένων προέλευσης παρά μόνο αλλάζει την ταξινόμηση " "στο διάγραμμα." #: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text" msgid "Editing data series" msgstr "Επεξεργασία σειρών δεδομένων" #: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text" msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry." msgstr "Κάντε κλικ σε μια καταχώρηση από τη λίστα για να δείτε και να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες αυτής της καταχώρησης." #: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text" msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. " msgstr "Στο πεδίο λίστας Περιοχές δεδομένων μπορείτε να δείτε τα ονόματα ρόλων και τις περιοχές κελιών των στοιχείων των σειρών δεδομένων. " #: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text" msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. " msgstr "Κάντε κλικ σε μια καταχώριση, έπειτα επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα στο πεδίο κειμένου από κάτω. " #: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text" msgid "The label next to the text box states the currently selected role. " msgstr "Η ετικέτα δίπλα στο πεδίο κειμένου δηλώνει τον τρέχοντα επιλεγμένο ρόλο. " #: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text" msgid "Enter the range or click Select data range to minimize the dialog and select the range with the mouse." msgstr "Εισάγετε την περιοχή ή κάντε κλικ στην Επιλογή σειράς δεδομένων για να ελαχιστοποιήσετε το παράθυρο διαλόγου και να επιλέξετε την περιοχή με το ποντίκι." #: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text" msgid "" "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a " "semicolon as delimiter between ranges." msgstr "" "Εάν επιθυμείτε μια περιοχή δεδομένων με πολλαπλές περιοχές κελιών που δεν θα είναι δίπλα δίπλα, εισάγετε την πρώτη περιοχή και ύστερα χειροκίνητα προσθέστε ένα ελληνικό ερωτηματικό στο τέλος του " "πεδίου κειμένου, έπειτα εισάγετε τις άλλες περιοχές. Χρησιμοποιήστε το ελληνικό ερωτηματικό ως διαχωριστικό μεταξύ των περιοχών." #: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text" msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell." msgstr "Η περιοχή για ένα ρόλο δεδομένων, όπως οι τιμές Y, δεν πρέπει να συμπεριλαμβάνουν ένα κελί ετικέτας." #: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text" msgid "Editing categories or data labels" msgstr "Επεξεργασία κατηγοριών ή ετικετών δεδομένων" #: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text" msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. " msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε μια περιοχή κελιών η οποία θα χρησιμοποιηθεί ως κείμενο για κατηγορίες ή ετικέτες δεδομένων. " #: wiz_data_series.xhp#par_id9500106.help.text msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels. " msgstr "Ανάλογα με τον τύπο διαγράμματος, τα κείμενα απεικονίζονται στον άξονα Χ ή ως ετικέτες δεδομένων. " #: wiz_data_series.xhp#par_id5201879.help.text msgid "" "Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click Add to insert a new series into the list " "after the selected entry." msgstr "" "Εμφανίζει μια λίστα με όλες τις σειρές δεδομένων σε ένα διάγραμμα. Κάντε κλικ σε μια καταχώρηση για να εμφανίσετε και να επεξεργαστείτε αυτήν τη σειρά " "δεδομένων. Κάντε κλικ στην Προσθήκη για να εισάγετε μια νέα σειρά στη λίστα, ύστερα από την επιλεγμένη καταχώρηση." #: wiz_data_series.xhp#par_id2571794.help.text msgid "" "Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range " "address." msgstr "" "Εμφανίζει όλες τις περιοχές δεδομένων που χρησιμοποιούνται από τη σειρά δεδομένων που είναι επιλεγμένη στο πεδίο λίστας Σειρές δεδομένων. Κάθε περιοχή " "δεδομένων εμφανίζει το όνομα ρόλου και τη διεύθυνση της περιοχής προέλευσης." #: wiz_data_series.xhp#par_id2254402.help.text msgid "" "Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To " "minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" "Εμφανίζει τη διεύθυνση της περιοχής προέλευσης από τη δεύτερη στήλη του πεδίου λίστας Περιοχή δεδομένων. Μπορείτε να μεταβάλετε την περιοχή στο πεδίο κειμένου " "ή μεταφέροντάς την μέσα στο αρχείο. Για να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου ενώ επιλέγετε την περιοχή δεδομένων στο Calc, κάντε κλικ στο κουμπί Επιλογή περιοχής δεδομένων." #: wiz_data_series.xhp#par_id2419507.help.text msgid "" "Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source " "range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the Select data range button." msgstr "" "Εμφανίζει τη διεύθυνση της περιοχής προέλευσης των κατηγοριών (τα κείμενα που μπορείτε να δείτε στον άξονα x ενός διαγράμματος κατηγορίας). Για ένα διάγραμμα " "ΧΥ, το πεδίο κειμένου περιέχει την περιοχή προέλευσης των ετικετών δεδομένων που απεικονίζονται για τα σημεία δεδομένων. Για να ελαχιστοποιήσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου ενώ επιλέγετε την περιοχή " "δεδομένων στο Calc, κάντε κλικ στο κουμπί Επιλογή περιοχής δεδομένων." #: wiz_data_series.xhp#par_id1091647.help.text msgid "Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type." msgstr "" "Προσθέτει μια νέα καταχώρηση κάτω από την τρέχουσα καταχώρηση στη λίστα Σειρές δεδομένων. Αν μια καταχώρηση επιλεγεί, η νέα σειρά δεδομένων χρησιμοποιεί τον " "ίδιο τύπο διαγράμματος." #: wiz_data_series.xhp#par_id8831446.help.text msgid "Removes the selected entry from the Data Series list." msgstr "Αφαιρεί την επιλεγμένη καταχώρηση από τη λίστα Σειρές δεδομένων." #: wiz_data_series.xhp#par_id7022309.help.text msgid "Moves up the selected entry in the Data Series list." msgstr "Μετακινεί επάνω την επιλεγμένη καταχώρηση στη λίστα Σειρές δεδομένων." #: wiz_data_series.xhp#par_id2844019.help.text msgid "Moves down the selected entry in the Data Series list." msgstr "Μετακινεί κάτω την επιλεγμένη καταχώρηση στη λίστα Σειρές δεδομένων." #~ msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in Tools - Options - Language settings - Languages." #~ msgstr "Αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη μόνο αν είναι ενεργή η υποστήριξη σύνθετης διάταξης στο Εργαλεία - Επιλογές - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες." #~ msgid "" #~ "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in Tools - Options - " #~ "Charts - Default Colors. " #~ msgstr "" #~ "Κάθε σημείο δεδομένων απεικονίζεται με ένα εικονίδιο. Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί προεπιλεγμένα εικονίδια με διαφορετική μορφή και χρώμα για κάθε σειρά δεδομένων. Τα προεπιλεγμένα χρώματα " #~ "ορίζονται επιλέγοντας Εργαλεία - Επιλογές - Διαγράμματα - Προεπιλεγμένα χρώματα. " #~ msgid "" #~ "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text." #~ msgstr "" #~ "Οι σειρές δεδομένων είναι οργανωμένες σε στήλες. Ο ρόλος της πιο αριστερής στήλης ορίζεται για τις κατηγορίες ή τις ετικέτες δεδομένων αντίστοιχα. Τα περιεχόμενα της πιο αριστερής στήλης είναι " #~ "πάντα μορφοποιημένα ως κείμενο." #~ msgid "Inserts a new column after the current column." #~ msgstr "Εισάγει μια νέα στήλη έπειτα από την τρέχουσα στήλη." #~ msgid "Deletes the current column. It is not possible to delete the label column." #~ msgstr "Διαγράφει την τρέχουσα στήλη. Δεν είναι δυνατό να διαγραφεί η στήλη με την ετικέτα." #~ msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the regression curve and choose Format - Format Selection - Equation. " #~ msgstr "Για να εμφανίσετε την εξίσωση και τον συντελεστή συσχέτισης, επιλέξτε την καμπύλη παλινδρόμησης και επιλέξτε Μορφή - Μορφοποίηση επιλογής - Εξίσωση. "